Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 148
BORI CE: 12-148-001 शौनक उवाच |
MN DUTT: 07-152-001 शौनक उवाच तस्मात् तेऽहं प्रवक्ष्यामि धर्ममावृतचेतसे |
M. N. Dutt: Shaunaka said I shall for these reasons describe to you virtue, you whose heart has been exceedingly agitated. Endued with knowledge, great strength, and a contented heart, you seek virtue of your own accord. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-152-002 पुरस्ताद् दारुणो भूत्वा सुचित्रतरमेव तत् |
M. N. Dutt: First becoming exceedingly stern, a king then shows mercy and does good to all creatures by his acts. This is certainly very wonderful. |
|
BORI CE: 12-148-002 अनुगृह्णन्ति भूतानि स्वेन वृत्तेन पार्थिव |
MN DUTT: 07-152-003 कृत्स्नं नूनं स दहति इति लोको व्यवस्यति |
M. N. Dutt: People say that that king who begins with sternness consumes the entire world. You were stern before. But you now seck righteousness. |
|
BORI CE: 12-148-003 हित्वा सुरुचिरं भक्ष्यं भोगांश्च तप आस्थितः |
MN DUTT: 07-152-004 हित्वा तु सुचिरं भक्ष्यं भोज्यांश्च तप आस्थितः |
M. N. Dutt: Forsaking luxurious food and all articles of enjoyment, you are now practising rigid penances for a long time. All this, O Janamejaya, is sure to appear wonderful to those kings who are sunk in sin. |
|
BORI CE: 12-148-004 यो दुर्बलो भवेद्दाता कृपणो वा तपोधनः |
MN DUTT: 07-152-005 योऽदुर्लभो भवेद् दाता कृपणो वा तपोधनः |
M. N. Dutt: It is not at all wonderful that he who has wealth should become liberal, or that he who has wealth of asceticism should become unwilling to spend it. It has been said that the one does not live far off from the other. |
|
BORI CE: 12-148-005 एतदेव हि कार्पण्यं समग्रमसमीक्षितम् |
MN DUTT: 07-152-006 एतदेव हि कार्पण्यं समग्रमसमीक्षितम् |
M. N. Dutt: An ill-judged thing produces enough of miserics. That, on the other hand, which is done with the help of sound judgement yields excellent results. |
|
BORI CE: 12-148-006 यज्ञो दानं दया वेदाः सत्यं च पृथिवीपते |
MN DUTT: 07-152-007 यज्ञो दानं दया वेदाः सत्यं च पृथिवीपते |
M. N. Dutt: Sacrifice, gift, mercy, the Vedas, and truth, O king,-these five,-are purifying. The sixth is penance well-practised. This last, O Janamejaya, is highly purifying for kings. |
|
BORI CE: 12-148-007 तदेव राज्ञां परमं पवित्रं जनमेजय |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-148-008 पुण्यदेशाभिगमनं पवित्रं परमं स्मृतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-152-008 तेन सम्यग्गृहीतेन श्रेयांसं धर्ममाप्स्यसि |
M. N. Dutt: By following it duly, you are sure to acquire great merit and blessedness. Pilgrimage to sacred places has also been described to be highly purifying |
|
BORI CE: 12-148-009 यो मर्त्यः प्रतिपद्येत आयुर्जीवेत वा पुनः |
MN DUTT: 07-152-009 अत्राप्युदाहरन्तीमां गाथां गीतां ययातिना |
M. N. Dutt: Regarding it is cited the following verse sung by Yayati-That mortal who would acquire life and longevity should, after having celebrated sacrifices with devotion, renounce them and practise penances. |
|
BORI CE: 12-148-010 पुण्यमाहुः कुरुक्षेत्रं सरस्वत्यां पृथूदकम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-152-010 पुण्यमाहुः कुरुक्षेत्रं कुरुक्षेत्रात् सरस्वतीम् |
M. N. Dutt: The field of Kuru has been described to be sacred. The river Sarasvati is considered more so. The Tirthas of the Sarasvati are inore sacred than the Sarasvati herself; and the Tirtha called Prithudaka is more sacred than all the Tirthas of the Sarasvati. One that has bathed in Prithudaka and drunk its waters will not have to be sorry for a premature death. |
|
BORI CE: 12-148-011 महासरः पुष्कराणि प्रभासोत्तरमानसे BORI CE: 12-148-012 सरस्वतीदृषद्वत्यौ सेवमानोऽनुसंचरेः BORI CE: 12-148-013 त्यागधर्मं पवित्राणां संन्यासं परमब्रवीत् BORI CE: 12-148-014 यथा कुमारः सत्यो वै न पुण्यो न च पापकृत् BORI CE: 12-148-015 एवं प्रकृतिभूतानां सर्वसंसर्गयायिनाम् BORI CE: 12-148-016 यत्त्वेव राज्ञो ज्यायो वै कार्याणां तद्वदामि ते BORI CE: 12-148-017 यस्यैवं बलमोजश्च स धर्मस्य प्रभुर्नरः BORI CE: 12-148-018 यथैवैनान्पुराक्षैप्सीस्तथैवैनान्प्रसादय |
MN DUTT: 07-152-010 पुण्यमाहुः कुरुक्षेत्रं कुरुक्षेत्रात् सरस्वतीम् MN DUTT: 07-152-011 कालोदकं च गन्तासि लब्धायुर्जीविते पुनः MN DUTT: 07-152-012 अत्राप्युदाहरन्तीमा गाथाः सत्यवता कृताः MN DUTT: 07-152-013 न ह्यस्ति सर्वभूतेषु दुःखमस्मिन् कुतः सुखम् MN DUTT: 07-152-014 त्यजतां जीवितं श्रेयो निवृत्ते पुण्यपापके MN DUTT: 07-152-015 बलेन संविभागैश्च जय स्वर्ग जनेश्वर MN DUTT: 07-152-016 ब्राह्मणानां सुखार्थं हि त्वं पाहि वसुधां नृप MN DUTT: 07-152-017 अपि धिक्रियमाणोऽपि त्यज्यमानोऽप्यनेकधा |
M. N. Dutt: The field of Kuru has been described to be sacred. The river Sarasvati is considered more so. The Tirthas of the Sarasvati are inore sacred than the Sarasvati herself; and the Tirtha called Prithudaka is more sacred than all the Tirthas of the Sarasvati. One that has bathed in Prithudaka and drunk its waters will not have to be sorry for a premature death. You should go to Mahasaras, to all the Tirthas known by the name of Pushkara, to Prabhasa, to the northern lake Manasa, and to Kalodaka. You will then regain life and acquire longevity. Lake Manasa is where the Sarasvati and the Drishadvati join each other. A person endued with Vedic lore should bathe in these places. Manu has said that liberality is the highest of all duties, and that renunciation is better than liberality. Regarding it is cited the following verse composed by Satyavat (One should act) as a child full of simplicity and shorn of either merit or sin. For all creatures there is in this world neither misery nor happiness. Such is the true nature of all living creatures. Of all creatures, they are superior who have betaken themselves to renunciation and abstained from acts both meritorious and sinful, I shall now tell you those acts which are best for a king. By showing your power and liberality do you conquer heaven, O king. that man who is endued with might and energy acquired righteousness. Do you govern the Earth, O king, for the sake of the Brahmanas and for the sake of happiness. You used formerly to blame the Brahmanas. Do you please them now. Though they have censured you and though they have deserted you, do you still, guided by knowledge of self, solemnly promise never to injure them, Engaged in becoming acts, try to do what is for your highest good. |
|
BORI CE: 12-148-019 आत्मनो दर्शनं विद्वन्नाहन्तास्मीति मा क्रुधः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-148-020 हिमाग्निघोरसदृशो राजा भवति कश्चन |
MN DUTT: 07-152-018 हिमाग्निघोरसदृशो राजा भवति कश्चन |
M. N. Dutt: Amongst kings some one becomes as cool as snow; some one, as fierce as fire; some one becomes like a plough; and some one, again, becomes like a thunder-bolt. |
|
BORI CE: 12-148-021 न निःशेषेण मन्तव्यमचिकित्स्येन वा पुनः |
MN DUTT: 07-152-019 न विशेषेण गन्तव्यमविच्छिन्नेन वा पुनः |
M. N. Dutt: He who wishes to prevent self-destruction, should never mix with wicked persons for general or particular purposes. |
|
BORI CE: 12-148-022 विकर्मणा तप्यमानः पादात्पापस्य मुच्यते |
MN DUTT: 07-152-020 विकर्मणा तप्यमानः पापाद् विपरिमुच्यते |
M. N. Dutt: From a sinful act committed only once, one may clear himself by repenting for it. From an act committed twice, one may purify himself by vowing never to repeat the act. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-152-021 करिष्ये धर्ममेवेति तृतीयात् परिमुच्यते |
M. N. Dutt: From such an act committed thrice, one may purify himself by determining to act virtuously all along afterwards. By committing such an act again and again, one may purify himself by visiting sacred places. |
|
BORI CE: 12-148-023 कल्याणमनुमन्तव्यं पुरुषेण बुभूषता |
MN DUTT: 07-152-022 कल्याणमनुकर्तव्यं पुरुषेण बुभूषता |
M. N. Dutt: One who wishes to acquire prosperity should do all that yields blessedness. They who live amidst fragrance themselves become fragrant by virtue thereof. They, on the other hand, who live in the midst of foul smell themselves become foui. |
|
BORI CE: 12-148-024 तपश्चर्यापरः सद्यः पापाद्धि परिमुच्यते |
MN DUTT: 07-152-023 तपश्चर्यापरः सद्यः पापाद् विपरिमुच्यते |
M. N. Dutt: One who practises ascetic austerities is soon purged of all one's sins. By adoring the sacrificial fire for a year, one sullied by various sins becomes purified. |
|
BORI CE: 12-148-025 यावतः प्राणिनो हन्यात्तज्जातीयान्स्वभावतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-152-024 त्रीणि वर्षाण्युपास्याग्निं भ्रूणहा विप्रमुच्यते |
M. N. Dutt: One guilty of foeticide is purified by adoring the fire for three years. One guilty for foeticide becomes purifies at even a hundred Yojanas from Mahasara, or the Tirthas called Pushkara, or Prabhasa, or Manasa on the north, if only he sets out for any of them. A slayer of creatures is purged of his sins by saving from impending danger as many creatures of that particular kind as have been killed by him. |
|
BORI CE: 12-148-026 अपि वाप्सु निमज्जेत त्रिर्जपन्नघमर्षणम् |
MN DUTT: 07-152-025 अपि चाप्सु निमज्जेत जपंस्त्रिरघमर्षणम् |
M. N. Dutt: Manu has said that by diving in water after reciting thrice the sin-destroying Mantras, one rcaps the fruits of the final bath in a Horsesacrifice. |
|
BORI CE: 12-148-027 क्षिप्रं प्रणुदते पापं सत्कारं लभते तथा |
MN DUTT: 07-152-026 तत्क्षिप्रं नुदते पापं सत्कारं लभते यथा |
M. N. Dutt: Such an act very soon purifies one of all his sins, and he becomes, once again, the esteemed of the world. All creatures obey such a person, like helpless idiots. |
|
BORI CE: 12-148-028 बृहस्पतिं देवगुरुं सुरासुराः; समेत्य सर्वे नृपतेऽन्वयुञ्जन् |
MN DUTT: 07-152-027 बृहस्पति देवगुरुं सुरासुराः सर्वे समेत्याभ्यनुयुज्य राजन् |
M. N. Dutt: Approaching, in days of yore, the celestial preceptor Brihaspati, the gods and Asuras, O king, humbly enquired of him, saying,-You are cognisant, O great Rishi, of the fruits of virtue, as also the fruits of those other acts which lead to hell in the next world. |
|
BORI CE: 12-148-029 उभे तु यस्य सुकृते भवेतां; किं स्वित्तयोस्तत्र जयोत्तरं स्यात् |
MN DUTT: 07-152-028 उभे तु यस्य सदृशे भवेतां किंस्वित्तयोस्तत्र जयोथ न स्यात् |
M. N. Dutt: Can not that person free himself from both virtue and sin who regards the two (happiness and inisery) equally? Tell us, O great Rishi, what are the fruits of righteousness, and how does a virtuous person remove his sins! |
|
BORI CE: 12-148-030 बृहस्पतिरुवाच |
MN DUTT: 07-152-029 बृहस्पतिरुवाच कृत्वा पापं पूर्वमबुद्धिपूर्व पुण्यानि चेत्कुरुते बुद्धिपूर्वम् |
M. N. Dutt: Brihaspati answered If, having committed sin through foolishness, one performs meritorious acts understanding their nature, he succeeds, by such righteousness, in cleansing himself from sin even as a piece of dirty cloth is washed clean by some saline substance. |
|
BORI CE: 12-148-031 पापं कृत्वा न मन्येत नाहमस्मीति पूरुषः |
MN DUTT: 07-152-030 पापं कृत्वाभिमन्येत नाहमस्मीति पूरुषः |
M. N. Dutt: One should not brag after having committed sin. By having faith and by freeing one's self from malice, one acquires blessedness. |
|
BORI CE: 12-148-032 छिद्राणि वसनस्येव साधुना विवृणोति यः |
MN DUTT: 07-152-031 छिद्राणि विवृतान्येव साधूनां चावृणोति यः |
M. N. Dutt: That person who screens the faults of good men, even when exposed, acquires blessedness even after committing sins. |
|
BORI CE: 12-148-033 यथादित्यः पुनरुद्यंस्तमः सर्वं व्यपोहति |
MN DUTT: 07-152-032 यथाऽऽदित्यः प्रातरुद्यंस्तमः सर्वं व्यपोहति |
M. N. Dutt: As the sun rising on the morning removes all darkness, so does one dissipate all his sins by acting virtuously. |
|
BORI CE: 12-148-034 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-152-033 भीष्म उवाच एवमुक्त्वा तु राजानमिन्द्रोतो जनमेजयम् |
M. N. Dutt: Bhishma said Having said these words to king Janamejaya, Indrota, the son of Shaunaka, assisted him in the celebration of the Horsesacrifice. |
|
BORI CE: 12-148-035 ततः स राजा व्यपनीतकल्मषः; श्रिया युतः प्रज्वलिताग्निरूपया |
MN DUTT: 07-152-034 ततः स राजा व्यपनीतकल्मष: श्रेयोवृतः प्रज्वलिताग्निरूपवान् |
M. N. Dutt: Purged of his sins, and regaining blessedness, the king shone like a burning fire, and that slayer of enemies then entered his kingdom like moon in his full form entering the celestial region. and that slayer of enemies then entered his kingdom like moon in his full form entering the celestial region. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-001 युधिष्ठिर उवाच कच्चित् पितामहेनासीच्छुतं वा दृष्टमेव च |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Have you, O grandfather, ever seen or heard of any mortal restored to life after having met with death. |
|