Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 12 – Chapter 143

BORI CE: 12-143-001

भीष्म उवाच
ततस्तं लुब्धकः पश्यन्कृपयाभिपरिप्लुतः
कपोतमग्नौ पतितं वाक्यं पुनरुवाच ह

BORI CE: 12-143-002

किमीदृशं नृशंसेन मया कृतमबुद्धिना
भविष्यति हि मे नित्यं पातकं हृदि जीवतः

MN DUTT: 07-147-001

भीष्म उवाच ततः स लुब्धकः पश्यन् क्षुधयापि परिप्लुतः
कपोतमग्निपतितं वाक्यं पुनरुवाच ह
किमीदृशं नृशंसेन मया कृतमबुद्धिना
भविष्यति हि मे नित्यं पातकं कृतजीविनः

M. N. Dutt: Beholding the pigeon fall into the fire, the fowler filled with compassion once more said,-Alas, cruel and senseless that I am, what have I done! I am, forsooth, a mean wretch! Great will be my sin which will last for ever.

BORI CE: 12-143-003

स विनिन्दन्नथात्मानं पुनः पुनरुवाच ह
धिङ्मामस्तु सुदुर्बुद्धिं सदा निकृतिनिश्चयम्
शुभं कर्म परित्यज्य योऽहं शकुनिलुब्धकः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He, condemning himself again and again, said: "Fie on me, who am very foolish, always determined to be deceitful, Who, having abandoned good deeds, am a bird-hunter ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-147-002

स विनिन्दंस्तथाऽऽत्मानं पुनः पुनरुवाच ह
अविश्वास्यः सुदुर्बुद्धिः सदा निकृतिनिश्चयः

M. N. Dutt: Thus censuring himself he began to say again and again,-I do not deserve any credit! My understanding is wicked! I am ever sinful!

BORI CE: 12-143-004

नृशंसस्य ममाद्यायं प्रत्यादेशो न संशयः
दत्तः स्वमांसं ददता कपोतेन महात्मना

MN DUTT: 07-147-003

शुभं कर्म परित्यज्य सोऽहं शकुनिलुब्धकः
नृशंसस्य ममाद्यायं प्रत्यादेशो न संशयः
दत्तः स्वमांसं दहता कपोतेन महात्मना

M. N. Dutt: Alas, renouncing all sorts of honourable occupation, I have become a fowler! A cruel wretch that I am, forsooth, this noble pigeon, by sacrificing his own life, has taught me a great lesson.

BORI CE: 12-143-005

सोऽहं त्यक्ष्ये प्रियान्प्राणान्पुत्रदारं विसृज्य च
उपदिष्टो हि मे धर्मः कपोतेनातिधर्मिणा

MN DUTT: 07-147-004

सोऽहं त्यक्ष्ये प्रियान् प्राणान् पुत्रान् दारांस्तथैव च

उपदिष्टे हि मे धर्मः कपोतेन महात्मना

M. N. Dutt: Renouncing wives and sons, I shall certainly cast off my very life which is so dear! The great pigeon has taught me that duty.

BORI CE: 12-143-006

अद्य प्रभृति देहं स्वं सर्वभोगैर्विवर्जितम्
यथा स्वल्पं जलं ग्रीष्मे शोषयिष्याम्यहं तथा

MN DUTT: 07-147-005

अद्यप्रभृति देहं स्वं सर्वभोगैर्विवर्जितम्
यथा स्वल्पं सरो ग्रीष्मे शोषयिष्याम्यहं तथा

M. N. Dutt: From this day, denying every comfort to my body, I shall exhaust it like a shallow tank in summer.

BORI CE: 12-143-007

क्षुत्पिपासातपसहः कृशो धमनिसंततः
उपवासैर्बहुविधैश्चरिष्ये पारलौकिकम्

MN DUTT: 07-147-006

क्षुत्पिपासातपसहः कृशो धमनिसंततः
उपवासैर्बहुविधैश्चरिष्ये पारलौकिकम्

M. N. Dutt: Capable of bearing hunger, thirst, and penances, and being emaciated with veins visible all over, I shall by various sorts of fasts, practise such vows as will take me to the other world.

BORI CE: 12-143-008

अहो देहप्रदानेन दर्शितातिथिपूजना
तस्माद्धर्मं चरिष्यामि धर्मो हि परमा गतिः
दृष्टो हि धर्मो धर्मिष्ठैर्यादृशो विहगोत्तमे

MN DUTT: 07-147-007

अहो देहप्रदानेन दर्शितातिथिपूजना
तस्माद् धर्मं चरिष्यामि धर्मो हि परमा गतिः
दृष्टो धर्मो हि धर्मिष्ठे यादृशो विहगोत्तमे

M. N. Dutt: Alas, by giving up his body the pigeon has shown how a guest should be adored! Taught by his example, I shall hereafter practise righteousness. Righteousness is the greatest refuge! Indeed, I shall practise the righteousness shown by the virtuous pigeon, that foremost of all winged creatures.

BORI CE: 12-143-009

एवमुक्त्वा विनिश्चित्य रौद्रकर्मा स लुब्धकः
महाप्रस्थानमाश्रित्य प्रययौ संशितव्रतः

MN DUTT: 07-147-008

एवमुक्त्वा विनिश्चित्य रौद्रकर्मा स लुब्धकः
महाप्रस्थानमाश्रित्य प्रययौ संशितव्रतः

M. N. Dutt: Having thus made up his mind and said these words, that fowler, once of dreadful deeds, started on a journey never to end, observing all the while the most rigid vows.

BORI CE: 12-143-010

ततो यष्टिं शलाकाश्च क्षारकं पञ्जरं तथा
तांश्च बद्धा कपोतान्स संप्रमुच्योत्ससर्ज ह

MN DUTT: 07-147-009

ततो यष्टिं शलाकां च क्षारकं पञ्जरं तथा
तां च बद्धा कपोती स प्रमुच्य विससर्ज ह

M. N. Dutt: He threw away his strong staff, his sharp iron-stick, his nets and springes, and his iron cage, and liberated the she-pigeon that he had caught and imprisoned.'

Home | About | Back to Book 12 Contents | ← Chapter 142 | Chapter 144 →