Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 092
BORI CE: 12-092-001 उतथ्य उवाच |
MN DUTT: 07-091-001 उतथ्य उवाच कालवीं च पर्जन्यो धर्मचारी च पार्थिवः |
M. N. Dutt: Utatthya said If the god of the clouds pours rain in season and the king acts virtuously, the prosperity that comes keeps the subjects in happiness. |
|
BORI CE: 12-092-002 यो न जानाति निर्हन्तुं वस्त्राणां रजको मलम् |
MN DUTT: 07-091-002 यो न जानाति हर्तुं वा वस्त्राणां रजको मलम् |
M. N. Dutt: That washerman who does not know how to wash away the dirt of cloth without destroying its dye, is very unskilful in his profession. |
|
BORI CE: 12-092-003 एवमेव द्विजेन्द्राणां क्षत्रियाणां विशामपि |
MN DUTT: 07-091-003 एवमेतद् द्विजेन्द्राणां क्षत्रियाणां विशां तथा |
M. N. Dutt: That person among Brahmanas Kshatriyas or Vaishyas who, having deviated from the proper duties of his caste, has become a Shudra, is truly to be compared to such a washerman. |
|
BORI CE: 12-092-004 कर्म शूद्रे कृषिर्वैश्ये दण्डनीतिश्च राजनि |
MN DUTT: 07-091-004 कर्म शूद्रे कृषिवैश्ये दण्डनीतिश्च राजनि |
M. N. Dutt: Menial service is the duty of the Shudra; agriculture is that of the Vaishya; the science of punishment of the Kshatriya and Brahmacharya, penances, Mantras, and truth, belong to the Brahmana. or |
|
BORI CE: 12-092-005 तेषां यः क्षत्रियो वेद वस्त्राणामिव शोधनम् |
MN DUTT: 07-091-005 तेषां यः क्षत्रियो वेद वस्त्राणामिव शोधनम् |
M. N. Dutt: That Kshatriya who knows how to correct the wrong-doings of the other castes and to wash them clean like a washerman, is really their father and deserves to be their king. |
|
BORI CE: 12-092-006 कृतं त्रेता द्वापरश्च कलिश्च भरतर्षभ |
MN DUTT: 07-091-006 कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्च भरतर्षभ |
M. N. Dutt: The various cycles called Krita, Treta, Dvapara, and Kali, O foremost of Bharata's race, all depend on the conduct of the king. It is the king who makes the cycles. |
|
BORI CE: 12-092-007 चातुर्वर्ण्यं तथा वेदाश्चातुराश्रम्यमेव च |
MN DUTT: 07-091-007 चातुर्वण्र्यं तथा वेदाश्चातुराश्रम्यमेव च |
M. N. Dutt: The four castes, the Vedas, and the duties of the four modes of life, all suffer from confusion and weakness when the king becomes heedless. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-091-008 अग्नित्रेता त्रयी विद्या यज्ञाश्च सहदक्षिणाः |
M. N. Dutt: The three kinds of fire, the three Vedas, and sacrifices with Dakshina, all disappear when the king becomes careless. |
|
BORI CE: 12-092-008 राजैव कर्ता भूतानां राजैव च विनाशकः |
MN DUTT: 07-091-009 राजैव कर्ता भूतानां राजैव च विनाशकः |
M. N. Dutt: The king is the creator of all creatures, and is their destroyer. That righteous king is regarded as the creator, while the sinful one is regarded as the destroyer. |
|
BORI CE: 12-092-009 राज्ञो भार्याश्च पुत्राश्च बान्धवाः सुहृदस्तथा |
MN DUTT: 07-091-010 राज्ञो भार्याश्च पुत्राश्च बान्धवाः सुहृदस्तथा |
M. N. Dutt: The king's wives, sons, kinsmen, and friends, all become unhappy and grieve when the king becomes careless. |
|
BORI CE: 12-092-010 हस्तिनोऽश्वाश्च गावश्चाप्युष्ट्राश्वतरगर्दभाः |
MN DUTT: 07-091-011 हस्तिनोऽश्वाश्च गावचाप्युष्ट्राश्वतरगर्दभाः |
M. N. Dutt: Elephants, horses, kine, camels, mules, asses and other animals all lose their vigour when the king becomes sinful. |
|
BORI CE: 12-092-011 दुर्बलार्थं बलं सृष्टं धात्रा मान्धातरुच्यते |
MN DUTT: 07-091-012 दुर्बलार्थं वलं सृष्टं धात्रा मान्धातरुच्यते |
M. N. Dutt: It is said, O Mandhatri, that the Creator created Power for for protecting Weakness. Weakness is, really, a great being, for every thing depends upon it. |
|
BORI CE: 12-092-012 यच्च भूतं स भजते भूता ये च तदन्वयाः |
MN DUTT: 07-091-013 यच्च भूतं सम्भजते ये च भूतास्तदन्वयाः |
M. N. Dutt: All creatures adore the king. All creatures are the children of the king. If, therefore, O monarch, the king becomes unrighteous, all creatures meet with ruin. |
|
BORI CE: 12-092-013 दुर्बलस्य हि यच्चक्षुर्मुनेराशीविषस्य च |
MN DUTT: 07-091-014 दुर्बलस्य च यच्चक्षुर्मुनेराशीविषस्य च |
M. N. Dutt: The eyes of the Weak, of the Muni, and of the venomous snake, should be considered as unbearable. Do not, therefore, meet the Weak as you would do an enemy. |
|
BORI CE: 12-092-014 दुर्बलांस्तात बुध्येथा नित्यमेवाविमानितान् |
MN DUTT: 07-091-015 दुर्बलांस्तात बुध्येथा नित्यमेवाविमानितान् |
M. N. Dutt: You should regard the Weak as being subject to humiliation. Take care that the eyes of the Weak do not burn you with your kinsmen. |
|
BORI CE: 12-092-015 न हि दुर्बलदग्धस्य कुले किंचित्प्ररोहति |
MN DUTT: 07-091-016 न हि दुर्बलदग्धस्य कुले किंचित् प्ररोहति |
M. N. Dutt: In a family scorched by the eyes of the Weak, no children are born. Such eyes burn the family to its very roots. Do not, therefore, treat the weak inimically. |
|
BORI CE: 12-092-016 अबलं वै बलाच्छ्रेयो यच्चातिबलवद्बलम् |
MN DUTT: 07-091-017 अबलं वै बलाच्छ्रेयो यच्चातिबलवबलम् |
M. N. Dutt: Weakness is more powerful than even the greatest Power, for that Power which is scorched by Weakness is absolutely rotted out. |
|
BORI CE: 12-092-017 विमानितो हतोत्क्रुष्टस्त्रातारं चेन्न विन्दति |
MN DUTT: 07-091-018 विमानितो हतः क्रुश्स्त्रातारं चेन विन्दति |
M. N. Dutt: If a person, who has been humiliated or struck, fails, while crying for help, to get a protector, divine punishment over takes the king and brings about his fall. |
|
BORI CE: 12-092-018 मा स्म तात बले स्थेया बाधिष्ठा मापि दुर्बलम् |
MN DUTT: 07-091-019 मा स्म तात रणे स्थित्वा भुञ्जीथा दुर्बलं जनम् |
M. N. Dutt: Do not, 'O sire, while excersing Power, take wealth from the Weak, Take care that the eyes of the Weak do not burn you like a burning fire. |
|
BORI CE: 12-092-019 यानि मिथ्याभिशस्तानां पतन्त्यश्रूणि रोदताम् |
MN DUTT: 07-091-020 यानि मिथ्याभिशस्तानां पतन्त्यश्रूणि रोदताम् |
M. N. Dutt: The tears shed by weeping men afflicted with falsehood kill the children and animals of those that have uttered those lies. |
|
BORI CE: 12-092-020 यदि नात्मनि पुत्रेषु न चेत्पौत्रेषु नप्तृषु |
MN DUTT: 07-091-021 यदि नात्मनि पुत्रेषु न चेत् पौत्रेषु नप्तृषु |
M. N. Dutt: Like a cow a sinful act does not yield immediate truits. If the fruit is not seen in the perpetrator himself, it is seen in his son or in his grand-son or daughter's son. |
|
BORI CE: 12-092-021 यत्राबलो वध्यमानस्त्रातारं नाधिगच्छति |
MN DUTT: 07-091-022 यत्राबलो वध्यमानस्त्रातारं नाधिगच्छति |
M. N. Dutt: When a Weak person fails to find a protector the great rod of divine punishment overtakes the king. |
|
BORI CE: 12-092-022 युक्ता यदा जानपदा भिक्षन्ते ब्राह्मणा इव |
MN DUTT: 07-091-023 युक्ता यदा जानपदा भिक्षन्ते ब्राह्मणा इव |
M. N. Dutt: When all the subjects of a king are compelled by distress to live like Brahmanas, by begging, such mendicancy brings destruction upon the king. |
|
BORI CE: 12-092-023 राज्ञो यदा जनपदे बहवो राजपूरुषाः |
MN DUTT: 07-091-024 राज्ञो यदा जनपदे बहवो राजपूरुषाः |
M. N. Dutt: When all the officers of the king living in the provinces unite together and act unfairly, the king is then said to bring about a state of unredeeming evil upon his kingdom. |
|
BORI CE: 12-092-024 यदा युक्ता नयन्त्यर्थान्कामादर्थवशेन वा |
MN DUTT: 07-091-025 यदा युक्त्या नयेदर्थान् कामादर्थवशेन वा |
M. N. Dutt: When the officers of the king extort money, hy unfair mean, or acting from lust or avarice, from persons pitcously praying for mercy, a great destruct' on, jorsooth, be.ails the king. |
|
BORI CE: 12-092-025 महावृक्षो जायते वर्धते च; तं चैव भूतानि समाश्रयन्ति |
MN DUTT: 07-091-026 महान् वृक्षो जायते वर्धते च तं चैव भूतानि समाश्रयन्ति |
M. N. Dutt: A huge tree, just growing, assumes large proportions, Numberless creatures then come and seek its shelter. When, however, it is cut down or burnt, those who had taken its shelter become all houseless. |
|
BORI CE: 12-092-026 यदा राष्ट्रे धर्ममग्र्यं चरन्ति; संस्कारं वा राजगुणं ब्रुवाणाः |
MN DUTT: 07-091-027 यदा राष्ट्रे धर्ममयं चरन्ति संस्कारं वा राजगुणं ब्रुवाणा: |
M. N. Dutt: When the denizens of a kingdom perform pious acts and all religious rites, and praise the good qualities, of the king, the latter acquires riches. When, however, the residents, out of ignorance forsake righteousness and act unrighteously, the king suffers from misery. |
|
BORI CE: 12-092-027 यत्र पापा ज्ञायमानाश्चरन्ति; सतां कलिर्विन्दति तत्र राज्ञः |
MN DUTT: 07-091-028 यत्र पापा ज्ञायमानाश्चरन्ति सतां कलिविन्दते तत्र राज्ञः |
M. N. Dutt: When sinful men of known acts are allowed to move among the righteous, Kali then overtakes the kings of those kingdoms. When the king punishes all wicked people, his kingdom prospers. |
|
BORI CE: 12-092-028 यश्चामात्यं मानयित्वा यथार्हं; मन्त्रे च युद्धे च नृपो नियुञ्ज्यात् |
MN DUTT: 07-091-029 यश्चामात्यान् मानयित्वा यथार्थ मन्त्रे च युद्धे च नृपो नियुङ्ग्यात् |
M. N. Dutt: Forsooth, the kingdom of that king certainly prospers who honours his ministers and employs them in policy and in battles. Such a king enjoys the wide Earth or ever. |
|
BORI CE: 12-092-029 अत्रापि सुकृतं कर्म वाचं चैव सुभाषिताम् |
MN DUTT: 07-091-030 यच्चापि सुकृतं कर्म वाचं चैव सुभाषिताम् |
M. N. Dutt: That king who duly honours at good acts and good speeches acquires great merit. |
|
BORI CE: 12-092-030 संविभज्य यदा भुङ्क्ते न चान्यानवमन्यते |
MN DUTT: 07-091-031 संविभज्य यदा भुक्के नामात्यानवमन्यते |
M. N. Dutt: The enjoyment of good things with others, paying proper honours to the ministers, and subjugations of persons who are proud of their strength, are the great duty of a king. |
|
BORI CE: 12-092-031 त्रायते हि यदा सर्वं वाचा कायेन कर्मणा |
MN DUTT: 07-091-032 त्रायते हि यदा सर्वं वाचा कायेन कर्मणा |
M. N. Dutt: Protecting all men by words, body, and deeds, and never forgiving even his offending son himself, form the duty of the king. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-091-033 संविभज्य यदा भुक्के नृपतिर्दुर्बलान् नरान् |
M. N. Dutt: The maintenance of the Weak by sharing with them the things he has and thereby increasing their strength, form the duty of the king. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-091-034 यदा रक्षति राष्ट्राणि यदा दस्यूनपोहति |
M. N. Dutt: Protection of the kingdom, extermination of robbers, and conquest form the duty of the king. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-091-035 पापमाचरतो यत्र कर्मणा व्याहृतेन वा |
M. N. Dutt: Not to forgive a person, however dear if he has committe an offence, by act or word, forms the duty of the king. |
|
BORI CE: 12-092-032 यदा शारणिकान्राजा पुत्रवत्परिरक्षति |
MN DUTT: 07-091-036 यदा शारणिकान् राजा पुत्रवत् परिरक्षति |
M. N. Dutt: Protecting those who seek refuge with him as he would protect his own children, and never depriving one of the honours to which he is entitled, form the duty of the king. |
|
BORI CE: 12-092-033 यदाप्तदक्षिणैर्यज्ञैर्यजते श्रद्धयान्वितः |
MN DUTT: 07-091-037 यदाऽऽप्तदक्षिणैर्यज्ञैर्यजते श्रद्धयान्वितः |
M. N. Dutt: Adoring the gods, with devotion in sacrifices completed by presents, and subduing lust and envy, from the duty of the king. |
|
BORI CE: 12-092-034 कृपणानाथवृद्धानां यदाश्रु व्यपमार्ष्टि वै |
MN DUTT: 07-091-038 कृपणानाथवृद्धानां यदाश्रु परिमार्जति |
M. N. Dutt: Wiping the tears of the distressed, the helpless, and the old, and filling them with joy, form the duty of the king. |
|
BORI CE: 12-092-035 विवर्धयति मित्राणि तथारींश्चापकर्षति |
MN DUTT: 07-091-039 विवर्धयति मित्राणि तथारीश्चापि कर्षति |
M. N. Dutt: Advancing friends, weakening enemies, and honouring the good, form the duty of the king. |
|
BORI CE: 12-092-036 सत्यं पालयति प्राप्त्या नित्यं भूमिं प्रयच्छति |
MN DUTT: 07-091-040 सत्यं पालयति प्रीत्या नित्यं भूमिं प्रयच्छति |
M. N. Dutt: Cheerfully adhering to truth, always making presents of land, entertaining guests, and maintaining dependents, form the duty of the king. |
|
BORI CE: 12-092-037 निग्रहानुग्रहौ चोभौ यत्र स्यातां प्रतिष्ठितौ |
MN DUTT: 07-091-041 निग्रहानुग्रहौ चोभौ यत्र स्यातां प्रतिष्ठितौ |
M. N. Dutt: That king who favours those who deserve favours, and punishes those who deserve chastisement, acquires great merit both here and hereafter. |
|
BORI CE: 12-092-038 यमो राजा धार्मिकाणां मान्धातः परमेश्वरः |
MN DUTT: 07-091-042 यमो राजा धार्मिकाणां मान्धातः परमेश्वरः |
M. N. Dutt: The king is Yama himself. He is, O Mandhatri, the god (incarnate) to all righteous persons. By controlling his senses he acquires great riches. By not subduing them he commits sin. |
|
BORI CE: 12-092-039 ऋत्विक्पुरोहिताचार्यान्सत्कृत्यानवमन्य च |
MN DUTT: 07-091-043 ऋत्विक्पुरोहिताचार्यान् सत्कृत्यानवमन्य च |
M. N. Dutt: Paying proper honours to Ritwijas and priests and preceptors, and doing them good, form the duty of the king. |
|
BORI CE: 12-092-040 यमो यच्छति भूतानि सर्वाण्येवाविशेषतः |
MN DUTT: 07-091-044 यमो यच्छति भूतानि सर्वाण्येवाविशेषतः |
M. N. Dutt: Yama governs all creatures without any distinction. The king should imitate him in his conduct by restraining all his subjects duly. |
|
BORI CE: 12-092-041 सहस्राक्षेण राजा हि सर्व एवोपमीयते |
MN DUTT: 07-091-045 सहस्राक्षेण राजा हि सर्वथैवोपमीयते |
M. N. Dutt: The king is said to resemble the Thousandeyed (Indra). O foremost of men, that which is regarded by the king as Righteousness is accepted as such by all. |
|
BORI CE: 12-092-042 अप्रमादेन शिक्षेथाः क्षमां बुद्धिं धृतिं मतिम् |
MN DUTT: 07-091-046 अप्रमादेन शिक्षेथाः क्षमां बुद्धिं धृति मतिम् |
M. N. Dutt: You should diligently cultivate forgiveness, intelligence, patience and the love of all creatures. You should also determine the strength and weakness of all men and learn to distinguish between right and wrong. |
|
BORI CE: 12-092-043 संग्रहः सर्वभूतानां दानं च मधुरा च वाक् |
MN DUTT: 07-091-047 संग्रहः सर्वभूतानां दानं च मधुरं वचः |
M. N. Dutt: You should behave properly towards all creatures, make gifts, the utter agreeable and sweet words. You should maintain the residents of your city and the provinces in happiness. |
|
BORI CE: 12-092-044 न जात्वदक्षो नृपतिः प्रजाः शक्नोति रक्षितुम् |
MN DUTT: 07-091-048 न जात्वदक्षो नृपतिः प्रजाः शक्नोति रक्षितुम् |
M. N. Dutt: A king, who is not clever, can never protect his subjects. Sovereignty, O sire, is a very heavy burden. |
|
BORI CE: 12-092-045 तद्दण्डविन्नृपः प्राज्ञः शूरः शक्नोति रक्षितुम् |
MN DUTT: 07-091-049 तद्दण्डविन्नृपः प्राज्ञः शूरः शक्नोति रक्षितुम् |
M. N. Dutt: Only that king who is endued with wisdom and courage, and who is a master of the science of punishment, can protect a kingdom. He, on the other hand, who is devoid of energy and intelligence, and who is not versed in the great science, cannot bear the burden of sovereignty. |
|
BORI CE: 12-092-046 अभिरूपैः कुले जातैर्दक्षैर्भक्तैर्बहुश्रुतैः |
MN DUTT: 07-091-050 अभिरूपैः कुले जातैर्दक्षैर्भक्तैर्बहुश्रुतैः |
M. N. Dutt: Helped by ministers of beautiful features and good birth, clever in business, devoted to their masters, and highly learned, you should examine the hearts and acts of all men including the very hermits. |
|
BORI CE: 12-092-047 ततस्त्वं सर्वभूतानां धर्मं वेत्स्यसि वै परम् |
MN DUTT: 07-091-051 अतस्त्वं सर्वभूतानां धर्मं वेत्स्यसि वै परम् |
M. N. Dutt: Behaving thus, you will be able to learn the duties of all orders of men. This will help you in observing your own duties whether when you are in your country or when you go to other kingdoms. |
|
BORI CE: 12-092-048 धर्मश्चार्थश्च कामश्च धर्म एवोत्तरो भवेत् |
MN DUTT: 07-091-052 तस्मादर्थाच्च कामाच्च धर्म एवोत्तरो भवेत् |
M. N. Dutt: Amongst these three objects, viz., Virtue, Profit, and Pleasure, Virtue is the foremost. He, who is of virtuous soul, acquires great happiness both here and hereafter. |
|
BORI CE: 12-092-049 त्यजन्ति दारान्प्राणांश्च मनुष्याः प्रतिपूजिताः BORI CE: 12-092-050 अप्रमादश्च शौचं च तात भूतिकरं महत् |
MN DUTT: 07-091-053 त्यजन्ति दारान् पुत्रांश्च मनुष्याः परिपूजिताः |
M. N. Dutt: If men are treated with honour, they can abandon their very wives and sons. By winning over good men, by gifts, sweet words, carefulness, and purity of conduct, a king may acquire for himself great prosperity. Do not, therefore, O Mandhatri, be negligent of these qualities and acts. |
|
BORI CE: 12-092-051 अप्रमत्तो भवेद्राजा छिद्रदर्शी परात्मनोः |
MN DUTT: 07-091-054 अप्रमत्तो भवेद् राजा छिद्रदर्शी परात्मनोः |
M. N. Dutt: The king should never neglect to look after his own weak points as also after those of his foes. He should act in such a way that his enemies may not be able to discover his weak points, and he should himself assail them when theirs are seen. |
|
BORI CE: 12-092-052 एतद्वृत्तं वासवस्य यमस्य वरुणस्य च |
MN DUTT: 07-091-055 एतद् वृत्तं वासवस्य यमस्य वरुणस्य च |
M. N. Dutt: In this way Vasava, and Yama, and Varuna and all the great royal sages have acted. Do you follow the same conduct. |
|
BORI CE: 12-092-053 तत्कुरुष्व महाराज वृत्तं राजर्षिसेवितम् |
MN DUTT: 07-091-056 तत् कुरुष्व महाराज वृत्तं राजर्षिसेवितम् |
M. N. Dutt: Do you, O great king, follow the conduct of those royal sages. Do you soon, O foremost of Bharata's race, follow this heavenly road. |
|
BORI CE: 12-092-054 धर्मवृत्तं हि राजानं प्रेत्य चेह च भारत |
MN DUTT: 07-091-057 धर्मवृत्तं हि राजानं प्रेत्य चेह च भारत |
M. N. Dutt: The gods, the Rishis, the Pitris, and the Gandharvas, possessed of great energy, chant the praises, both here and hereafter, of that king who is righteous! |
|
BORI CE: 12-092-055 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-091-058 भीष्म उवाच स एवमुक्तो मान्धाता तेनोतथ्येन भारत |
M. N. Dutt: Bhishma said nus spoken to by Utatthya, O Bharata, Mandhatri unhesitatingly did as he as he was directed, and became the soul king of the wide Earth. |
|
BORI CE: 12-092-056 भवानपि तथा सम्यङ्मान्धातेव महीपतिः |
MN DUTT: 07-091-059 भवानपि तथा सम्यङ्मान्धातेव महीपते |
M. N. Dutt: Do you also, O king, act righteously like Mandhatri. You will then, after ruling the Earth, live in heaven! |
|