Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 11 – Chapter 015
BORI CE: 11-015-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 06-194-023 वैशम्पायन उवाच एवमुक्त्वा तु गान्धारी युधिष्ठिरमपृच्छत |
M. N. Dutt: Vaishampayana continued Having said so, Gandhari, filled with anger at the slaughter of all her sons and grandsons enquired after Yudhishthira, saying.-'Where is the king?' |
|
BORI CE: 11-015-002 तामभ्यगच्छद्राजेन्द्रो वेपमानः कृताञ्जलिः BORI CE: 11-015-003 पुत्रहन्ता नृशंसोऽहं तव देवि युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 06-194-024 तमभ्यगच्छद् राजेन्द्रो वेपमानः कृताञ्जलिः |
M. N. Dutt: After she had said these words, king Yudhishthira, trembling and with joined hands, approached her and said, 'Here is Yudhishthira, O goddess, that cruel destroyer of your sons! I deserve your curses, for I am the root of this universal destruction! Oh curse me! |
|
BORI CE: 11-015-004 न हि मे जीवितेनार्थो न राज्येन धनेन वा |
MN DUTT: 06-194-025 न हि मे जीवितेनार्थो न राज्येन धनेन वा |
M. N. Dutt: I do not care for life, for kingdom, for wealth! Having brought about the destruction of such friends, I have proved myself to be a great fool and a hater of friend. |
|
BORI CE: 11-015-005 तमेवंवादिनं भीतं संनिकर्षगतं तदा |
MN DUTT: 06-194-026 तमेवंवादिनं भीतं संनिकर्षगतं तदा |
M. N. Dutt: Gandhari, singing heavily, said nothing to Yudhishthira-who spoke such words, who was overcome with fear, and who stood in ner presence. |
|
BORI CE: 11-015-006 तस्यावनतदेहस्य पादयोर्निपतिष्यतः |
MN DUTT: 06-194-027 तस्यावनतदेहस्य पादयोर्निपतिष्यतः |
M. N. Dutt: Conversant with the rules of righteousness, the Kuru queen, possessed of great foresight, turned her eyes from within the folds of the cloth that covered them, to the tip of Yudhishthira's toe, as the prince with body bent forwards, was about to fall down at her feet. At this, the king, whose nails had before this been all very beautiful, got a sore nail on his toe. |
|
BORI CE: 11-015-007 ततः स कुनखीभूतो दर्शनीयनखो नृपः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-194-028 तं दृष्ट्वा चार्जुनोऽगच्छद् वासुदेवस्य पृष्ठतः |
M. N. Dutt: Seeing this, Arjuna went behind Vasudeva, and the other sons of Pandu became restless and moved about from one place to another. |
|
BORI CE: 11-015-008 एवं संचेष्टमानांस्तानितश्चेतश्च भारत BORI CE: 11-015-009 तया ते समनुज्ञाता मातरं वीरमातरम् |
MN DUTT: 06-194-028 तं दृष्ट्वा चार्जुनोऽगच्छद् वासुदेवस्य पृष्ठतः MN DUTT: 06-194-029 गान्धारी विगतक्रोधा सान्त्वयामास मातृवत् MN DUTT: 06-194-030 अभ्यगच्छन्त सहिताः पृथां पृथुलवक्षसः |
M. N. Dutt: Seeing this, Arjuna went behind Vasudeva, and the other sons of Pandu became restless and moved about from one place to another. Gandhari then, having shaken off her anger, comforted the Pandavas as a inother should,. With her permission those broadchested heroes then proceeded together to present themselves to their mother. Having seen her sons after a long time, Kunti who had been filled with anxiety for them covered her face with her cloth and began to weep. |
|
BORI CE: 11-015-010 चिरस्य दृष्ट्वा पुत्रान्सा पुत्राधिभिरभिप्लुता |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 11-015-011 ततो बाष्पं समुत्सृज्य सह पुत्रैस्तथा पृथा |
MN DUTT: 06-194-031 बाप्पमाहारयद् देवी वस्त्रेणावृत्य वै मुखम् |
M. N. Dutt: Having wept for sometime with her children, I'ritha saw the wounds and scars of many weapons of their bodies. |
|
BORI CE: 11-015-012 सा तानेकैकशः पुत्रान्संस्पृशन्ती पुनः पुनः |
MN DUTT: 06-194-032 सा तानेकैकशः पुत्रान् संस्पृशन्तीं पुनः पुनः |
M. N. Dutt: She then repeatedly embraced and patted each of her sons, and stricken with grief wept with Draupadi who had lost all her children and whom she saw lying on the naked Earth, piteously bewailing. |
|
BORI CE: 11-015-013 द्रौपद्युवाच |
MN DUTT: 06-194-033 द्रौपद्युवाच आर्येः पौत्राः क ते सर्वे सौभद्रसहिता गताः |
M. N. Dutt: Draupadi said O Venerable lady, were have all your grandsons, with Abhimanyu among them, gone? Seeing you in such distress why are they delaying in coming before you. Deprived as I am of my children, what need have I of kingdom.' |
|
BORI CE: 11-015-014 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 06-194-034 तां समाश्वासयामास पृथा पृथुललोचना |
M. N. Dutt: Raising the grief-stricken princess of Panchala who was weeping thus, Pritha began to solace that lady having of large eyes. |
|
BORI CE: 11-015-015 तयैव सहिता चापि पुत्रैरनुगता पृथा |
MN DUTT: 06-194-035 तयैव सहिता चापि पुत्रैरनुगता नृप |
M. N. Dutt: Then Kunti, accompanied by the princess of Panchala, and followed by her sons proceeded towards the grief-afflicted Gandhari, though she herself was also in great sorrow. |
|
BORI CE: 11-015-016 तामुवाचाथ गान्धारी सह वध्वा यशस्विनीम् |
MN DUTT: 06-194-036 वैशम्पायन उवाच तामुवाचाथ गान्धारी सह बध्वा यशस्विनीम् |
M. N. Dutt: Seeing that illustrious lady with her daughter-in-law, Gandhari said, 'Do not, O daughter, grieve so. See, I too am much afflicted with sorrow as you. |
|
BORI CE: 11-015-017 मन्ये लोकविनाशोऽयं कालपर्यायचोदितः |
MN DUTT: 06-194-037 पन्ये लोकविनाशोऽयं कालपर्यायनोदितः |
M. N. Dutt: I think, this universal destruction has been caused by the irresistible course of Time. This dreadful slaughter was inevitable, since it has not been brought about by human agency! |
|
BORI CE: 11-015-018 इदं तत्समनुप्राप्तं विदुरस्य वचो महत् |
MN DUTT: 06-194-038 इदं तत् समनुप्राप्तं विदुरस्य वचो महत् |
M. N. Dutt: What Vidura of great wisdom foretold, after Krishna's suing in vain for peace, has now come to pass! |
|
BORI CE: 11-015-019 तस्मिन्नपरिहार्येऽर्थे व्यतीते च विशेषतः |
MN DUTT: 06-194-039 तस्मिन्नपरिहार्येऽर्थे व्यतीते च विशेषतः |
M. N. Dutt: Do not, therefore, grieve in a matter that was inevitable, especially when it has taken place! Having been dead in battle they should not be grieved for! |
|
BORI CE: 11-015-020 यथैव त्वं तथैवाहं को वा माश्वासयिष्यति |
MN DUTT: 06-194-040 यथैवाहं तथैव त्वं को नावाश्वासयिष्यति |
M. N. Dutt: I am in the same situation as you are! (If you act thus) who then will comfort us? Through my fault, this foremost of races has becn ruined.' I am in the same situation as you are! (If you act thus) who then will comfort us? Through my fault, this foremost of races has becn ruined.' |
|