Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 12 – Chapter 144

BORI CE: 12-144-001

भीष्म उवाच
ततो गते शाकुनिके कपोती प्राह दुःखिता
संस्मृत्य भर्तारमथो रुदती शोकमूर्छिता

MN DUTT: 07-148-001

भीष्म उवाच ततो गते शाकुनिके कपोती प्राह दुःखिता
संस्मृत्य सा च भर्तारं रुदतो शोककर्शिता

M. N. Dutt: Bhishma said After the fowler had left there, the shepigeon, remembering her husband and stricken with grief for him, wept profusely and bewailed thus:नाहं ते विप्रियं कान्त कदाचिदपि संस्मरे।

BORI CE: 12-144-002

नाहं ते विप्रियं कान्त कदाचिदपि संस्मरे
सर्वा वै विधवा नारी बहुपुत्रापि खेचर
शोच्या भवति बन्धूनां पतिहीना मनस्विनी

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Corresponding verse not found in BORI CE

MN DUTT: 07-148-002

सर्वापि विधवा नारी बहुपुत्रापि शोचते
शोच्या भवति बन्धूनां पतिहीना तपस्विनी

M. N. Dutt: I cannot, O dear husband, remember a single instance of your having done me an injury! Widows, even when they are mothers of many children, are still miserable! Bereft of husband, a woman becomes helpless and an object of pity to her friends.

BORI CE: 12-144-003

लालिताहं त्वया नित्यं बहुमानाच्च सान्त्विता
वचनैर्मधुरैः स्निग्धैरसकृत्सुमनोहरैः

MN DUTT: 07-148-003

लालिताहं त्वया नित्यं बहुमानाच्च पूजिता
वचनैर्मधुरैः स्निग्धैरसंक्लिष्टमनोहरैः

M. N. Dutt: I was always supported by you and for the great respect you had for me I was always honoured by you with sweet, agreeable, charming, and delightful words.

BORI CE: 12-144-004

कन्दरेषु च शैलानां नदीनां निर्झरेषु च
द्रुमाग्रेषु च रम्येषु रमिताहं त्वया प्रिय

MN DUTT: 07-148-004

कन्दरेषु च शैलानां नदीनां निझरेषु च
दुमागेषु च रम्येषु रमिताहं त्वया सह

M. N. Dutt: I have sported with you in valleys of mountans, in springs of rivers and on charming trees.

BORI CE: 12-144-005

आकाशगमने चैव सुखिताहं त्वया सुखम्
विहृतास्मि त्वया कान्त तन्मे नाद्यास्ति किंचन

MN DUTT: 07-148-005

आकाशगमने चैव विहृताहं त्वया सुखम्
रमामि स्म पुरा कान्त तन्मे नास्त्यद्य किञ्चन

M. N. Dutt: I was also made happy by you while passing with you through the skies! I used to sport with you before, O dear husband, but where are those joys now.

BORI CE: 12-144-006

मितं ददाति हि पिता मितं माता मितं सुतः
अमितस्य तु दातारं भर्तारं का न पूजयेत्

MN DUTT: 07-148-006

मितं ददाति हि पिता मितं भ्राता मितं सुतः
अमितस्य हि दातारं भर्तारं का न पूजयेत्

M. N. Dutt: The gifts of the father, of the brother, and of the son to a woman are but limited. But unlimited are the gifts that her husband alone makes to her! What woman is there that would not, therefore, worship her husband.

BORI CE: 12-144-007

नास्ति भर्तृसमो नाथो न च भर्तृसमं सुखम्
विसृज्य धनसर्वस्वं भर्ता वै शरणं स्त्रियाः

MN DUTT: 07-148-007

नास्ति भर्तृसमो नाथो नास्ति भर्तृसमं सुखम्
विसृज्य धनसर्वस्वं भर्ता वै शरणं स्त्रियाः

M. N. Dutt: A word has no protector like her husband, and no happiness like her husband. Casting off all her riches and possessions, a woman should follow her husband as her only refuge.

BORI CE: 12-144-008

न कार्यमिह मे नाथ जीवितेन त्वया विना
पतिहीनापि का नारी सती जीवितुमुत्सहेत्

MN DUTT: 07-148-008

न कार्यमिह मे नाथ जीवितेन त्वया विना
पतिहीना तु का नारी सती जीवितुमुत्सहेत्

M. N. Dutt: Useless is life to me, O lord, now that I am separated from you! What chaste woman is there who would, when bereft of her husband, venture to bear the burden of life.

BORI CE: 12-144-009

एवं विलप्य बहुधा करुणं सा सुदुःखिता
पतिव्रता संप्रदीप्तं प्रविवेश हुताशनम्

MN DUTT: 07-148-009

एवं विलप्य बहुधा करुणं सा सुदुःखिता
पतिव्रता सम्प्रदीप्तं प्रविवेश हुताशनम्

M. N. Dutt: Filled with sorrow and bewailing thus, the she-pigeon, devoted to her husband cast herself on the burning fire.

BORI CE: 12-144-010

ततश्चित्राम्बरधरं भर्तारं सान्वपश्यत
विमानस्थं सुकृतिभिः पूज्यमानं महात्मभिः

MN DUTT: 07-148-010

ततश्चित्राङ्गदधरं भर्तारं सान्वपश्यत
विमानस्थं सुकृतिभिः पूज्यमानं महात्मभिः

M. N. Dutt: She then saw her husband bedecked with bracelets, seated on a (celestial) car, and worshipped of many great and meritorious beings standing around him.

BORI CE: 12-144-011

चित्रमाल्याम्बरधरं सर्वाभरणभूषितम्
विमानशतकोटीभिरावृतं पुण्यकीर्तिभिः

MN DUTT: 07-148-011

चित्रमाल्याम्बरधरं सर्वाभरणभूषितम्
विमानशतकोटीभिरावृतं पुण्यकर्मभिः

M. N. Dutt: Indeed, there he was in the sky, decked with excellent garlands and clad in excellent robes, and adorned with every ornament. There were numberless celestial cars around him ridden by beings who had acted meritoriously while in this world.

BORI CE: 12-144-012

ततः स्वर्गगतः पक्षी भार्यया सह संगतः
कर्मणा पूजितस्तेन रेमे तत्र स भार्यया

MN DUTT: 07-148-012

ततः स्वर्गं गतः पक्षी विमानवरमास्थितः
कर्मणा पूजितस्तत्र रेमे स सह भार्यया

M. N. Dutt: Seated on his own celestial car, the bird went to heaven, and getting proper honours for his deeds in this world, continued to sport in joy, accompanied by his spouse. Seated on his own celestial car, the bird went to heaven, and getting proper honours for his deeds in this world, continued to sport in joy, accompanied by his spouse.

Home | About | Back to Book 12 Contents | ← Chapter 143 | Chapter 145 →