Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 11 – Chapter 024
BORI CE: 11-024-001 गान्धार्युवाच |
MN DUTT: 06-203-001 गान्धार्युवाच सोमदत्तसुतं पश्य युयुधानेन पातितम् |
M. N. Dutt: Gandhari said See the son of Somadatta, who was killed by Yuyudhana, is being cut by a large number of birds. |
|
BORI CE: 11-024-002 पुत्रशोकाभिसंतप्तः सोमदत्तो जनार्दन |
MN DUTT: 06-203-002 पुत्रशोकाभिसंतप्तः सोमदत्तो जनार्दन |
M. N. Dutt: Burning with sorrow at the death of his son, Somadatta, O Janarddana, seems to blame the great bowman Yuyudhana. |
|
BORI CE: 11-024-003 असौ तु भूरिश्रवसो माता शोकपरिप्लुता BORI CE: 11-024-004 दिष्ट्या नेदं महाराज दारुणं भरतक्षयम् |
MN DUTT: 06-203-003 असौ हि भूरिश्रवसो माता शोकपरिप्लुता |
M. N. Dutt: There the mother of Bhurishravas that faultless lady, beside herself with grief, is addressing her lord Somadatta, saying,-By good luck, O king, you do not witness this terrible destruction of the Bharatas, this extermination of the Kurus, this sight resembling the spectacles occurring at the end of a cycle. |
|
BORI CE: 11-024-005 दिष्ट्या यूपध्वजं वीरं पुत्रं भूरिसहस्रदम् |
MN DUTT: 06-203-004 दिष्ट्या यूपध्वजं पुत्रं वीरं भूरिसहस्रदम् |
M. N. Dutt: By good luck, you do not see your heroic, son, who bore the device of the sacrificial stake on his banner and who celebrated numberless sacrifices with profuse presents to all, killed on the field of battle. |
|
BORI CE: 11-024-006 दिष्ट्या स्नुषाणामाक्रन्दे घोरं विलपितं बहु |
MN DUTT: 06-203-005 दिष्ट्या स्नुषाणामाक्रन्दे घोरं विलपितं बहु |
M. N. Dutt: By good luck, you do not hear those dreadful wails of woe uttered amidst this destruction by your daughter-in-law like the screams of a fight of cranes of the sea. |
|
BORI CE: 11-024-007 एकवस्त्रानुसंवीताः प्रकीर्णासितमूर्धजाः |
MN DUTT: 06-203-006 एकवस्त्रार्धसंवीताः प्रकीर्णासितमूर्धजाः |
M. N. Dutt: Your daughters-in-law, deprived of both husbands and sons, are running about, each clad in a single piece of cloth and each with her clad in a single piece of cloth and each with her black hairs all disheveled. |
|
BORI CE: 11-024-008 श्वापदैर्भक्ष्यमाणं त्वमहो दिष्ट्या न पश्यसि |
MN DUTT: 06-203-007 श्वापदैर्भक्ष्यमाणं त्वमहो दिष्ट्या न पश्यसि |
M. N. Dutt: By good luck, you do not see to-day your son, that foremost of men, deprived of one of his arms, killed by Arjuna, and now being devoured by beasts of prey. |
|
BORI CE: 11-024-009 शलं विनिहतं संख्ये भूरिश्रवसमेव च |
MN DUTT: 06-203-008 शलं विनिहतं संख्ये भूरिश्रवसमेव च |
M. N. Dutt: By good luck, you do not see to-day your son Shala killed in battle, and Bhurishravas deprived of life, and your widowed daughterin-law plunged into grief. |
|
BORI CE: 11-024-010 दिष्ट्या तत्काञ्चनं छत्रं यूपकेतोर्महात्मनः |
MN DUTT: 06-203-009 दिष्ट्या तत् काञ्चनं छत्रं यूपकेतोर्महात्मनः |
M. N. Dutt: By good luck, you do not see the golden umbrella of that illustrious hero who had the sacrificial stake as his emblem on his banner, torn and broken on the terrace of his car. |
|
BORI CE: 11-024-011 अमूस्तु भूरिश्रवसो भार्याः सात्यकिना हतम् |
MN DUTT: 06-203-010 अमूस्तु भूरिश्रवसो भार्याः सात्यकिना हतम् |
M. N. Dutt: There the black-eyed wives of Bhurishravas are bewailing piteously surrounding their lord killed by Satyaki. |
|
BORI CE: 11-024-012 एता विलप्य बहुलं भर्तृशोकेन कर्शिताः |
MN DUTT: 06-203-011 एता विलय करुणं भर्तृशोकेन कर्शिताः |
M. N. Dutt: Stricken with sorrow on account of the slaughter of their husband, those ladies bewailing piteously, are falling down on the Earth with their faces toward the ground, and slowly approaching you, O Keshava! |
|
BORI CE: 11-024-013 बीभत्सुरतिबीभत्सं कर्मेदमकरोत्कथम् |
MN DUTT: 06-203-012 बीभत्सुरतिबीभत्सं कर्मेदमकरोत् कथम् |
M. N. Dutt: Alas, why did Arjuna of pure deeds commit such a heinous crime, since he cut off the arm of a heedless warrior who was brave and used to perform sacrifices. |
|
BORI CE: 11-024-014 ततः पापतरं कर्म कृतवानपि सात्यकिः |
MN DUTT: 06-203-013 ततः पापतरं कर्म कृतवानपि सात्यकिः |
M. N. Dutt: Alas, Satyaki perpetrated a still more sinful act, for he killed a person of restrained soul while sitting in the observance of the praya VOW. |
|
BORI CE: 11-024-015 एको द्वाभ्यां हतः शेषे त्वमधर्मेण धार्मिकः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-203-014 एको द्वाभ्यां हतः शेषे त्वमधर्मेण धार्मिक |
M. N. Dutt: Alas, O righteous one, you are lying on the ground, killed unfairly by two foes. Thus, O Madhava, those wives of Bhurishravas are crying aloud in sorrow. |
|
BORI CE: 11-024-016 भार्या यूपध्वजस्यैषा करसंमितमध्यमा |
MN DUTT: 06-203-015 अपुण्यमयशस्यं च कर्मेदं सात्यकिः स्वयम् |
M. N. Dutt: There, those wives of that warrior, all having slender waists, are placing upon their laps the cut off arm of their husband and weeping bitterly. Here is that arm which used to attack the girdles, grind the deep bosoms and touch the navel, the thighs, and the hips, of fair ladies, and loosen the ties of the drawers worn by them. |
|
BORI CE: 11-024-017 अयं स रशनोत्कर्षी पीनस्तनविमर्दनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 06-203-016 अयं स हन्ता शूराणां मित्राणाप्रभयप्रदः |
M. N. Dutt: Here is that arm which killed enemies and dispelled the fears of friends, which gave thousands of kine and rotted out the Kshatriyas in battle. |
|
BORI CE: 11-024-018 वासुदेवस्य सांनिध्ये पार्थेनाक्लिष्टकर्मणा |
MN DUTT: 06-203-017 वासुदेवस्य सांनिध्ये पार्थेनालिष्टकर्मणा |
M. N. Dutt: In the presence of Vasudeva himself, Arjuna of pure deeds cut it off while you were heedless and engaged with another in battle. |
|
BORI CE: 11-024-019 किं नु वक्ष्यसि संसत्सु कथासु च जनार्दन BORI CE: 11-024-020 इत्येवं गर्हयित्वैषा तूष्णीमास्ते वराङ्गना |
MN DUTT: 06-203-018 किं नु वक्ष्यासि संसत्सु कथासु च जनार्दन |
M. N. Dutt: How will you, O Janarddana, describe this great fear of Arjuna while speaking of it in the midst of assemblies. What also will the diadem-decked Arjuna himself say of it?-Censuring you in this way, that best of ladies nas stopped at last. The co-wives of that lady are lamenting piteously with her as if she wee their daughter-in-law. |
|
BORI CE: 11-024-021 गान्धारराजः शकुनिर्बलवान्सत्यविक्रमः |
MN DUTT: 06-203-019 गान्धारराजः शकुनिर्बलवान् सत्यविक्रमः |
M. N. Dutt: There the powerful Shakuni, the king of the Gandharas, having irresistible prowess, has been killed by Sahadeva, the maternal uncle by the sister's son. |
|
BORI CE: 11-024-022 यः पुरा हेमदण्डाभ्यां व्यजनाभ्यां स्म वीज्यते |
MN DUTT: 06-203-020 यः पुरा हेमदण्डाभ्यां व्यजनाभ्यां स्म वीज्यते |
M. N. Dutt: Formerly, he used to be fanned with a two gold-handed fans. Alas, now, his boy lunging on the ground is being fanned by birds with their wings. |
|
BORI CE: 11-024-023 यः स्म रूपाणि कुरुते शतशोऽथ सहस्रशः |
MN DUTT: 06-203-021 यः स्वरूपाणि कुरुते शतशोऽथ सहस्रशः |
M. N. Dutt: He used to assume hundreds and thousands of forms. All the illusions, however, of that man possessed of great illusory powers, have been burnt by the energy of the son of Pandu. |
|
BORI CE: 11-024-024 मायया निकृतिप्रज्ञो जितवान्यो युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 06-203-022 मायया निकृतिप्रज्ञो जितवान् यो युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Highly wily, he had defeated Yudhishthira in the assembly by his power of deception and won from him his vast kingdom. The son of Pandu, however, has now conquered Shakuni's life-breaths. |
|
BORI CE: 11-024-025 शकुन्ताः शकुनिं कृष्ण समन्तात्पर्युपासते |
MN DUTT: 06-203-023 शकुन्ताः शकुनि कृष्ण समन्तात् पर्युपासते |
M. N. Dutt: Look, O Krishna, a number of birds is not sitting around Shakuni. An expert in dice, alas, he had also mastered the means for the destruction of my sons. |
|
BORI CE: 11-024-026 एतेनैतन्महद्वैरं प्रसक्तं पाण्डवैः सह |
MN DUTT: 06-203-024 एतेनैतन्महद् वैरं प्रसक्तं पाण्डवैः सह |
M. N. Dutt: This fire of hostility with the Pandavas had been lighted by Shakuni, for the destruction of my children as also of himself and his followers ar relatives. |
|
BORI CE: 11-024-027 यथैव मम पुत्राणां लोकाः शस्त्रजिताः प्रभो |
MN DUTT: 06-203-025 यथैव ममत्राणां लोका: शस्त्रजिताः प्रभो |
M. N. Dutt: Like those gained by my sons, O powerful one, by the use of arms, this man too, however wicked-souled, has obtained many blissful regions by the use of weapons. |
|
BORI CE: 11-024-028 कथं च नायं तत्रापि पुत्रान्मे भ्रातृभिः सह |
MN DUTT: 06-203-026 कथं च नायं तत्रापि पुत्रान्मे भ्रातृभिः सह |
M. N. Dutt: My fear, O destroyer of Madhu, is that wily man may not create dissensions even there between my children all of whom are simple and confiding. |
|