Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 031
BORI CE: 12-031-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 07-031-001 वैशम्पायन उवाच ततो राजा पाण्डुसुतो नारदं प्रत्यभाषत |
M. N. Dutt: Vaishampayana said: The royal son of Pandu then addressed Narada, saying,-'O holy one, I wish to hear of the birth of the child whose excreta were gold. |
|
BORI CE: 12-031-002 एवमुक्तः स च मुनिर्धर्मराजेन नारदः |
MN DUTT: 07-031-002 एवमुक्तस्तु स मुनिर्धर्मराजेन नारदः |
M. N. Dutt: Thus accosted by king Yudhishthira the sage Narada began to describe to him all that had taken place about that child who passed golden excreta. |
|
BORI CE: 12-031-003 एवमेतन्महाराज यथायं केशवोऽब्रवीत् |
MN DUTT: 07-031-003 नारद उवाच एवमेतन्महाबाहो यथायं केशवोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Narada said 'It is so, O you of mighty arms, as Keshava here has said, asked by you I shall now recite the remaining portion of this story. |
|
BORI CE: 12-031-004 अहं च पर्वतश्चैव स्वस्रीयो मे महामुनिः |
MN DUTT: 07-031-004 अहं च पर्वतश्चैव स्वस्त्रीयो मे महामुनिः |
M. N. Dutt: Myself, and my sister's son, the great ascetic Parvata, once came to Srinjaya, that foremost of all victorious kings, for living with him. |
|
BORI CE: 12-031-005 तत्र संपूजितौ तेन विधिदृष्टेन कर्मणा |
MN DUTT: 07-031-005 तत्रावां पूजितौ तेन विधिदृष्टेन कर्मणा |
M. N. Dutt: Honoured duly by him who gratified every wish of ours, we lived in his palace. |
|
BORI CE: 12-031-006 व्यतिक्रान्तासु वर्षासु समये गमनस्य च |
MN DUTT: 07-031-006 व्यतिक्रान्तासु वर्षासु समये गमनस्य च |
M. N. Dutt: After the rains had gone, and when the time for our own departure arrived, Parvata said to me these weighty words suitable to the hour. |
|
BORI CE: 12-031-007 आवामस्य नरेन्द्रस्य गृहे परमपूजितौ |
MN DUTT: 07-031-007 आवामस्य नरेन्द्रस्य गृहे परमपूजितौ |
M. N. Dutt: We have, O Brahmana, lived in the house of this king for some time, highly respected by him. Think of what return we should make. |
|
BORI CE: 12-031-008 ततोऽहमब्रुवं राजन्पर्वतं शुभदर्शनम् |
MN DUTT: 07-031-008 ततोऽहमब्रवं राजन् पर्वतं शुभदर्शनम् |
M. N. Dutt: I then, O king, said to Parvata,-O nephew, it is really like you, and, O ye of great power, all this depends upon yourself. |
|
BORI CE: 12-031-009 वरेण छन्द्यतां राजा लभतां यद्यदिच्छति |
MN DUTT: 07-031-009 वरेण च्छन्द्यतां राजा लभतां यद् यदिच्छति |
M. N. Dutt: By your boons let the king be made happy and let him obtain his wishes. Or, if you wish, let hiin be crowned with success by the power of ascetic merits of both of us. |
|
BORI CE: 12-031-010 तत आहूय राजानं सृञ्जयं शुभदर्शनम् |
MN DUTT: 07-031-010 तत आहूय राजानं संजयं जयतां वरम् |
M. N. Dutt: After this, Parvata having summoned king Srinjaya, that foremost of victorious persons, said to him these words, O foremost of Kurus:प्रीतौ स्वो नृप सत्कारैर्भवदार्जवसम्भृतैः। |
|
BORI CE: 12-031-011 प्रीतौ स्वो नृप सत्कारैस्तव ह्यार्जवसंभृतैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-031-011 आवाभ्यामभ्यनुज्ञातो वरं नृवर चिन्तय |
M. N. Dutt: We have been highly gratified, O king, with your hospitality given with every sincerity. With our permission, O foremost of men, think of the boon you should pray. |
|
BORI CE: 12-031-012 देवानामविहिंसायां यद्भवेन्मानुषक्षमम् |
MN DUTT: 07-031-012 देवानामविहिंसायां न भवेन्मानुषक्षयम् |
M. N. Dutt: Let the boon, however, be such that it may not create enmity with the gods or bring on destruction to men. Accept then, O king, a boon, for you deserved one as we think. |
|
BORI CE: 12-031-013 सृञ्जय उवाच |
MN DUTT: 07-031-013 संजय उवाच प्रीतौ भवन्तौ यदि मे कृतमेतावता मम |
M. N. Dutt: Hearing these words, Srinjaya replied,-If you have been pleased with me my object then has been gained, for this itself is the highest gain and the fruition of all my desires. |
|
BORI CE: 12-031-014 नारद उवाच |
MN DUTT: 07-031-014 तमेवंवादिनं भूयः पर्वतः प्रत्यभाषत |
M. N. Dutt: To Srinjaya who said so, Parvata again said, —Pray, o king, for the fruition of that wish which you are cherishing in your heart for a long time. |
|
BORI CE: 12-031-015 सृञ्जय उवाच |
MN DUTT: 07-031-015 संजय उवाच अभीप्सामि सुतं वीरं वीरवन्तं दृढव्रतम्) आयुष्मन्तं महाभागं देवराजसमद्युतिम् |
M. N. Dutt: Srinjaya answered, I wish to have a son who will be heroic and endued with great energy, firm in his vows and of long life, highly blessed and effulgent like the king of gods. |
|
BORI CE: 12-031-016 पर्वत उवाच |
MN DUTT: 07-031-016 पर्वत उवाच भविष्यत्येष ते कामो न त्वायुष्मान् भविष्यति |
M. N. Dutt: At this, Parvata said,-This your desire will be satisfied. Your son, however shall not live long, since you wish to have such a son for prevailing over the king of the gods. |
|
BORI CE: 12-031-017 सुवर्णष्ठीवनाच्चैव स्वर्णष्ठीवी भविष्यति |
MN DUTT: 07-031-017 ख्यातः सुवर्णष्ठीवीति पुत्रस्तव भविष्यति |
M. N. Dutt: Your son shall be known by the name of Suvarnashthivin. He shall be effulgent like the king of gods, but take care to protect him always from that deity. |
|
BORI CE: 12-031-018 नारद उवाच BORI CE: 12-031-019 आयुष्मान्मे भवेत्पुत्रो भवतस्तपसा मुने |
MN DUTT: 07-031-018 तच्छुत्वा सुंजयो वाक्यं पर्वतस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Hearing those words of the great Parvata, Srinjaya begged that saint for ordaining otherwise, saying,-May my son live long, O Muni, through your ascetic merit.-Parvata, however, said nothing, out of his partiality for Indra. |
|
BORI CE: 12-031-020 तमहं नृपतिं दीनमब्रुवं पुनरेव तु |
MN DUTT: 07-031-019 तमहं नृपतिं दीनमब्रवं पुनरेव च |
M. N. Dutt: Seeing the king very cheerless, I said to him,-Think of me, O king, (in your distress), and I shall promise to come when thought of by you. |
|
BORI CE: 12-031-021 अहं ते दयितं पुत्रं प्रेतराजवशं गतम् |
MN DUTT: 07-031-020 अहं ते दयितं पुत्रं प्रेतराजवशं गतम् |
M. N. Dutt: Do not grieve, O king. I will give you back your beloved child alive, even if he be dead. |
|
BORI CE: 12-031-022 एवमुक्त्वा तु नृपतिं प्रयातौ स्वो यथेप्सितम् |
MN DUTT: 07-031-021 एवमुक्त्वा तु नृपतिं प्रयातौ स्वो यथेप्सितम् |
M. N. Dutt: Having said so to that king both of us left him for coming to where we wished, and Srinjaya returned to his palace. |
|
BORI CE: 12-031-023 सृञ्जयस्याथ राजर्षेः कस्मिंश्चित्कालपर्यये |
MN DUTT: 07-031-022 संजयस्याथ राजर्षेः कस्मिंश्चित् कालपर्यये |
M. N. Dutt: After some time had passed, the royal sage Srinjaya had born unto him a highly powerful and energetic son. |
|
BORI CE: 12-031-024 ववृधे स यथाकालं सरसीव महोत्पलम् |
MN DUTT: 07-031-023 ववृधे स यथाकालं सरसीव महोत्पलम् |
M. N. Dutt: The child grew up like a large lotus in a lake, and became Suvarnashthivin in reality as well as in name. |
|
BORI CE: 12-031-025 तदद्भुततमं लोके पप्रथे कुरुसत्तम |
MN DUTT: 07-031-024 तदद्भुततमं लोके पप्रथे कुरुसत्तम |
M. N. Dutt: This wonderful fact, O best of the Kurus, soon became widely known over the world. The king of the gods also learnt of it as the outcome of Paravata's boon. |
|
BORI CE: 12-031-026 ततस्त्वभिभवाद्भीतो बृहस्पतिमते स्थितः |
MN DUTT: 07-031-025 ततः स्वाभिभवाद् भीतो बृहस्पतिमते स्थितः |
M. N. Dutt: Fearing humiliation the slayer of Vala and Vritra began to watch for the loopholes in that prince. |
|
BORI CE: 12-031-027 चोदयामास वज्रं स दिव्यास्त्रं मूर्तिसंस्थितम् |
MN DUTT: 07-031-026 चोदयामास तद् वज्रं दिव्यास्त्रं मूर्तिमत् स्थितम् |
M. N. Dutt: He commanded his celestial weapon Thunder, standing before him, in embodied from saying,-Go, O powerful one, and assuming the form of a tiger kill this prince. |
|
BORI CE: 12-031-028 विवृद्धः किल वीर्येण मामेषोऽभिभविष्यति BORI CE: 12-031-029 एवमुक्तस्तु शक्रेण वज्रः परपुरंजयः |
MN DUTT: 07-031-027 प्रवृद्धः किल वीर्येण मामेषोऽभिभविष्यति |
M. N. Dutt: When grown up, this child of Srinjaya may, by his deeds humiliate me, O Thunder, as Parvata had said, thus addressed by Shakra, the celestial weapon Thunder, the subjugator of enemy's towns, began from that day to continually watch for the weak points of the prince. |
|
BORI CE: 12-031-030 सृञ्जयोऽपि सुतं प्राप्य देवराजसमद्युतिम् |
MN DUTT: 07-031-028 संजयोऽपि सुतं प्राप्य देवराजसमद्युतिम् |
M. N. Dutt: Srinjaya, meanwhile, having obtained that child who was effulgent like Indra himself, became filled with joy. The king, accompanied by his wives, and the other ladies of his household, took up his quarter in the midst of a forest. |
|
BORI CE: 12-031-031 ततो भागीरथीतीरे कदाचिद्वननिर्झरे |
MN DUTT: 07-031-029 ततो भागीरथीतीरे कदाचिनिर्जने वने |
M. N. Dutt: One day, on the bank of the Bhagirathi, the boy accompanied by his nurse, ran here and there in play. |
|
BORI CE: 12-031-032 पञ्चवर्षकदेशीयो बालो नागेन्द्रविक्रमः |
MN DUTT: 07-031-030 पञ्चवर्षकदेशीयो बालो नागेन्द्रविक्रमः |
M. N. Dutt: Though only five years' old, his prowess, even then, resembled that of a powerful elephant. While thus playing the child met a powerful tiger that attacked him suddenly. |
|
BORI CE: 12-031-033 तेन चैव विनिष्पिष्टो वेपमानो नृपात्मजः |
MN DUTT: 07-031-031 स बालस्तेन निष्पिष्टो वेपमानो नृपात्मजः |
M. N. Dutt: The infant prince trembled greatly as he was being mangled by the tiger and soon fell down dead on the Earth. Seeing in the nurse cried aloud in grief. |
|
BORI CE: 12-031-034 हत्वा तु राजपुत्रं स तत्रैवान्तरधीयत |
MN DUTT: 07-031-032 हत्वा तु राजपुत्रं स तत्रैवान्तरधीयत |
M. N. Dutt: Having killed the prince, the tiger through Indra's powers of delusion, vanished there and then. |
|
BORI CE: 12-031-035 धात्र्यास्तु निनदं श्रुत्वा रुदत्याः परमार्तवत् |
MN DUTT: 07-031-033 धात्र्यास्तु निनदं श्रुत्वा रुदत्याः परमार्तवत् |
M. N. Dutt: Hearing the cries of the nurse, the king in great anxiety ran there. |
|
BORI CE: 12-031-036 स ददर्श गतासुं तं शयानं पीतशोणितम् |
MN DUTT: 07-031-034 स ददर्श शयानं तं गतासुं पीतशोणितम् |
M. N. Dutt: He saw his son there, his blood quaffed off and lying dead on the ground like the moon dropped from the sky. |
|
BORI CE: 12-031-037 स तमुत्सङ्गमारोप्य परिपीडितवक्षसम् |
MN DUTT: 07-031-035 स तमुत्सङ्गमारोप्य परिपीडितमानसः |
M. N. Dutt: Taking up on his lap the boy bathed in blood, and the king, with heart stricken with grief, began to lament piteously. |
|
BORI CE: 12-031-038 ततस्ता मातरस्तस्य रुदन्त्यः शोककर्शिताः |
MN DUTT: 07-031-036 ततस्ता मातरस्तस्य रुदत्यः शोककर्शिताः |
M. N. Dutt: The queen also smitten with sorrow, and crying, quickly ran where king Srinjaya was. |
|
BORI CE: 12-031-039 ततः स राजा सस्मार मामन्तर्गतमानसः |
MN DUTT: 07-031-037 ततः स राजा सस्मार मामेव गतमानसः |
M. N. Dutt: In that plight the king thought of me with rapt attention. Knowing that the king was thinking of me I appeared before him. |
|
BORI CE: 12-031-040 स मयैतानि वाक्यानि श्रावितः शोकलालसः |
MN DUTT: 07-031-038 मयैतानि च वाक्यानि श्रावितः शोकलालसः |
M. N. Dutt: Assailed with grief as the king was, I recounted to him all those stories, O king, that this hero of Yadu's race has already recited to you. |
|
BORI CE: 12-031-041 संजीवितश्चापि मया वासवानुमते तदा |
MN DUTT: 07-031-039 संजीवितश्चापि पुनर्वासवानुमते तदा |
M. N. Dutt: I restored Srinjaya's child to life with Indra's permission. That which is ordained must take place. It is impossible to make it otherwise. |
|
BORI CE: 12-031-042 अत ऊर्ध्वं कुमारः स स्वर्णष्ठीवी महायशाः |
MN DUTT: 07-031-040 तत ऊर्ध्वं कुमारस्तु स्वर्णष्ठीवी महायशाः |
M. N. Dutt: After this prince Suvarnashthivin of great renown and power began to gladden the hearts of his parents. |
|
BORI CE: 12-031-043 कारयामास राज्यं स पितरि स्वर्गते विभुः |
MN DUTT: 07-031-041 कारयामास राज्यं च पितरि स्वर्गते नृपा वर्षाणां शतमेकं च सहस्रं भीमविक्रमः |
M. N. Dutt: Of great prowess, he ascended the throne of his father after the latter had died, and reigned for one thousand and one hundred years. |
|
BORI CE: 12-031-044 तत इष्ट्वा महायज्ञैर्बहुभिर्भूरिदक्षिणैः |
MN DUTT: 07-031-042 तत ईजे महायज्ञैर्बहुभिर्भूरिदक्षिणैः |
M. N. Dutt: He worshipped the gods in many great sacrifices accompanied with profuse presents. Highly effulgent he gratified the gods and the Pitris. |
|
BORI CE: 12-031-045 उत्पाद्य च बहून्पुत्रान्कुलसंतानकारिणः |
MN DUTT: 07-031-043 उत्पाद्य च बहून् पुत्रान् कुलसंतानकारिणः |
M. N. Dutt: Having begotten many sons all of whom by their children multiplied the race, he breathed his last, o king, after many years. |
|
BORI CE: 12-031-046 स त्वं राजेन्द्र संजातं शोकमेतन्निवर्तय |
MN DUTT: 07-031-044 स त्वं राजेन्द्र संजातं शोकमेनं निवर्तय |
M. N. Dutt: Do you, O foremost of kings, remove this grief of your heart, as Keshava has advised you, as also Vyasa of austere penances. |
|
BORI CE: 12-031-047 पितृपैतामहं राज्यमास्थाय दुरमुद्वह |
MN DUTT: 07-031-045 पितृपैतामहं राज्यमास्थाय धुरमुद्वह |
M. N. Dutt: Rise up, O king, and carry the burden of this your ancestral kingdom, and celebrate high and great sacrifices so, that you may obtain (hereafter) whatever regions you may wish to acquire. Rise up, O king, and carry the burden of this your ancestral kingdom, and celebrate high and great sacrifices so, that you may obtain (hereafter) whatever regions you may wish to acquire. |
|