Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 075
BORI CE: 12-075-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-074-001 भीष्म उवाच योगक्षेमो हि राष्ट्रस्य राजन्यायत्त उच्यते |
M. N. Dutt: Bhishma said It is said that the preservation and advancement of the kingdom depends upon the king. The preservation and advancement of the kings depends upon the king's priest. |
|
BORI CE: 12-075-002 यतादृष्टं भयं ब्रह्म प्रजानां शमयत्युत |
MN DUTT: 07-074-002 यत्रादृष्टं भयं ब्रह्म प्रजानां शमयत्युत |
M. N. Dutt: That kingdom truly enjoys felicity where the invisible fears of the subjects, are removed by the Brahmana and all visible ones are suppressed by the king with the strength of his arin. |
|
BORI CE: 12-075-003 अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् |
MN DUTT: 07-074-003 अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् |
M. N. Dutt: Regarding it is cited the old discourse between king Muchukunda and Vaishravana. |
|
BORI CE: 12-075-004 मुचुकुन्दो विजित्येमां पृथिवीं पृथिवीपतिः |
MN DUTT: 07-074-004 मुचुकुन्दो विजित्येमां पृथिवीं पृथिवीपतिः |
M. N. Dutt: King Muchukunda, having conquered the entire Earth, went to the lord of Alaka for testing his strength. |
|
BORI CE: 12-075-005 ततो वैश्रवणो राजा रक्षांसि समवासृजत् |
MN DUTT: 07-074-005 ततो वैश्रवणो राजा राक्षसानसृजत् तदा |
M. N. Dutt: King Vaishravana created a large army of Rakshasas. These grinded the army led by Muchukunda. |
|
BORI CE: 12-075-006 स हन्यमाने सैन्ये स्वे मुचुकुन्दो नराधिपः |
MN DUTT: 07-074-006 स हन्यमाने सैन्ये स्वे मुचुकुन्दो नराधिपः |
M. N. Dutt: Witnessing the destruction of his army, king Muchukunda, O chastiser of foes, began to remonstrate with his own feared priest Vasishtha. |
|
BORI CE: 12-075-007 तत उग्रं तपस्तप्त्वा वसिष्ठो ब्रह्मवित्तमः |
MN DUTT: 07-074-007 तत उग्रं तपस्तप्त्वा वसिष्ठो धर्मवित्तमः |
M. N. Dutt: Thereupon that foremost of righteous persons, viz, Vasishtha, practised very austere penances, and, causing those Rakshasas to be killed, ascertained the true course which Muchukunda was following. |
|
BORI CE: 12-075-008 ततो वैश्रवणो राजा मुचुकुन्दमदर्शयत् |
MN DUTT: 07-074-008 ततो वैश्रवणो राजा मुचुकुन्दमदर्शयत् |
M. N. Dutt: When king Vaishravana's troops were being killed, he showed himself Muchukunda and said these words. to |
|
BORI CE: 12-075-009 त्वत्तो हि बलिनः पूर्वे राजानः सपुरोहिताः |
MN DUTT: 07-074-009 धनद उवाच बलवन्तस्त्वया पूर्वे राजानः सपुरोहिताः |
M. N. Dutt: The Lord of Death said Many kings of yore, more powerful than you, aided by their priests, had never approached me thus. |
|
BORI CE: 12-075-010 ते खल्वपि कृतास्त्राश्च बलवन्तश्च भूमिपाः |
MN DUTT: 07-074-010 ते खल्वपि कृतास्त्राश्च बलवन्तश्च भूमिपाः |
M. N. Dutt: All of them were clever in weapons and all of them were powerful. Knowing me as the giver of happiness and misery, they approached me for offering adorations. |
|
BORI CE: 12-075-011 यद्यस्ति बाहुवीर्यं ते तद्दर्शयितुमर्हसि |
MN DUTT: 07-074-011 यद्यस्ति बाहुवीर्यं ते तद् दर्शयितुमर्हसि |
M. N. Dutt: In truth, if you have might of arms you should display it. Why do you act so proudly helped by Brahmana power. |
|
BORI CE: 12-075-012 मुचुकुन्दस्ततः क्रुद्धः प्रत्युवाच धनेश्वरम् |
MN DUTT: 07-074-012 मुचुकुन्दस्ततः क्रुद्धः प्रत्युवाच धनेश्वरम् |
M. N. Dutt: Enraged at these words, Muchukunda, shorn of pride and fear, said to the Lord of Death these words pregnant with reason and justice. |
|
BORI CE: 12-075-013 ब्रह्मक्षत्रमिदं सृष्टमेकयोनि स्वयंभुवा |
MN DUTT: 07-074-013 ब्रह्मक्षत्रमिदं सृष्टमेकयोनि स्वयम्भुवा |
M. N. Dutt: The Self-create Brahman created the Brahmana and the Kshatriya. They have a common origin. If they apply their energies separately, they would never be able to keep up the world. |
|
BORI CE: 12-075-014 तपोमन्त्रबलं नित्यं ब्राह्मणेषु प्रतिष्ठितम् |
MN DUTT: 07-074-014 तपो मन्त्रबलं नित्यं ब्राह्मणेषु प्रतिष्ठितम् |
M. N. Dutt: The power of penances and Mantras was given to the Brahmanas; the strength of arms and of weapons was conferred upon Kshatriyas. |
|
BORI CE: 12-075-015 ताभ्यां संभूय कर्तव्यं प्रजानां परिपालनम् |
MN DUTT: 07-074-015 ताभ्यां सम्भूय कर्तव्यं प्रजानां परिपालनम् |
M. N. Dutt: Helped by both kinds of strength, kings should protect their subjects. I am acting in that way. Why do you, O lord of Alaka, remonstrate with me then? |
|
BORI CE: 12-075-016 ततोऽब्रवीद्वैश्रवणो राजानं सपुरोहितम् |
MN DUTT: 07-074-016 ततोऽब्रवीद् वैश्रवणो राजानं सपुरोहितम् |
M. N. Dutt: Thus accosted, Vaishravana said to Muchukunda and his priest,-I never, without being ordered (by the Self-born) confr sovereignty upon any one. Nor do I ever, without his behest, snatch it away from any one. Know this, O king. |
|
BORI CE: 12-075-017 नाच्छिन्दे चापि निर्दिष्टमिति जानीहि पार्थिव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-074-017 प्रशाधि पृथिवीं कृत्स्ना मद्दत्तामखिलामिमाम् |
M. N. Dutt: Do you rule then the boundless Earth.—Thus addressed, king Muchukunda replied, saying.- |
|
BORI CE: 12-075-018 मुचुकुन्द उवाच |
MN DUTT: 07-074-018 मुचुकुन्द उवाच नाहं राज्यं भवद्दत्तं भोक्तुमिच्छामि पार्थिव |
M. N. Dutt: I do not, O king, desire to enjoy sovereignty given by you as a gift. I desire to enjoy sovereignty secured by the power of my own arms. |
|
BORI CE: 12-075-019 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-074-019 भीष्म उवाच ततो वैश्रवणो राजा विस्मयं परमं ययौ |
M. N. Dutt: Bhishma said At these words of Muchukunda, Vaishravana, seeing the king undaunted in the observance of Kshatriya duties, was stricken with surprise. |
|
BORI CE: 12-075-020 ततो राजा मुचुकुन्दः सोऽन्वशासद्वसुंधराम् |
MN DUTT: 07-074-020 ततो राजा मुचुकुन्दः सोऽन्वशासद् वसुन्धराम् |
M. N. Dutt: King Muchukunda, devoted to Kshatriya duties, continued to rule the entire Earth acquired by the power of his own arms. |
|
BORI CE: 12-075-021 एवं यो ब्रह्मविद्राजा ब्रह्मपूर्वं प्रवर्तते |
MN DUTT: 07-074-021 एवं यो धर्मविद् राजा ब्रह्मपूर्वं प्रवर्तते |
M. N. Dutt: That virtuous king, who governs his kingdom, aided by and revering the Brahmana, succeeds in subjugating the whole Earth and acquiring great fame. |
|
BORI CE: 12-075-022 नित्योदको ब्राह्मणः स्यान्नित्यशस्त्रश्च क्षत्रियः |
MN DUTT: 07-074-022 नित्योदकी ब्राह्मणः स्यान्नित्यशस्त्रश्च क्षत्रियः |
M. N. Dutt: The Brahmana should daily perform his religious rites and the Kshatriya should always be ready with weapons. They both are the rightful owners of everything in the world.' |
|