Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 12 – Chapter 025

BORI CE: 12-025-001

वैशंपायन उवाच
पुनरेव महर्षिस्तं कृष्णद्वैपायनोऽब्रवीत्
अजातशत्रुं कौन्तेयमिदं वचनमर्थवत्

MN DUTT: 07-024-001

वैशम्पायन उवाच पुनरेव महर्षिस्तं कृष्णद्वैपायनो मुनिः
अजातशत्रु कौन्तेयमिदं वचनमब्रवीत्

M. N. Dutt: Vaishampayana said Once the great sage KrishnaDvaipayana said these words to the son of Kunti, who had no enemies.

BORI CE: 12-025-002

अरण्ये वसतां तात भ्रातॄणां ते तपस्विनाम्
मनोरथा महाराज ये तत्रासन्युधिष्ठिर

BORI CE: 12-025-003

तानिमे भरतश्रेष्ठ प्राप्नुवन्तु महारथाः
प्रशाधि पृथिवीं पार्थ ययातिरिव नाहुषः

MN DUTT: 07-024-002

अरण्ये वसतां तात भ्रातृणां ते मनस्विनाम्
मनोरथा महाराज ये तत्रासन् युधिष्ठिर
तानिमे भरतश्रेष्ठ प्राप्नुवन्तु महारथाः
प्रशाधि पृथिवीं पार्थ ययातिरिव नाहुषः

M. N. Dutt: Let these great car-warriors, possessing sufficient mental strength, O king, let these your brothers, O Yudhishthira the chief of the Bharatas, satisfying those wishes of theirs which they entertained while living in the woods. Rule you the Earth, O son of Pritha, like (another) Yayati the son of Nahusha.

BORI CE: 12-025-004

अरण्ये दुःखवसतिरनुभूता तपस्विभिः
दुःखस्यान्ते नरव्याघ्राः सुखं त्वनुभवन्त्विमे

MN DUTT: 07-024-003

अरण्ये दुःखवसतिरनुभूता तपस्विभिः
दुःखस्यान्ते नरव्याघ्र सुखान्यनुभवन्तु वै

M. N. Dutt: Before this you suffered misery while living in the woods in the observance of ascetic penances. That misery has ended, O foremost of men. Enjoy happiness, therefore, for some time.

BORI CE: 12-025-005

धर्ममर्थं च कामं च भ्रातृभिः सह भारत
अनुभूय ततः पश्चात्प्रस्थातासि विशां पते

MN DUTT: 07-024-004

धर्ममर्थं च कामं च भ्रातृभिः सह भारत
अनुभूय ततः पश्चात् प्रस्थातासि विशाम्पते

M. N. Dutt: Having, O Bharata, acquired and enjoyed religious merit and wealth and pleasure for some time with your brothers, you may then, O king, retire into the forest.

BORI CE: 12-025-006

अतिथीनां च पितॄणां देवतानां च भारत
आनृण्यं गच्छ कौन्तेय ततः स्वर्गं गमिष्यसि

MN DUTT: 07-024-005

अर्थनां च पितृणां च देवतानां च भारत
आनृण्यं गच्छ कौन्तेय तत् सर्वं च करिष्यसि

M. N. Dutt: Be freed first, О Bharata, from the debt you owe to persons who may beg of you to the Pitris, and to the gods. You may then, O son of Kunti, follow all the other modes of life.

BORI CE: 12-025-007

सर्वमेधाश्वमेधाभ्यां यजस्व कुरुनन्दन
ततः पश्चान्महाराज गमिष्यसि परां गतिम्

MN DUTT: 07-024-006

सर्वमेधाश्वमेधाभ्यां यजस्व कुरुनन्दन
ततः पश्चान्महाराज गमिष्यसि परां गतिम्

M. N. Dutt: Do you, O son of Kuru's race, celebrate the sacrifices of Sarvamedha and Ashvainedha. You will then attain, O king, to the highest end hereafter.

BORI CE: 12-025-008

भ्रातॄंश्च सर्वान्क्रतुभिः संयोज्य बहुदक्षिणैः
संप्राप्तः कीर्तिमतुलां पाण्डवेय भविष्यसि

MN DUTT: 07-024-007

भ्रातृ॑श्च सर्वान् ऋतुभिः संयोज्य बहुदक्षिणैः
सम्प्राप्तः कीतिमतुलां पाण्डवेय भविष्यसि

M. N. Dutt: Making your brothers also perform great sacrifices with profuse presents, you will, O son of Pandu, acquire great fame.

BORI CE: 12-025-009

विद्म ते पुरुषव्याघ्र वचनं कुरुनन्दन
शृणु मच्च यथा कुर्वन्धर्मान्न च्यवते नृपः

MN DUTT: 07-024-008

विद्यस्ते पुरुषव्याघ्र वचनं कुरुसत्तम
शृणुष्वैवं यथा कुर्वन् न धर्माच्च्यवसे नृप

M. N. Dutt: There is a saying, O foremost of men and best of the Kurus! Listen to it, for by acting according to it, O king, you will not deviate from the path of virtue.

BORI CE: 12-025-010

आददानस्य च धनं निग्रहं च युधिष्ठिर
समानं धर्मकुशलाः स्थापयन्ति नरेश्वर

MN DUTT: 07-024-009

आददानस्य विजयं विग्रहं च युधिष्ठिर
समानधर्मकुशलाः स्थापयन्ति नरेश्वर

M. N. Dutt: Those men only O Yudhishthira, who behave like robbers, advise a king to undertake wars and acquire victory.

BORI CE: 12-025-011

देशकालप्रतीक्षे यो दस्योर्दर्शयते नृपः
शास्त्रजां बुद्धिमास्थाय नैनसा स हि युज्यते

MN DUTT: 07-024-010

देशकालप्रतीक्षी यो दस्यून् मर्षयते नृपः
शास्त्रजां बुद्धिमास्थाय युज्यत्ते नैनसा हि सः

M. N. Dutt: That king who, knowing proper place and time and following the injunctions of the scriptures, pardons even a nuinber of robbers, incurs no sin.

BORI CE: 12-025-012

आदाय बलिषड्भागं यो राष्ट्रं नाभिरक्षति
प्रतिगृह्णाति तत्पापं चतुर्थांशेन पार्थिवः

MN DUTT: 07-024-011

आदाय बलिषड्भागं यो राष्ट्र नाभिरक्षति
प्रतिगृह्णाति तत् पापं चतुथाङ्खशेन भूमिपः

M. N. Dutt: That king, who, realising his tribute of a sixth, does not protect his kingdom, shares a fourth part of the sins of his kingdom.

BORI CE: 12-025-013

निबोध च यथातिष्ठन्धर्मान्न च्यवते नृपः
निग्रहाद्धर्मशास्त्राणामनुरुध्यन्नपेतभीः
कामक्रोधावनादृत्य पितेव समदर्शनः

MN DUTT: 07-024-012

निबोध च यथाऽऽतिष्ठन् धर्मान्न च्यवते नृपः
निग्रहाद् धर्मशास्त्राणामनुरुद्ध्यन्नपेतभीः

M. N. Dutt: Listen also to that by which a king may not deviate from the path of virtue. By disregarding the scriptures one incurs sin, while by obeying them one may live fearlessly.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-024-013

कामक्रोधावनादृत्य पितेव समदर्शनः
शास्त्रजां बुद्धिमास्थाय युज्यते नैनसा हि सः

M. N. Dutt: That king who, following the scriptural injunctions and disregarding lust and anger, behaves impartially, like a father, towards all his subjects, never incurs sin.

BORI CE: 12-025-014

दैवेनोपहते राजा कर्मकाले महाद्युते
प्रमादयति तत्कर्म न तत्राहुरतिक्रमम्

MN DUTT: 07-024-014

दैवेनाभ्याहतो राजा कर्मकाले महाद्युते
न साधयति यत् कर्म न तत्राहुरतिक्रमम्

M. N. Dutt: O you of great splendour, if a king, possessed by destiny, fails to accomplish an act in proper time, such failure would not be called a trespass.

BORI CE: 12-025-015

तरसा बुद्धिपूर्वं वा निग्राह्या एव शत्रवः
पापैः सह न संदध्याद्राष्ट्रं पण्यं न कारयेत्

MN DUTT: 07-024-015

तरसा बुद्धिपूर्वं वा निग्राह्या एव शत्रवः
पापैः सह न संदध्याद् राज्यं पण्यं न कारयेत्

M. N. Dutt: By power and policy should the king subjugate his foes. He must not allow sin to be committed in his kingdom, but should cause virtue to be practised.

BORI CE: 12-025-016

शूराश्चार्याश्च सत्कार्या विद्वांसश्च युधिष्ठिर
गोमतो धनिनश्चैव परिपाल्या विशेषतः

MN DUTT: 07-024-016

शूराश्चार्याश्च सत्कार्या विद्वांसश्च युधिष्ठिर
गोमिनो धनिनश्चैव परिपाल्या विशेषतः

M. N. Dutt: Brave men, the respectable, the virtuous, the learned, O Yudhishthira, Brahmanas conversant with Vedic texts and rites, and men of wcalth, should especially be protected.

BORI CE: 12-025-017

व्यवहारेषु धर्म्येषु नियोज्याश्च बहुश्रुताः
गुणयुक्तेऽपि नैकस्मिन्विश्वस्याच्च विचक्षणः

MN DUTT: 07-024-017

व्यवहारेषु धर्मेषु योक्तव्याश्च बहुश्रुताः
गुणयुक्तेऽपि नैकस्मिन् विश्वसेत विचक्षणः

M. N. Dutt: In trying cases and performing religious acts, they who are possessed of great learning should alone be employed. A prudent king should never place his confidence in one individual however accomplished.

BORI CE: 12-025-018

अरक्षिता दुर्विनीतो मानी स्तब्धोऽभ्यसूयकः
एनसा युज्यते राजा दुर्दान्त इति चोच्यते

MN DUTT: 07-024-018

अरक्षिता दुविनीतो मानी स्तब्धोऽभ्यसूयकः
एनसा युज्यते राजा दुर्दान्त इति चोच्यते

M. N. Dutt: That king who does not protect his subjects, whose passions are not under-control, who is full of vanity, who is haughty and malicious, incurs sin and becomes notorious as a tyrant.

BORI CE: 12-025-019

येऽरक्ष्यमाणा हीयन्ते दैवेनोपहते नृपे
तस्करैश्चापि हन्यन्ते सर्वं तद्राजकिल्बिषम्

MN DUTT: 07-024-019

येऽरक्ष्यमाणा हीयन्ते दैवेनाभ्याहता नृप
तस्करैश्चापि हीयन्ते सर्वं तद् राजकिल्बिषम्

M. N. Dutt: If the subjects of a king, O monarch, die from want of protection and are afflicted by the gods and oppressed by robbers, the sin of all this affects the king himself.

BORI CE: 12-025-020

सुमन्त्रिते सुनीते च विधिवच्चोपपादिते
पौरुषे कर्मणि कृते नास्त्यधर्मो युधिष्ठिर

MN DUTT: 07-024-020

सुमन्त्रिते सुनीते च सर्वतश्चोपपादिते
पौरुषे कर्मणि कृते नास्त्यधर्मो युधिष्ठिर

M. N. Dutt: There is no sin, O Yudhishthira, in doing an act with full heart, after mature consideration and consultation with men capable of giving good advice.

BORI CE: 12-025-021

विपद्यन्ते समारम्भाः सिध्यन्त्यपि च दैवतः
कृते पुरुषकारे तु नैनः स्पृशति पार्थिवम्

MN DUTT: 07-024-021

विच्छिद्यन्ते समारब्धाः सिद्ध्यन्ते चापि दैवतः
कृते पुरुषकारे तु नैनः स्पृशति पार्थिवम्

M. N. Dutt: Our works fail or succeed through destiny. If activity, however, be applied, sin would not affect the king.

BORI CE: 12-025-022

अत्र ते राजशार्दूल वर्तयिष्ये कथामिमाम्
यद्वृत्तं पूर्वराजर्षेर्हयग्रीवस्य पार्थिव

BORI CE: 12-025-023

शत्रून्हत्वा हतस्याजौ शूरस्याक्लिष्टकर्मणः
असहायस्य धीरस्य निर्जितस्य युधिष्ठिर

MN DUTT: 07-024-022

अत्र ते राजशार्दूल वर्तयिष्ये कथामिमाम्
यद् वृत्तं पूर्वराजर्षेर्हयग्रीवस्य पाण्डव
शत्रू न हत्वा हतस्याजौ शूरस्याक्लिश्कर्मणः
असहायस्य संग्रामे निर्जितस्य युधिष्ठिर

M. N. Dutt: I shall recite to you, O foremost of kings, the story of what happened to an ancient king of the name of Hayagriva, O son of Pandu,the story of the heroic Hayagriva of unsullied deeds, who after having killed a host of enemies in battle, was himself defeated and killed while without a follower by his side.

BORI CE: 12-025-024

यत्कर्म वै निग्रहे शात्रवाणां; योगश्चाग्र्यः पालने मानवानाम्
कृत्वा कर्म प्राप्य कीर्तिं सुयुद्धे; वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

MN DUTT: 07-024-023

यत् कर्म वै निग्रहे शात्रवाणां योगश्चाम्यः पालने मानवानाम्
कृत्वा कर्म प्राप्य कीर्तिं स युद्धाद् वाजिग्रीवो मोदते स्वर्गलोके

M. N. Dutt: Having done all for restraining his foes and adopted all those foremost of means by which men may be protected, Hayagriva won great fame from the battles he fought and is now enjoying great bliss in heaven.

BORI CE: 12-025-025

संत्यक्तात्मा समरेष्वाततायी; शस्त्रैश्छिन्नो दस्युभिरर्द्यमानः
अश्वग्रीवः कर्मशीलो महात्मा; संसिद्धात्मा मोदते देवलोके

MN DUTT: 07-024-024

संयुक्तात्मा समरेष्वाततायी शस्त्रैश्छिन्नो दस्युभिर्वध्यमानः
अश्वग्रीवः कर्मशीलो महात्मा संसिद्धार्थो मोदते स्वर्गलोके

M. N. Dutt: Wounded by robbers with weapons, bravely fighting with them, and giving up his life in battle, the great Hayagriva, ever devoted to his royal duties, achieved the object of his life and is now enjoying great bliss in heaven.

BORI CE: 12-025-026

धनुर्यूपो रशना ज्या शरः स्रु;क्स्रुवः खड्गो रुधिरं यत्र चाज्यम्
रथो वेदी कामगो युद्धमग्नि;श्चातुर्होत्रं चतुरो वाजिमुख्याः

MN DUTT: 07-024-025

धनुषूपो रशना ज्या शरः सुक् नुवः खङ्गो रुधिरं यत्र चाज्यम्
रथो वेदी कामगो श्चातुर्होत्रं चतुरो वाजिमुख्याः

M. N. Dutt: The bow was his (sacrificial) stake and the bow-string was the cord for trying the animals. Arrows were the smaller ladle and the sword the larger one, and blood formed the clarified butter that he poured. The car constituted the altar and the anger he left in battle was the fire, and the four best of horses yoked to his vehicle were the four Hotris.

BORI CE: 12-025-027

हुत्वा तस्मिन्यज्ञवह्नावथारी;न्पापान्मुक्तो राजसिंहस्तरस्वी
प्राणान्हुत्वा चावभृथे रणे स; वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

MN DUTT: 07-024-026

हुत्वा तस्मिन् यज्ञवह्नावथारीन् पापान्मुक्तो राजसिंहस्तरस्वी
प्राणान् हुत्वा चावभृथे रणे स
वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

M. N. Dutt: Having poured upon that sacrificial fire his enemies as libations and then his own life at the termination of the sacrifice, that foremost of kings, Hayagriva, became freed from sin and is now playing in the regions of the celestials.

BORI CE: 12-025-028

राष्ट्रं रक्षन्बुद्धिपूर्वं नयेन; संत्यक्तात्मा यज्ञशीलो महात्मा
सर्वाँल्लोकान्व्याप्य कीर्त्या मनस्वी; वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

MN DUTT: 07-024-027

राष्ट्र रक्षन् बुद्धिपूर्वं नयेन संत्यक्तात्मा यज्ञशीलो महात्मा
सर्वांल्लोकान् व्याप्य कीर्त्या मनस्वी वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

M. N. Dutt: Having protected his kingdom with policy and intelligence, the great and self-controlled Hayagriva of great strength of mind and given to the performance of sacrifices filled all the worlds with his glory and is now sporting in the region of the celestials.

BORI CE: 12-025-029

दैवीं सिद्धिं मानुषीं दण्डनीतिं; योगन्यायैः पालयित्वा महीं च
तस्माद्राजा धर्मशीलो महात्मा; हयग्रीवो मोदते स्वर्गलोके

MN DUTT: 07-024-028

दैवीं सिद्धिं मानुषीं दण्डनीति योगन्यासैः पालयित्वा महीं च
तस्माद् राजा धर्मशीलो महात्मा वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

M. N. Dutt: Having acquired the merit of celebrating sacrifices as also every kind of merit of human worlds, he held the rod of chastisement and ruled the Earth with vigour and without pride. For this the virtuous and great Hayagriva is sporting in the region of the celestials.

BORI CE: 12-025-030

विद्वांस्त्यागी श्रद्दधानः कृतज्ञ;स्त्यक्त्वा लोकं मानुषं कर्म कृत्वा
मेधाविनां विदुषां संमतानां; तनुत्यजां लोकमाक्रम्य राजा

MN DUTT: 07-024-029

विद्वांस्त्यागी श्रद्दधानः कृतर्ज स्त्यक्त्वा लोकं मानुषं कर्म कृत्वा
मेधाविनां विदुषां सम्मतानां तनुत्यजां लोकमाक्रम्य राजा

M. N. Dutt: Learned men practising renunciation, cherishing faith, and grateful, that king, having performed various acts, left this world of men and attained the regions that are reserved for the intelligent and the wise and those who are of approved conduct and behaviour and prepared to kill themselves in battle.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-024-030

सम्यग् वेदान् प्राप्य शास्त्राण्यधीत्य सम्यग् राज्यं पालयित्वा महात्मा
चातुर्वर्ण्य स्थापयित्वा स्वधर्म वाजिग्रीवो मोदते देवलोके
जित्वा संग्रामान् पालयित्वा प्रजाश्च सोमं पीत्वा तर्पयित्वा द्विजाम्यान्
युक्त्या दण्डं धारयित्वा प्रजानां युद्धे क्षीणो मोदते देवलोके

M. N. Dutt: Having read the Vedas well and the other scriptures also, having governed his kingdom properly and made all the four orders follow their respective duties, the Hayagriva is sporting merrily in the regions of the celestials. Having gained many battles and cherished his subjects, having drunk the Soma juice in sacrifices and satisfied the foremost of Brahmanas with presents and judiciously held the rod of chastisement over those placed under his sway and at last sacrificed his life in battle, that king is living happily in heaven.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-024-031

वृत्तं यस्य श्लाघनीयं मनुष्याः सन्तो विद्वांसोऽर्हयन्त्यर्हणीयम्
स्वर्गं जित्वा वीरलोकानवाप्य सिद्धिं प्राप्तः पुण्यकीर्तिर्महात्मा

M. N. Dutt: His life was worthy of every complement. Learned and honest, men speak high of it, for it deserves every praise. Having acquired heaven and won the regions reserved for heroes, that great king of virtuous deeds became drowned with success.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-001

वैशम्पायन उवाच द्वैपायनवचः श्रुत्वा कुपिते च धनंजये
व्यासमामन्त्र्य कौन्तेयः प्रत्युवाच युधिष्ठिरः

M. N. Dutt: Hearing the words of Dvaipayana Vyasa and seeing Dhananjaya angry, Yudhishthira the son of Kunti saluted Vyasa and said.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-002

युधिष्ठिर उवाच न पार्थिवमिदं राज्यं न भोगाश्च पृथग्विधाः
प्रीणयन्ति मनो मेऽद्य शोको मां रुन्धयत्ययम्

M. N. Dutt: Yudhishthira said This earthly sovereignty and the various objects of enjoyments cannot give me any joy. On the other hand, this painful grief is cutting me to the quick.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-003

श्रुत्वा वीरविहीनानामपुत्राणां च योषिताम्
परिदेवपमानानां शान्तिं नोपलभे मुने

M. N. Dutt: Hearing the lamentations of these women who have lost their heroic husbands and children, I cannot enjoy peace, O sage.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-004

वैशम्पायन उवाच इत्युक्तः प्रत्युवाचेदं व्यासो योगविदां वरः
युधिष्ठिरं महाप्राज्ञो धर्मज्ञो वेदपारगः

M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus addressed, the virtuous Vyasa, the best of all persons conversant with Yoga, endued with great wisdom and a master of the Vedas, said to Yudhishthira.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-005

व्यास उवाच न कर्मणा लभ्यते चिन्तया वा नाप्यस्ति दाता पुरुषस्य कश्चित्
पर्याययोगाद् विहितं विधात्रा कालेन सर्वं लभते मनुष्यः

M. N. Dutt: Vyasa said, No one can acquire anything by his own deeds or by sacrifices and adoration. No man can give anything to another. Man gets everything through Time. The Great Ordainer has made the course of Time the instrument of acquisition.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-006

न बुद्धिशास्त्राध्ययनेन शक्यं प्राप्तुं विशेषं मनुजैरकाले
मूर्योऽपि चाप्नोति कदाचिदर्थान् कालो हि कार्य प्रति निर्विशेषः

M. N. Dutt: By mere intelligence of study of the scriptures, men, if Time be not propitious, cannot acquire any earthly object. Sometimes an ignorant fool may acquire wealth. Time is the the powerful instrument for the accomplishment of all acts.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-007

नाभूतिकालेषु फलं ददन्ति शिल्पानि मन्त्राश्च तथौषधानि
तान्येव कालेन समाहितानि सिद्ध्यन्ति वर्धन्ति च भूतिकाले

M. N. Dutt: During the hour of adversity, neither science, nor incantations, nor drugs, produce any fruits. In prosperity, however, those very things, applied, yield abundant fruits.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-008

कालेन शीघ्राः प्रवहन्ति वाता: कालेन वृष्टिर्जलदानुपति
कालेन पद्मोत्पलवज्जलं च कालेन पुष्यन्ति वनेषु वृक्षाः

M. N. Dutt: By time the winds blow violently; by Time the clouds become surcharged with rain; by Time tanks become adorned with lotuses of various sorts; by Time trees in the forest are covered with flowers.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-009

कालेन कृष्णाश्च सिताश्च रात्र्यः कालेन चन्द्रः परिपूर्णबिम्बः
नाकालतः पुष्पफलं दुमाणां नाकालवेगाः सरितो वहन्ति

M. N. Dutt: By Time nights become dark or lighted. By Time the Moon becomes full. If the proper Time does not come, trees do not bear flowers and fruits. If the proper Time does not come, the currents of rivers do not become powerful.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-010

नाकालमत्ताः खगपन्नगाश्च मृगद्विपाः शैलमृगाच लोके
नाकालतः स्त्रीषु भवन्ति गर्भा नायान्त्यकाले शिशिरोष्णवर्षाः

M. N. Dutt: Birds, snakes, deer, elephants and other animals never become excited when the proper Time does not come. If the proper Time does not come, women do not conceive. It is with Time that winter, summer, and the rainy seasons come.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-011

नाकालतो म्रियते जायते वा नाकालतो व्याहरते च बालः
नाकालतो यौवनमभ्युपैति नाकालतो रोहति बीजमुप्तम्

M. N. Dutt: If the proper Time does not come, no one is born and no one dies. If the Time does not come, the infant does not gain power of speech. If the Time does not come one does not come by youth. It is with Time that the seed sown sprouts up.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-012

नाकालतो भानुरुपैति योगं नाकालतोऽङ्गिरिमभ्युपैति
नाकालतो वर्धते ही चन्द्रः समुद्रोऽपि महोर्मिमाली

M. N. Dutt: If the Time does not come, the Sun does not appear in the horizon, nor, when the Time for it does not come, does he set. If the Time for it does not come, the Moon does not increase nor wane, nor the ocean with its waves rise and ebb.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-013

अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्
गीतं राज्ञा सेनजिता दुःखार्तेन युधिष्ठिर

M. N. Dutt: In this connection is related the old story, O Yudhishthira, by king Senajit in sorrow.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-014

सर्वानेवैष पर्यायो मान् स्पृशति दुःसहः
कालेन परिपक्वा हि म्रियन्ते सर्वपार्थिवाः

M. N. Dutt: The powerful course of Time affects all mortals. All earthly objects, ripened by Time, meet with destruction.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-015

घ्नन्ति चान्यान् नरा राजस्तानप्यन्ये तथा नराः
संज्ञैषा लौकिकी राजन् न हिनस्ति न हन्यते

M. N. Dutt: Some, O king, kill some men. The killers, again, are slain by others. This is what the world says. In reality, however, no one kills and no one is killed.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-016

हन्तीति मन्यते कश्चिन्न हन्तीत्यपि चापरः
स्वभावतस्तु नियतौ भूतानां प्रभवाप्ययौ

M. N. Dutt: Some body thinks men kill (their fellow men). Another thinks men do not kill. The truth is that the birth and death of all creatures have been ordained to happen by their very nature.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-017

नष्टे धने वा दारे वा पुत्रे पितरि वा मृते
अहो दुःखमिति ध्यायन् दुःखस्यापचितिं चरेत्

M. N. Dutt: At the loss of one's riches or the death of one's wife or son or father, one cries out saying-Alas what grief!-and the continued thought of that sorrow always increases it.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-018

स किं शोचसि मूढः सञ्शोच्यान् किमनुशोचसि
पश्य दुःखेषु दुःखानि भयेषु च भयान्यपि

M. N. Dutt: Why do you, like a foolish man, grieve? Why do you grieve for them who are subject to grief? Mark, grief is enhanced by indulgence as fear is by fearing.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-019

आत्मापि चायं न मम सर्वापि पृथिवी मम
यथा मम तथान्येषामिति पश्यन् न मुह्यति

M. N. Dutt: This body even is not mine. Nothing in this Earth is mine. The things of this Earth belong as much to others as to me. Seeing this, the wise do not allow themselves to be beguiled.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-020

शोकस्थानसहस्राणि हर्षस्थानशतानि च
दिवसे दिवसे मूढमाविशन्ति न पण्डितम्

M. N. Dutt: There are thousands of causes for sorrow and hundreds of causes for joy. These affect daily the ignorant only, but not the wise.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-021

एवमेतानि कालेन प्रियद्वेष्याणि भागशः
जीवेषु परिवर्तन्ते दुःखानि च सुखानि च

M. N. Dutt: These in course of Time. become objects of love or hatred, and appearing as happiness or misery revolve for affecting living creatures.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-022

दुःखमेवास्ति न सुखं तस्मात् तदुपलभ्यते
तृष्णार्तिप्रभवं दुःखं दुःखार्तिप्रभवं सुखम्

M. N. Dutt: There is only sorrow in this world and not happiness. Therefore sorrow only is felt. Desire begets sorrow and sorrow happiness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-023

सुखस्यानन्तरं दुःखं दुःखस्यानन्तरं सुखम्
न नित्यं लभते दुःखं न नित्यं लभते सुखम्

M. N. Dutt: Sorrow comes after happiness. and happiness after sorrow. One does not always suffer sorrow or always enjoy happiness.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-024

सुखमेवहि दुःखान्तं कदाचिद् दुःखतः सुखम्
तस्मादेतद् द्वयं जह्याद् य इच्छेच्छाश्वतं सुखम्

M. N. Dutt: Happiness always ends in sorrow and sometimes originates from sorrow itself. He, therefore, who desires perpetual happiness must give up both.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-025

सुखान्तप्रभवं दुःखं दुःखान्तप्रभवं सुखम्
यन्निमित्तो भवेच्छोकस्तापो वा भृशदारुणः
आयासो वापि यन्मूलस्तदेकाङ्गमपि त्यजेत्

M. N. Dutt: When sorrow must arise upon termination of happiness, and happiness upon the termination of sorrow, and should, therefore, shake off, like a (snake-bit) limb, that which begets sorrow or that heart-burning which is reared by sorrow or that which is the root of his anxiety.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-026

सुखं वा यदि वा दुःखं प्रियं वा यदि वाप्रियम्
प्राप्तं प्राप्तमुपासीत हृदयेनापराजितः

M. N. Dutt: Happiness or sorrow, whatever comes should be borne with an unaffected heart.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-027

ईषदप्यङ्ग दाराणां पुत्राणां वा चराप्रियम्
ततो ज्ञास्यसि कः कस्य केन वा कथमेव च

M. N. Dutt: O amiable king, if you do not in the least, do what is agreeable to your wives and children, you shall then know who is whose, and why so, and for what.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-028

ये च मूढतमा लोके ये च बुद्धेः परं गताः
त एव सुखमेधन्ते मध्यमः क्लिश्यते जनः

M. N. Dutt: Only those who stolid fools and those who are masters of their souls enjoy happiness here. They, however, who occupy an intermediate position suffering misery.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-029

इत्यब्रवीन्महाप्राज्ञो युधिष्ठिर स सेनजित्
परावरज्ञो लोकस्य धर्मवित् सुखदुःखवित्

M. N. Dutt: This, O Yudhishthira, is what the highly wise the Senajit who was conversant with what is good or bad in this world, with duties, and with happiness and misery said.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-030

येन दुःखेन यो दुःखी न स जातु सुखी भवेत्
दुःखानां हि क्षयो नास्ति जायते ह्यपरात् परम्

M. N. Dutt: He who is grieved at other people's griefs can never enjoy happiness. There is no end of grief, and grief originates from happiness itself.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-031

सुखं च दुःखं च भवाभवौ च लाभालाभौ मरणं जीवितं च
पर्यायतः सर्वमवाप्नुवन्ति तस्माद्धीरो नैव हृष्येन शोचेत्

M. N. Dutt: Happiness and misery, prosperity and adversity, gain and loss, death and life, in their turn, visit all creatures. There the wise man, endued with equanimity soul would neither be puffed up with joy nor be depressed with sorrow.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-032

दीक्षां राज्ञः संयुगे युद्धमाई र्योगं राज्ये दण्डनीत्यां च सम्यक्
वित्तत्यागो दक्षिणानां च यज्ञे सम्यग् दानं पावनानीति विद्यात्

M. N. Dutt: Battle has been described as the Sacrifice for a king; observance of chastisement is his Yoga; and the gift of riches in sacrifices in the form of presents his Renunciation. All these should be regarded as acts which purify him.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-033

रक्षन् राज्यं बुद्धिपूर्वं नयेन संत्यक्तात्मा यज्ञशीलो महात्मा
प्यूर्ध्वं देहान्मोदते देवलोके

M. N. Dutt: By governing the kingdom with intelligence and policy, casting off wide, celebrating sacrifices, and looking at everything and all the persons with kindness and impartiality, a great king, after death, sports in the region of the celestials.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-025-034

जित्वा संग्रामान्पालयित्वा च राष्ट्र सोमं पीत्वा वर्धयित्वा प्रजाश्च
युक्त्या दण्डं धारयित्वा प्रजानांयुद्धे क्षीणो मोदते देवलोके

M. N. Dutt: By gaining battles, protecting his kingdom, drinking the Soma juice, making his subjects prosper, holding judiciously the rod of chastisement, and renouncing his body at last in fight, a king enjoy happiness in heaven.

BORI CE: 12-025-031

सम्यग्वेदान्प्राप्य शास्त्राण्यधीत्य; सम्यग्राष्ट्रं पालयित्वा महात्मा
चातुर्वर्ण्यं स्थापयित्वा स्वधर्मे; वाजिग्रीवो मोदते देवलोके

MN DUTT: 07-025-035

सम्यग् वेदान् प्राप्य शास्त्राण्यधीत्य सम्यग् राज्यं पालयित्वा च राजा
चातुर्वर्ण्य स्थापयित्वा स्वधर्म पूतात्मा वै मोदते देवलोके

M. N. Dutt: Having studied all the Vedas and the other scriptures duly, having protected the kingdom duly, and having made all the four orders follow their respective duties, a king become purified and finally sports in heaven.

BORI CE: 12-025-032

जित्वा संग्रामान्पालयित्वा प्रजाश्च; सोमं पीत्वा तर्पयित्वा द्विजाग्र्यान्
युक्त्या दण्डं धारयित्वा प्रजानां; युद्धे क्षीणो मोदते देवलोके

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 12-025-033

वृत्तं यस्य श्लाघनीयं मनुष्याः; सन्तो विद्वांसश्चार्हयन्त्यर्हणीयाः
स्वर्गं जित्वा वीरलोकांश्च गत्वा; सिद्धिं प्राप्तः पुण्यकीर्तिर्महात्मा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Home | About | Back to Book 12 Contents | ← Chapter 24 | Chapter 26 →