Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 12 – Chapter 102

BORI CE: 12-102-001

युधिष्ठिर उवाच
किंशीलाः किंसमुत्थानाः कथंरूपाश्च भारत
किंसंनाहाः कथंशस्त्रा जनाः स्युः संयुगे नृप

MN DUTT: 07-101-001

युधिष्ठिर उवाच किंशीला: किंसमाचाराः कथंरूपाश्च भारत
किंसन्नाहाः कथंशस्त्रा जनाः स्युः संगरे क्षमाः

M. N. Dutt: Yudhishthira said Of what nature, of what conduct, of what form, how clad, and how armed should the warriors be in order that they may be competent for battle?

BORI CE: 12-102-002

भीष्म उवाच
यथाचरितमेवात्र शस्त्रपत्रं विधीयते
आचारादेव पुरुषस्तथा कर्मसु वर्तते

MN DUTT: 07-101-002

भीष्म उवाच यथाऽऽचरितमेवात्र शस्त्रं पत्रं विधीयते
आचाराद् वीरपुरुषस्तथा कर्मसु वर्तते

M. N. Dutt: Bhishma said The soldier should use those weapons and cars with which they have become familiar by use. Taking those weapons and vehicles, brave soldiers, engage in battle.

BORI CE: 12-102-003

गान्धाराः सिन्धुसौवीरा नखरप्रासयोधिनः
आभीरवः सुबलिनस्तद्बलं सर्वपारगम्

MN DUTT: 07-101-003

गान्धाराः सिन्धुसौवीरा नखर प्रासयोधिनः
अभीरवः सुबलिनस्तद्वलं सर्वपारगम्

M. N. Dutt: The Gandharas, the Sindhus, and the Sauviras fight best with their nails and lances. They are brave and very strong. Their armies are capable of defeating all forces.

BORI CE: 12-102-004

सर्वशस्त्रेषु कुशलाः सत्त्ववन्तो ह्युशीनराः
प्राच्या मातङ्गयुद्धेषु कुशलाः शठयोधिनः

MN DUTT: 07-101-004

सर्वशस्त्रेषु कुशलाः सत्त्ववन्तो ह्यशीनराः
प्राच्या मातङ्गयुद्धेषु कुशलाः कूटयोधिनः

M. N. Dutt: The Ushinaras are endued with great strength and skilled in all sorts of weapons. The Easterners are skilled in fighting from the backs of elephants and are masters of all the ways of unfair fight.

BORI CE: 12-102-005

तथा यवनकाम्बोजा मथुरामभितश्च ये
एते नियुद्धकुशला दाक्षिणात्यासिचर्मिणः

MN DUTT: 07-101-005

तथा यवनकाम्बोजा मथुरामभितश्च ये
एते नियुद्धकुशला दाक्षिणात्यासिपाणयः

M. N. Dutt: The Yavanas, the Kamvojas, and those that live around Mathura are well skilled in fighting with bare arms. The Southerners are expert in fighting with bare arms. Southerners are expert in fighting swords in hand.

BORI CE: 12-102-006

सर्वत्र शूरा जायन्ते महासत्त्वा महाबलाः
प्राय एष समुद्दिष्टो लक्षणानि तु मे शृणु

MN DUTT: 07-101-006

सर्वत्र शूरा जायन्ते महासत्त्वा महाबलाः
प्राय एव समुद्दिष्टा लक्षणानि तु मे शृणु

M. N. Dutt: It is well known that persons endued with great strength and great courage are born in almost every country. Listen to me as I describe their characteristics.

BORI CE: 12-102-007

सिंहशार्दूलवाङ्नेत्राः सिंहशार्दूलगामिनः
पारावतकुलिङ्गाक्षाः सर्वे शूराः प्रमाथिनः

MN DUTT: 07-101-007

सिंहशार्दूलवाड्नेत्राः सिंहशार्दूलगामिनः
पारावतकुलिङ्क्षाक्षाः सर्वे शूराः प्रमाथिनः

M. N. Dutt: Those, who have voices and eyes like those of the lion or the tiger, those who have a gait like that of the lion and the tiger, and those who have eyes like those of the pigeon or of the snake, are all heroes capable of grinding the enemies.

BORI CE: 12-102-008

मृगस्वरा द्वीपिनेत्रा ऋषभाक्षास्तथापरे
प्रवादिनः सुचण्डाश्च क्रोधिनः किंनरीस्वनाः

MN DUTT: 07-101-008

मृगस्वरा द्वीपिनेत्रा ऋषभाक्षास्तरस्विनः
प्रमादिनश्च मन्दाश्च क्रोधनाः किङ्किणीस्वनाः

M. N. Dutt: Those, who have a voice like a deer, and eyes like those of the leopard or the bull, are highly active. Those, whose voice is like that of bells, are excitable, wicked, and wrathful.

BORI CE: 12-102-009

मेघस्वनाः क्रुद्धमुखाः केचित्करभनिस्वनाः
जिह्मनासानुजङ्घाश्च दूरगा दूरपातिनः

MN DUTT: 07-101-009

मेघस्वनाः क्रोधमुखाः केचित् करभसंनिभाः
जिह्मनासाग्रजिह्वाश्च दूरगा दूरपातिनः

M. N. Dutt: Those, who have a voice deep like the muttering of the clouds, who have angry faces or faces like those of camels, those who have hooked noses and tongues, are gifted with great speed and can shoot or hurl their weapons to a great distance.

BORI CE: 12-102-010

बिडालकुब्जास्तनवस्तनुकेशास्तनुत्वचः
शूराश्चपलचित्ताश्च ते भवन्ति दुरासदाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-101-010

शीघ्राश्चपलवृत्ताश्च ते भवन्ति दुरासदाः

M. N. Dutt: Those, who have bodies curved like that of the cat, and thin hair and thin skin are gifted with great speed and restlessness, and are almost invincible in battle.

BORI CE: 12-102-011

गोधानिमीलिताः केचिन्मृदुप्रकृतयोऽपि च
तुरंगगतिनिर्घोषास्ते नराः पारयिष्णवः

MN DUTT: 07-101-011

गोधानिमीलिताः केचिन्मृदुप्रकृतयस्तथा
तरङ्गगतिनि?षास्ते नरा: पारयिष्णवः

M. N. Dutt: Some who have eyes closed like those of iguana, a mild disposition and speed and voice like the horse's are capable to fight all enemies,

BORI CE: 12-102-012

सुसंहताः प्रतनवो व्यूढोरस्काः सुसंस्थिताः
प्रवादितेन नृत्यन्ति हृष्यन्ति कलहेषु च

BORI CE: 12-102-013

गम्भीराक्षा निःसृताक्षाः पिङ्गला भ्रुकुटीमुखाः
नकुलाक्षास्तथा चैव सर्वे शूरास्तनुत्यजः

MN DUTT: 07-101-012

सुसंहताः सुतनवो व्यूढोरस्काः सुसंस्थिताः
प्रवादितेषु कुप्यन्ति हृष्यन्ति कलहेषु च
गम्भीराक्षा निःसृताक्षाः पिङ्गाक्षा भृकुटीमुखाः
नकुलाक्षास्तथा चैव सर्वे शूरास्तनुत्यजः

M. N. Dutt: Those, who have well-formed, and symmetrical and beautiful bodies, and broad chests, who are irate upon hearing the enemy's drum or trumpet, who take delight in fights of every kind, who have eyes indicative of gravity, or eyes which seem to shoot out, or eyes which are green, those who have frowning faces, or eyes like those of the mongoose, are all brave and capable of sacrificing their lives in battle.

BORI CE: 12-102-014

जिह्माक्षाः प्रललाटाश्च निर्मांसहनवोऽपि च
वक्रबाह्वङ्गुलीसक्ताः कृशा धमनिसंतताः

BORI CE: 12-102-015

प्रविशन्त्यतिवेगेन संपरायेऽभ्युपस्थिते
वारणा इव संमत्तास्ते भवन्ति दुरासदाः

MN DUTT: 07-101-013

जिह्माक्षाः प्रललाटाश्च निर्मांसहनवोऽपि च
वज्रबाहङ्गुलीचक्राः कृशा धमनिसंतताः
प्रविशन्ति च वेगेन साम्पराये छुपस्थिते
वारणा इव सम्मत्तास्ते भवन्ति दुरासदाः

M. N. Dutt: Those, who have crooked eyes, and broad foreheads, and check-bones not fleshy, and arms strong as thunderbolts, and fingers bearing circular marks, and who are sparely built, and whose arteries and nerves are visible, rush with great impetuosity when the collision of battle takes place. Resembling angry elephants, they become irresistible.

BORI CE: 12-102-016

दीप्तस्फुटितकेशान्ताः स्थूलपार्श्वहनूमुखाः
उन्नतांसाः पृथुग्रीवा विकटाः स्थूलपिण्डिकाः

MN DUTT: 07-101-014

दीप्तस्फुटितकेशान्ता: स्थूलपार्श्वहनूमुखाः
उन्नतांसाः पृथुग्रीवा विकटाः स्थूलपिण्डिकाः
उद्धता इव सुग्रीवा विनताविहगा इव
पिण्डशीर्षातिवक्त्राश्च वृषदंशमुखास्तथा
उग्रस्वरा मन्युमन्तो युद्धेष्वारावसरिणः
अधर्मज्ञावलिप्ताश्च घोरा रौद्रप्रदर्शनाः
त्यक्तात्मानः सर्व एते अन्त्यजा ह्यनिवर्तिनः
पुरस्कार्याः सदा सैन्ये हन्यन्ते मन्ति चापि ये

M. N. Dutt: They who have greenish and curling hairs, who have flanks, cheeks, and faces fat and fleshy, who have elevated shoulders and broad necks, who have fearful faces and fat calves, who are fiery like the horse Sugriva or like the son of Garuda the son of Vinata, who have round heads, large mouths, faces like those of cats, shrill voice and angry temper, who rush to battle, impelled by its din, who are wicked and full of arrogance, who are of dreadful countenances, and who live in the outlying districts never care for their lives and do rever fly away from battle. Such troops should always be planted in the van. They always kill their foes in fight and suffer themselves to be killed without flying.

BORI CE: 12-102-017

उद्वृत्ताश्चैव सुग्रीवा विनता विहगा इव
पिण्डशीर्षाहिवक्त्राश्च वृषदंशमुखा इव

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

BORI CE: 12-102-018

उग्रस्वना मन्युमन्तो युद्धेष्वारावसारिणः
अधर्मज्ञावलिप्ताश्च घोरा रौद्रप्रदर्शिनः

BORI CE: 12-102-019

त्यक्तात्मानः सर्व एते अन्त्यजा ह्यनिवर्तिनः
पुरस्कार्याः सदा सैन्ये हन्यन्ते घ्नन्ति चापि ते

MN DUTT: 07-101-014

दीप्तस्फुटितकेशान्ता: स्थूलपार्श्वहनूमुखाः
उन्नतांसाः पृथुग्रीवा विकटाः स्थूलपिण्डिकाः
उद्धता इव सुग्रीवा विनताविहगा इव
पिण्डशीर्षातिवक्त्राश्च वृषदंशमुखास्तथा
उग्रस्वरा मन्युमन्तो युद्धेष्वारावसरिणः
अधर्मज्ञावलिप्ताश्च घोरा रौद्रप्रदर्शनाः
त्यक्तात्मानः सर्व एते अन्त्यजा ह्यनिवर्तिनः
पुरस्कार्याः सदा सैन्ये हन्यन्ते मन्ति चापि ये

M. N. Dutt: They who have greenish and curling hairs, who have flanks, cheeks, and faces fat and fleshy, who have elevated shoulders and broad necks, who have fearful faces and fat calves, who are fiery like the horse Sugriva or like the son of Garuda the son of Vinata, who have round heads, large mouths, faces like those of cats, shrill voice and angry temper, who rush to battle, impelled by its din, who are wicked and full of arrogance, who are of dreadful countenances, and who live in the outlying districts never care for their lives and do rever fly away from battle. Such troops should always be planted in the van. They always kill their foes in fight and suffer themselves to be killed without flying.

BORI CE: 12-102-020

अधार्मिका भिन्नवृत्ताः साध्वेवैषां पराभवः
एवमेव प्रकुप्यन्ति राज्ञोऽप्येते ह्यभीक्ष्णशः

MN DUTT: 07-101-015

अधार्मिका भिन्नवृत्ताः सान्त्वेनैषां पराभवः
एवमेव प्रकुप्यन्ति राज्ञोऽप्येते ह्यभीक्ष्णशः

M. N. Dutt: Of wicked conduct and foreign manners, they consider soft speeches as marks of defeat. If treated leniently, they always show anger against their sovereign.

Home | About | Back to Book 12 Contents | ← Chapter 101 | Chapter 103 →