Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 149
BORI CE: 12-149-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-153-002 भीष्म उवाच शृणु पार्थ यथावृत्तमितिहासं पुरातनम् |
M. N. Dutt: 'Listen, O king, to the discourse between a vulture and a jackal as it took place in days of yore. This incident happened in the forest of Naimisha. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-003 कस्यचिद् ब्राह्मणस्यासीद् दुःखलब्धः सुतो मृतः |
M. N. Dutt: Once upon a time a Brahmana had, after great difficulties, got a son of large eyes. The child died of infantile convulsions. |
|
BORI CE: 12-149-002 दुःखिताः केचिदादाय बालमप्राप्तयौवनम् |
MN DUTT: 07-153-004 दुःखिताः केचिदादाय बालमप्राप्तयौवनम् |
M. N. Dutt: Violently agitated by grief and bewailing aloud, some of his kinsmen took up the little boy who was the only wealth of his family. |
|
BORI CE: 12-149-003 बालं मृतं गृहीत्वाथ श्मशानाभिमुखाः स्थिताः |
MN DUTT: 07-153-005 बालं मृतं गृहीत्वाथ श्मशानाभिमुखाः स्थिताः |
M. N. Dutt: Taking the dead child they went in the direction of the crematorium. Going there they began to take the child from one another's breast and cry more bitterly in sorrow. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-006 शोचन्तस्तस्य पूर्वोक्तान् भाषितांश्चासकृत् पुनः |
M. N. Dutt: Remembering with sorrowful hearts the former speeches of their minion again and again, they could not return home casting the body on the naked earth. |
|
BORI CE: 12-149-004 तेषां रुदितशब्देन गृध्रोऽभ्येत्य वचोऽब्रवीत् |
MN DUTT: 07-153-007 तेषां रुदितशब्देन गृध्रोऽभ्येत्य वचोऽब्रवीत् |
M. N. Dutt: Hearing their cries, a vulture came there and said-Go away, and do not delay, you who have to cast off but one child! |
|
BORI CE: 12-149-005 इह पुंसां सहस्राणि स्त्रीसहस्राणि चैव हि |
MN DUTT: 07-153-008 इह पुंसां सहस्राणि स्त्रीसहस्राणि चैव ह |
M. N. Dutt: Kinsmen always go away leaving here thousands of men and women brought here in course of time. |
|
BORI CE: 12-149-006 संपश्यत जगत्सर्वं सुखदुःखैरधिष्ठितम् |
MN DUTT: 07-153-009 सम्पश्यत जगत् सर्वं सुखदुःखैरधिष्ठितम् |
M. N. Dutt: See, the entire universe is subject to happiness and misery. Union and disunion are seen in turns. |
|
BORI CE: 12-149-007 गृहीत्वा ये च गच्छन्ति येऽनुयान्ति च तान्मृतान् |
MN DUTT: 07-153-010 गृहीत्वा ये च गच्छन्ति ये न यान्ति च तान् मृतान् |
M. N. Dutt: They who have come to the crematorium with the dead bodies of their relatives, and they who sit by those bodies themselves go away from the world for their own acts when the allotted periods of their own lives expire. |
|
BORI CE: 12-149-008 अलं स्थित्वा श्मशानेऽस्मिन्गृध्रगोमायुसंकुले |
MN DUTT: 07-153-011 अलं स्थित्वा श्मशानेऽस्मिन् गृध्रगोमायुसंकुले |
M. N. Dutt: There is no necessity of your waiting in the crematorium, this dreadful place, which abounds with vultures, jackals and skeletons and fills every creature with fear. |
|
BORI CE: 12-149-009 न पुनर्जीवितः कश्चित्कालधर्ममुपागतः |
MN DUTT: 07-153-012 न पुनर्जीवितः कश्चित् कालधर्ममुपागतः |
M. N. Dutt: Whether friend or enemy, no one becomes alive having once yielded to the power of Time. Such, indeed, is the destiny of all creatures. |
|
BORI CE: 12-149-010 सर्वेण खलु मर्तव्यं मर्त्यलोके प्रसूयता |
MN DUTT: 07-153-013 सर्वेण खलु मर्तव्यं मर्त्यलोके प्रसूयता |
M. N. Dutt: In this world of mortals, everyone who is born is sure to die. Who shall restore to life one that is dead and gone on the way ordained by the destroyer? |
|
BORI CE: 12-149-011 कर्मान्तविहिते लोके चास्तं गच्छति भास्करे |
MN DUTT: 07-153-014 कर्मान्तविरते लोके अस्तं गच्छति भास्करे |
M. N. Dutt: At this hour when men are about to terminate their daily labours, the Sun is retiring to the setting hills. Go to your homes, renouncing this love for the child. |
|
BORI CE: 12-149-012 ततो गृध्रवचः श्रुत्वा विक्रोशन्तस्तदा नृप |
MN DUTT: 07-153-015 ततो गृध्रवचः श्रुत्वा प्राक्रोशन्तस्तदा नृप |
M. N. Dutt: Hearing these words of the vulture, the grief of the kinsmen seemed to decrease, and placing the child on the naked earth they were about to go away. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-016 विनिश्चित्याथ च तदा विक्रोशन्तस्ततस्ततः |
M. N. Dutt: Knowing very well that the child had died and giving up every hope to see him again, they began to go back, bewailing loudly. |
|
BORI CE: 12-149-013 विनिश्चित्याथ च ततः संत्यजन्तः स्वमात्मजम् |
MN DUTT: 07-153-017 निश्चितार्थाश्च ते सर्वे संत्यजन्तः स्वमात्मजम् |
M. N. Dutt: Firmly assured, and giving up all hopes of restoring the dead to life, they cast off that offspring of their family and prepared to turn back from that spot. |
|
BORI CE: 12-149-014 ध्वाङ्क्षाभ्रसमवर्णस्तु बिलान्निःसृत्य जम्बुकः |
MN DUTT: 07-153-018 ध्वांक्षपक्षसवर्णस्तु विलानिःसृत्य जम्बुकः |
M. N. Dutt: At this time a jackal, black as a raven, came out of his hole and said to those departing kinsmen, forsooth, you who are kinsmen of that dead child have no affection. |
|
BORI CE: 12-149-015 आदित्योऽयं स्थितो मूढाः स्नेहं कुरुत मा भयम् |
MN DUTT: 07-153-019 आदित्योऽयं स्थितो मूढाः स्नेहं कुरुत मा भयम् |
M. N. Dutt: There the Sun still shines in the sky, ye fools! Give vent to your feelings, fearlessly! Many are the virtues of the hour. This child may regain its life. |
|
BORI CE: 12-149-016 यूयं भूमौ विनिक्षिप्य पुत्रस्नेहविनाकृताः |
MN DUTT: 07-153-020 यूयं भूमौ विनिक्षिप्य पुत्रस्नेहविनाकृताः |
M. N. Dutt: Spreading a few blades of Kusha grass on the ground and leaving that dear child on the crematorium, why do you go away with hearts of steel and renouncing every affection for the darling. |
|
BORI CE: 12-149-017 न वोऽस्त्यस्मिन्सुते स्नेहो बाले मधुरभाषिणि |
MN DUTT: 07-153-021 न वोऽस्त्यस्मिन् सुते स्नेहो बाले मधुरभाषिणि |
M. N. Dutt: Surely, you have no love for that sweetspeeched little child, whose words, as soon as they left his lips, used to please you greatly! |
|
BORI CE: 12-149-018 न पश्यथ सुतस्नेहं यादृशः पशुपक्षिणाम् |
MN DUTT: 07-153-022 ते पश्यत सुतस्नेहो यादृशः पशुपक्षिणाम् |
M. N. Dutt: Mark the affection that even birds and beasts cherish for their young ones. They get no return for rearing up their young ones! |
|
BORI CE: 12-149-019 चतुष्पात्पक्षिकीटानां प्राणिनां स्नेहसङ्गिनाम् |
MN DUTT: 07-153-023 चतुष्पात्पक्षिकीटानां प्राणिनां स्नेहसङ्गिनाम् |
M. N. Dutt: Like the sacrifice of the Rishis, the love of quadrupeds, of birds, and insects, yields no reward in heaven. |
|
BORI CE: 12-149-020 तेषां पुत्राभिरामाणामिह लोके परत्र च |
MN DUTT: 07-153-024 तेषां पुत्राभिरामाणामिहलोके परत्र च |
M. N. Dutt: Though they love their children, they are never seen to derive any benefit from the latter either in this world or in the next. Yet they love their young ones. |
|
BORI CE: 12-149-021 अपश्यतां प्रियान्पुत्रान्नैषां शोकोऽनुतिष्ठति |
MN DUTT: 07-153-025 अपश्यतां प्रियान् पुत्रांस्तेषां शोको न तिष्ठति |
M. N. Dutt: Growing up, their children never maintain them in age. Still do they not feel pained when they do not see their title ones? |
|
BORI CE: 12-149-022 मानुषाणां कुतः स्नेहो येषां शोको भविष्यति |
MN DUTT: 07-153-026 मानुषाणां कुतः स्नेहो येषां शोको भविष्यति |
M. N. Dutt: How is affection to be seen in human beings since they only indulge in grief? Where would you go leaving here this child who is the perpetuator of his family. |
|
BORI CE: 12-149-023 चिरं मुञ्चत बाष्पं च चिरं स्नेहेन पश्यत |
MN DUTT: 07-153-027 चिरं मञ्चत बाष्पं च चिरं स्नेहेन पश्यत |
M. N. Dutt: Do you shed tears for him for some time, and look at him a little longer with affection. It is difficult to cast off objects which are so dear. |
|
BORI CE: 12-149-024 क्षीणस्याथाभियुक्तस्य श्मशानाभिमुखस्य च |
MN DUTT: 07-153-028 क्षीणस्याभियुक्तस्य श्मशानाभिमुखस्य च |
M. N. Dutt: It is friends and not others who wait by the side of the weak, of the prosecuted in a court of law, and of him who is borne towards the burning place. |
|
BORI CE: 12-149-025 सर्वस्य दयिताः प्राणाः सर्वः स्नेहं च विन्दति |
MN DUTT: 07-153-029 सर्वस्य दयिताः प्राणाः सर्वः स्नेहं च विन्दति |
M. N. Dutt: Life is dear to all, and all feel the influence of love. See the affection that is cherished by beasts and birds. |
|
BORI CE: 12-149-026 त्यक्त्वा कथं गच्छेथेमं पद्मलोलायताक्षकम् |
MN DUTT: 07-153-030 त्यक्त्वा कथं गच्छथेमं पद्मलोलायताक्षिकम् |
M. N. Dutt: How can you go away, casting off this boy having eyes large as the lotus petal, and beautiful as a newly-wedded youth washed clean and bedecked with garlands. |
|
BORI CE: 12-149-027 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-153-031 जम्बुकस्य वचः श्रुत्वा कृपणं परिदेवतः |
M. N. Dutt: Hearing these words of the jackal who had been thus giving vent to expressions of grief, the men turned back for the sake of the dead body. |
|
BORI CE: 12-149-028 गृध्र उवाच |
MN DUTT: 07-153-032 गृध्र उवाच अहो वत नृशंसेन जम्बुकेनाल्पमेधसा |
M. N. Dutt: The Vulture said Alas, you men shorn of strength of mind, why do you turn back at the call of a cruel, nmean and little-witted jackal. |
|
BORI CE: 12-149-029 पञ्चभूतपरित्यक्तं शून्यं काष्ठत्वमागतम् |
MN DUTT: 07-153-033 पञ्चेन्द्रियपरित्यक्तं शुष्कं काष्ठत्वमागतम् |
M. N. Dutt: Why do you lament for that compound of five elements deserted by their presiding gods, no longer occupied (by the soul), motionless, and stiff as a piece of wood? Why do you not grieve for your own selves. |
|
BORI CE: 12-149-030 तपः कुरुत वै तीव्रं मुच्यध्वं येन किल्बिषात् |
MN DUTT: 07-153-034 तपः कुरुत वै तीव्र मुच्यध्वं येन किल्बिषात् |
M. N. Dutt: Do you practise austerities by which you will succeed in purifying yourselves from sin! Everything may be got by penances. What will lamentations do? |
|
BORI CE: 12-149-031 अनिष्टानि च भाग्यानि जानीत सह मूर्तिभिः |
MN DUTT: 07-153-035 अनिष्टानि च भाग्यानि जातानि सह मूर्तिना |
M. N. Dutt: Death is born with the body. It is for ill-luck that this boy has departed, plunging you into infinite grief! |
|
BORI CE: 12-149-032 धनं गाश्च सुवर्णं च मणिरत्नमथापि च |
MN DUTT: 07-153-036 धनं गावः सुवर्णं च मणिरत्नमथापि च |
M. N. Dutt: Wealth, kine, gold, precious gems, children, all originate from penances. Penances again are the outcome of Yoga. |
|
BORI CE: 12-149-033 यथाकृता च भूतेषु प्राप्यते सुखदुःखता |
MN DUTT: 07-153-037 यथाकृता च भूतेषु प्राप्यते सुखदुःखिता |
M. N. Dutt: Amongst creatures, the measure of happiness or misery depends on pristine deeds. Every creature is born in the world, taking with him his own measure of happiness and misery. |
|
BORI CE: 12-149-034 न कर्मणा पितुः पुत्रः पिता वा पुत्रकर्मणा |
MN DUTT: 07-153-038 न कर्मणा पितुः पुत्रः पिता वा पुत्रकर्मणा |
M. N. Dutt: The son is not fettered by the acts of the father, or the father by those of the son. Fettered by their own acts good and bad, all have to wend this common road. |
|
BORI CE: 12-149-035 धर्मं चरत यत्नेन तथाधर्मान्निवर्तत |
MN DUTT: 07-153-039 धर्मं चरत यत्नेन न चाधर्मे मनः कृथाः |
M. N. Dutt: Duly follow all the duties, and abstain from acts of unrighteousness! Reverentially wait, according to scriptural injunctions, upon the gods and the Brahmanas! |
|
BORI CE: 12-149-036 शोकं त्यजत दैन्यं च सुतस्नेहान्निवर्तत |
MN DUTT: 07-153-040 शोकं त्यजत दैन्यं च सुतस्नेहान्निवर्तत |
M. N. Dutt: Shake off sorrow and cheerlessness, and abstain from parental affection! Lcave the child on this open ground, and go away forthwith. |
|
BORI CE: 12-149-037 यत्करोति शुभं कर्म तथाधर्मं सुदारुणम् |
MN DUTT: 07-153-041 यत् करोति शुभं कर्म तथा कर्म सुदारुणम् |
M. N. Dutt: The doer alone reaps the fruits of his good or bad acts. What concern have kinsmen with them. |
|
BORI CE: 12-149-038 इह त्यक्त्वा न तिष्ठन्ति बान्धवा बान्धवं प्रियम् |
MN DUTT: 07-153-042 इह त्यक्त्वा न तिष्ठन्ति बान्धवा बान्धवं प्रियम् |
M. N. Dutt: Leaving dead kinsman however dear, kinsman leave this spot. With eyes full of tcars, they go away, ccasing to show affection for the dead. |
|
BORI CE: 12-149-039 प्राज्ञो वा यदि वा मूर्खः सधनो निर्धनोऽपि वा |
MN DUTT: 07-153-043 प्राज्ञो वा यदि वा मूर्खः सधनो निर्धनोऽपि वा |
M. N. Dutt: Wise or ignorant, rich or poor, every one yields to Time, endued with good and bad acts. |
|
BORI CE: 12-149-040 किं करिष्यथ शोचित्वा मृतं किमनुशोचथ |
MN DUTT: 07-153-044 किं करिष्यथ शोचित्वा मृतं किमनुशोचथ |
M. N. Dutt: Of what use is mourning? Why do you grieve for the dead? Time is the master of all, and he by his very nature looks impartially on all things. |
|
BORI CE: 12-149-041 यौवनस्थांश्च बालांश्च वृद्धान्गर्भगतानपि |
MN DUTT: 07-153-045 यौवनस्थांश्च बालांश्च वृद्धान् गर्भगतानपि |
M. N. Dutt: In proud youth or in helpless infancy, in age or while lying in the mother's womb, every one is subject to be attacked by Death. Such is the course of the world. |
|
BORI CE: 12-149-042 जम्बुक उवाच |
MN DUTT: 07-153-046 जम्बुक उवाच अहो मन्दीकृतः स्नेहो गृध्रेणेहाल्पबुद्धिना |
M. N. Dutt: Alas, the love which you entertain for your dead child, and manifested in your sorrowing cyes and mournful looks, has been lessened by that foolish vulture. |
|
BORI CE: 12-149-043 समैः सम्यक्प्रयुक्तैश्च वचनैः प्रश्रयोत्तरैः |
MN DUTT: 07-153-047 समैः सम्यक्प्रयुक्तैश्च वचनैः प्रत्ययोत्तरैः |
M. N. Dutt: It is, indeed, so, since influenced by his well-applied words teaching tranquility and capable of producing conviction, that man there returns to the town, casting off affection that is so hard to throw off. |
|
BORI CE: 12-149-044 अहो पुत्रवियोगेन मृतशून्योपसेवनात् |
MN DUTT: 07-153-048 अहो पुत्रवियोगेन मृतशून्योपसेवनात् |
M. N. Dutt: Alas, I had thought that the grief felt by men bewailing aloud for the death of a child and for the corpse on a creinatorium, is great like that of kine bereft of calves. |
|
BORI CE: 12-149-045 अद्य शोकं विजानामि मानुषाणां महीतले |
MN DUTT: 07-153-049 अद्य शोकं विजानामि मानुषाणां महीतले |
M. N. Dutt: To-day, however, I perceive the extent of grief of human beings on earth. Seeing their great affection I had shed tears myself. |
|
BORI CE: 12-149-046 यत्नो हि सततं कार्यः कृतो दैवेन सिध्यति |
MN DUTT: 07-153-050 यत्लो हि सततं कार्यस्ततो दैवेन सिद्ध्यति |
M. N. Dutt: One should always exert. From it and through destiny one succeeds. Exertion and destiny, joining together, yield fruits. |
|
BORI CE: 12-149-047 अनिर्वेदः सदा कार्यो निर्वेदाद्धि कुतः सुखम् |
MN DUTT: 07-153-051 अनिर्वेदः सदा कार्यो निर्वेदाद्धि कुतः सुखम् |
M. N. Dutt: One should always exert hopefully. How can happiness be secured from despondency? Objects of desire may be acquired by resolution. Why then do you return so heartlessly? |
|
BORI CE: 12-149-048 आत्ममांसोपवृत्तं च शरीरार्धमयीं तनुम् |
MN DUTT: 07-153-052 आत्ममांसोपवृत्तं च शरीरार्धमयीं तनुम् |
M. N. Dutt: Where do you go, leaving in the forest this your own begotten son, this perpetuator of the race of his father. |
|
BORI CE: 12-149-049 अथ वास्तं गते सूर्ये संध्याकाल उपस्थिते |
MN DUTT: 07-153-053 अथवास्तंगते सूर्ये संध्याकाल उपस्थिते |
M. N. Dutt: Stay here till the sun sets and the evening comes. You may then take away this boy with yourselves or remain here with him. |
|
BORI CE: 12-149-050 गृध्र उवाच |
MN DUTT: 07-153-054 गृध्र उवाच अद्य वर्षसहस्रं मे साग्रं जातस्य मानुषाः |
M. N. Dutt: I am, Ye men, thousand years old this day, but I have never seen a dead creature, male or female or eunuch, revive after death. |
|
BORI CE: 12-149-051 मृता गर्भेषु जायन्ते म्रियन्ते जातमात्रकाः |
MN DUTT: 07-153-055 मृता गर्भेषु जायन्ते जातमात्रा म्रियन्ति च |
M. N. Dutt: Some die in the womb; some die soon after birth; some die while crawling; some die in youth; and some in old age. |
|
BORI CE: 12-149-052 अनित्यानीह भाग्यानि चतुष्पात्पक्षिणामपि |
MN DUTT: 07-153-056 अनित्यानीह भाग्यानि चतुष्पात्यक्षिणामपि |
M. N. Dutt: The fortunes of all creatures, including beasts and birds, are fickle. The extent of life of all mobile and immobile creatures is fixed beforehand. |
|
BORI CE: 12-149-053 इष्टदारवियुक्ताश्च पुत्रशोकान्वितास्तथा |
MN DUTT: 07-153-057 इष्टदारवियुक्ताश्च पुत्रशोकान्वितास्तथा |
M. N. Dutt: Shorn of wives and dear ones and filled with sorrow for children, men leave this spot every day with aggrieved hearts for returning home. |
|
BORI CE: 12-149-054 अनिष्टानां सहस्राणि तथेष्टानां शतानि च |
MN DUTT: 07-153-058 अनिष्टानां सहस्राणि तथेष्टानां शतानि च |
M. N. Dutt: Leaving here thousands of both friends and enemies, kinsmen stricken with grief go back to their homes. |
|
BORI CE: 12-149-055 त्यज्यतामेष निस्तेजाः शून्यः काष्ठत्वमागतः |
MN DUTT: 07-153-059 त्यज्यतामेष निस्तेजाः शून्यः काष्ठत्वमागतः |
M. N. Dutt: Leave off this dead body which has no longer any animal heat in it and which is as stiff as a piece of wood. Why then do you not go away, leaving the body of this child which is like a piece of wood and whose life had entered a new body? |
|
BORI CE: 12-149-056 भ्रान्तजीवस्य वै बाष्पं कस्माद्धित्वा न गच्छथ |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-149-057 न चक्षुर्भ्यां न कर्णाभ्यां संशृणोति समीक्षते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-060 निरर्थको ह्ययं स्नेहो निष्फलश्च परिश्रमः |
M. N. Dutt: This your love has no meaning, and this caressing of the child is useless. He does not see with his eyes or hear with ears. |
|
BORI CE: 12-149-058 मोक्षधर्माश्रितैर्वाक्यैर्हेतुमद्भिरनिष्ठुरैः |
MN DUTT: 07-153-061 कस्मादेनं समुत्सृज्य न गृहान् गच्छताशु वै |
M. N. Dutt: Leaving him here go away forthwith. Thus addressed by me in words which are seemingly cruel but which in reality are reasonable and are directly connected with the great religion of emancipation, return he to your respective homes. |
|
BORI CE: 12-149-059 प्रज्ञाविज्ञानयुक्तेन बुद्धिसंज्ञाप्रदायिना |
MN DUTT: 07-153-062 प्रज्ञाविज्ञानयुक्तेन बुद्धिसंज्ञाप्रदायिना |
M. N. Dutt: Addressed thus by the vulture gifted with wisdom and knowledge and capable of giving intelligence and awakening the understanding, those men were about to go away from the crematorium. Grief becomes two-fold two-fold on seeing its object and on remembering the acts of that object (in life). |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-063 इत्येतद् वचनं श्रुत्वा संनिवृत्तास्तु मानुषाः |
M. N. Dutt: Having heard these words of the vulture, the men resolved to leave that place. Just at that time the jackal, coming there quickly, spied the child lying in the sleep of death. |
|
BORI CE: 12-149-060 जम्बुक उवाच |
MN DUTT: 07-153-064 जम्बुक उवाच इमं कनकवर्णाभं भूषणैः समलंकृतम् |
M. N. Dutt: Why, indeed, do you leave, at the vulture's suggestion, this child bearing golden hue, adorned with ornaments, and capable of giving the obsequial cake to his departed manes? |
|
BORI CE: 12-149-061 न स्नेहस्य विरोधोऽस्ति विलापरुदितस्य वै |
MN DUTT: 07-153-065 न स्नेहस्य च विच्छेदो विलापरुदितस्य च |
M. N. Dutt: If you abandon him, your love will not terminate, nor these piteous cries. On the other hand, your grief will multiply itself. |
|
BORI CE: 12-149-062 श्रूयते शम्बुके शूद्रे हते ब्राह्मणदारकः |
MN DUTT: 07-153-066 श्रूयते शम्बुके शूद्रे हते ब्राह्मणदारकः |
M. N. Dutt: We have heard that a Shudra named Shambuka having been killed and virtue having been upheld by the powerful Rama, a (dead, Brahmana child was restored to life. |
|
BORI CE: 12-149-063 तथा श्वेतस्य राजर्षेर्बालो दिष्टान्तमागतः |
MN DUTT: 07-153-067 तथा श्वेतस्य राजर्षेर्बालो दृष्टान्तमागतः |
M. N. Dutt: Likewise the son of the royal sage Shveta had died (prematurely). But the virtuous monarch succeeded in reviving his dead child. |
|
BORI CE: 12-149-064 तथा कश्चिद्भवेत्सिद्धो मुनिर्वा देवतापि वा |
MN DUTT: 07-153-068 तथा कश्चिल्लभेत् सिद्धो मुनिर्वा देवतापि वा |
M. N. Dutt: Similarly, in your case also, some sage or god may be willing to grant your desire and show mercy to you that are crying piteously. |
|
BORI CE: 12-149-065 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-153-069 इत्युक्तास्ते न्यवर्तन्त शोकार्ताः पुत्रवत्सलाः |
M. N. Dutt: Thus accosted by the jackai, the men, stricken with grief and full of affection for the child, returned, and placing the child's head on their laps one after another, began the bewail piteously. Hearing their cries, the vulture, coming there, once more spoke to them as follows. |
|
BORI CE: 12-149-066 गृध्र उवाच |
MN DUTT: 07-153-070 गृध्र उवाच अश्रुपातपरिक्लिन्नः पाणिस्पर्शप्रपीडितः |
M. N. Dutt: The Vulture said Why are you bathing this child with your tears? Why are you pressing him with your palms in this way? At the behest of the grim king of justice the child has been sent to that sleep which will never be broken. |
|
BORI CE: 12-149-067 तपसापि हि संयुक्तो न काले नोपहन्यते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-071 तपसापि हि संयुक्ता धनवन्तो महाधियः |
M. N. Dutt: Those who have acquired the merit of penances, those who are gifted with wealth, those who are endued with great intelligence, in fact, all yield to death. This is the place intended for the dead. |
|
BORI CE: 12-149-068 बालवृद्धसहस्राणि सदा संत्यज्य बान्धवाः |
MN DUTT: 07-153-072 बालवृद्धसहस्राणि सदा संत्यज्य बान्धवाः |
M. N. Dutt: It is always seen that casting off thousands of kinsmen, young and old kinsmen pass their nights and days in grief, rolling on the naked earth. |
|
BORI CE: 12-149-069 अलं निर्बन्धमागम्य शोकस्य परिवारणम् |
MN DUTT: 07-153-073 अलं निर्बन्धमागत्य शोकस्य परिधारणे |
M. N. Dutt: Stop this ardour in putting on the trappings of woe. It is impossible that this child would be restored to life again. |
|
BORI CE: 12-149-070 नैष जम्बुकवाक्येन पुनः प्राप्स्यति जीवितम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-074 मृतस्योत्सृष्टदेहस्य पुनर्देहो न विद्यते |
M. N. Dutt: He will not regain his life ai the call of the jackal. If a person once dies and deserts his body, this body never regains animation. |
|
BORI CE: 12-149-071 न वै मूर्तिप्रदानेन न जम्बुकशतैरपि |
MN DUTT: 07-153-074 मृतस्योत्सृष्टदेहस्य पुनर्देहो न विद्यते MN DUTT: 07-153-075 शक्यं जीवयितुं ह्येष बालो वर्षशतैरपि |
M. N. Dutt: He will not regain his life ai the call of the jackal. If a person once dies and deserts his body, this body never regains animation. By sacrificing their own lives, hundreds of jackals will not be able to revive this child in hundreds of years. |
|
BORI CE: 12-149-072 अपि रुद्रः कुमारो वा ब्रह्मा वा विष्णुरेव वा |
MN DUTT: 07-153-076 अथ रुद्रः कुमारो वा ब्रह्मा वा विष्णुरेव च |
M. N. Dutt: If, however, Rudra, Kumara, Brahma, or Vishnu, grant him a boon, then only may this child be restored to life. |
|
BORI CE: 12-149-073 न च बाष्पविमोक्षेण न चाश्वासकृतेन वै |
MN DUTT: 07-153-077 नैव बाष्पविमोक्षेण न वा श्वासकृते न च |
M. N. Dutt: Neither the shedding of tears, nor the heaving of long sighs, nor profuse lamentations, will restore this one to life. |
|
BORI CE: 12-149-074 अहं च क्रोष्टुकश्चैव यूयं चैवास्य बान्धवाः BORI CE: 12-149-075 अप्रियं परुषं चापि परद्रोहं परस्त्रियम् BORI CE: 12-149-076 सत्यं धर्मं शुभं न्याय्यं प्राणिनां महतीं दयाम् BORI CE: 12-149-077 मातरं पितरं चैव बान्धवान्सुहृदस्तथा |
MN DUTT: 07-153-078 अहं च क्रोष्टकश्चैव यूयं ये चास्य बान्धवाः |
M. N. Dutt: Myself, the jackal, you all, and all the relatives of this one, with all our virtues and sins, are vending the same way. Seek with care virtue, truth, the good of others justice, mercy for all creature, sincerity and honesty. They incur sin who, while living, do not take care of their parents, kinsmen and friends. |
|
BORI CE: 12-149-078 यो न पश्यति चक्षुर्भ्यां नेङ्गते च कथंचन |
MN DUTT: 07-153-079 यो न पश्यति चक्षुर्त्यां नेङ्गते च कथञ्चन |
M. N. Dutt: What will you profit by crying, for him after death, who does not see with his eyes and stir in the least. |
|
BORI CE: 12-149-079 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-153-080 इत्युक्तास्ते सुतं त्यक्त्वा भूमौ शोकपरिप्लुताः |
M. N. Dutt: Thus addressed, the men, laden with sorrow and burning with grief on account of their love for the child, departed for their homes, leaving the body. |
|
BORI CE: 12-149-080 जम्बुक उवाच |
MN DUTT: 07-153-081 जम्बुक उवाच दारुणो मर्त्यलोकोऽयं सर्वप्राणिविनाशनः |
M. N. Dutt: The jackal said Alas, dreadful is this world of mortals! Here no creature can escape. Every creature's life is short. Beloved friends are always going. |
|
BORI CE: 12-149-081 बह्वलीकमसत्यं च प्रतिवादाप्रियंवदम् |
MN DUTT: 07-153-082 बह्वलीकमसत्यं चाप्यतिवादाप्रियंवदम् |
M. N. Dutt: It is full of vanities and falsehoods, accusations and evil reports! Witnessing again this incident which increases pain and grief, I do not for a moment like this world of men. |
|
BORI CE: 12-149-082 न मे मानुषलोकोऽयं मुहूर्तमपि रोचते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-149-083 प्रदीप्ताः पुत्रशोकेन यथैवाबुद्धयस्तथा |
MN DUTT: 07-153-083 अहो धिग् गृध्रवाक्येन यथैवाबुद्धयस्तथा |
M. N. Dutt: Alas, shame on you, you men, who thus return like foolish persons, on hearing the vulture's words, though you are burning with grief on account of the death of this child. You cruel men, how can you go away, renouncing parental affection upon hearing the words of a sinful vulture of impure soul. |
|
BORI CE: 12-149-084 सुखस्यानन्तरं दुःखं दुःखस्यानन्तरं सुखम् BORI CE: 12-149-085 इमं क्षितितले न्यस्य बालं रूपसमन्वितम् |
MN DUTT: 07-153-084 सुखस्यानन्तरं दुःखं दुःखस्यानन्तरं सुखम् |
M. N. Dutt: Happiness is followed by misery, and misery by happiness. In this world which has both happiness and misery, none of these two exists without break. You little-witted men, where will go, casting off on the naked earth this beautiful child, this son who is a13 ornament of your family. Verily, I cannot conceive that this child endued with grace, youth and beauty is dead. |
|
BORI CE: 12-149-086 रूपयौवनसंपन्नं द्योतमानमिव श्रिया |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-149-087 विनाशश्चाप्यनर्होऽस्य सुखं प्राप्स्यथ मानुषाः |
MN DUTT: 07-153-085 विनाशो नास्य न हि वै सुखं प्राप्स्यथ मानुषाः |
M. N. Dutt: It is not proper that he should die. It seems that you are sure to gain happiness. You who are stricken with grief for the death of this child will, forsooth, have good luck to-day. |
|
BORI CE: 12-149-088 दुःखसंभावनां कृत्वा धारयित्वा स्वयं सुखम् |
MN DUTT: 07-153-086 सुखसम्भावनं कृत्वा धारयित्वा सुखं स्वयम् |
M. N. Dutt: Anticipating inconvenience and pain and seeking your own comfort, where will you, like persons of little intelligence, go, leaving this darling. |
|
BORI CE: 12-149-089 भीष्म उवाच BORI CE: 12-149-090 ततो मध्यस्थतां नीता वचनैरमृतोपमैः |
MN DUTT: 07-153-087 भीष्म उवाच तथा धर्मविरोधेन प्रियमिथ्याभिधायिना |
M. N. Dutt: Bhishma said Thus, O king, the kinsmen of the dead child, unable to settle what they should do, were, for fulfilling his own purpose, induced by that sinful jackal who uttered sweet falsehoods-that dweller of the crematorium who went there every night in search of food. |
|
BORI CE: 12-149-091 गृध्र उवाच |
MN DUTT: 07-153-088 गृध्र उवाच अयं प्रेतसमाकीर्णो यक्षराक्षससेवितः |
M. N. Dutt: Dreadful is that spot, this wilderness, which resounds with the screams of owls and is filled with spirits and Yakshas and Rakshasas. |
|
BORI CE: 12-149-092 भीमः सुघोरश्च तथा नीलमेघसमप्रभः |
MN DUTT: 07-153-089 भीमः सुघोरश्च तथा नीलमेघसमप्रभः |
M. N. Dutt: It appears dreadful like a mass of blue clouds. Casting off the body, perform the funeral rites. |
|
BORI CE: 12-149-093 भानुर्यावन्न यात्यस्तं यावच्च विमला दिशः |
MN DUTT: 07-153-090 भानुवत् प्रयात्यस्तं यावच्च विमला दिशः |
M. N. Dutt: Throwing away the body, perform those rites before the sun sets and before the points of compass are covered with darkness. |
|
BORI CE: 12-149-094 नदन्ति परुषं श्येनाः शिवाः क्रोशन्ति दारुणाः |
MN DUTT: 07-153-091 नदन्ति परुषं श्येना: शिवाः क्रोशन्ति दारुणम् |
M. N. Dutt: The hawks are uttering hideous cries. Jackals are howling hideously. Lions are roaring. The sun is setting. |
|
BORI CE: 12-149-095 चिताधूमेन नीलेन संरज्यन्ते च पादपाः |
MN DUTT: 07-153-092 चिताधूमेन नीलेन संरज्यन्ते च पादपाः |
M. N. Dutt: The trees on the crematorium are appearing dark for the blue smoke of the funeral pyres. Stricken with hunger the carnivorous animals are yelling in rage. |
|
BORI CE: 12-149-096 सर्वे विक्रान्तवीर्याश्च अस्मिन्देशे सुदारुणाः |
MN DUTT: 07-153-093 सर्वे विकृतदेहाश्चाप्यस्मिन् देशे सुदारुणे |
M. N. Dutt: All those creatures of dreadful forms which live in this fearful place, all those grim-visaged animals that haunt this desert, will soon attack you. |
|
BORI CE: 12-149-097 दूराच्चायं वनोद्देशो भयमत्र भविष्यति BORI CE: 12-149-098 यदि जम्बुकवाक्यानि निष्फलान्यनृतानि च |
MN DUTT: 07-153-094 क्रूरश्चायं वनोद्देशो भयमद्य भविष्यति |
M. N. Dutt: This forest is certainly dreadful. Danger will beset you. The child is like a dry wood. Indeed, if you listen to these false and useless words of the jackal against your own good sense, all of your will surely meet with death. |
|
BORI CE: 12-149-099 जम्बुक उवाच |
MN DUTT: 07-153-095 जम्बुक उवाच स्थीयतां नेह भेतव्यं यावत् तपति भास्करः |
M. N. Dutt: Remain where you are. There is no fear even in this desert as long as the sun shines. Do you remain herc hopefully, moved by parental affection till the sun sets. |
|
BORI CE: 12-149-100 स्वैरं रुदत विस्रब्धाः स्वैरं स्नेहेन पश्यत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-153-096 स्वैरं रुदन्तो विश्रब्धाश्चिरं स्नेहेन पश्यत |
M. N. Dutt: Without any fear, bewailing as you please, continue to look at this child with loving eyes. Though this forest is dreadful, no danger will overtake you. In sooth, this wilderness is quiet and peaceful. It is here that the Pitris by thousands departed from the world. Wait as long as the sun shines. Of what avail are this vulture's words to you? |
|
BORI CE: 12-149-101 यदि गृध्रस्य वाक्यानि तीव्राणि रभसानि च |
MN DUTT: 07-153-097 यदि गृध्रस्य वाक्यानि तीव्राणि रभसानि च |
M. N. Dutt: If, being stupefied, you follow the cruel and harsh words of the vulture, then your child will never regain life. |
|
BORI CE: 12-149-102 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 07-153-098 भीष्म उवाच गृध्रोऽस्तमित्याह गतो गतो नेति च जम्बुकः |
M. N. Dutt: Bhishma said The vulture then said to those men, that the sun had set. The jackal said that it was not so. Both the vulture and the jackal fell hungry and thus addressed thc kinsmen of the dead child. |
|
BORI CE: 12-149-103 स्वकार्यदक्षिणौ राजन्गृध्रो जम्बुक एव च |
MN DUTT: 07-153-099 स्वकार्यबद्धकक्षौ तौ राजन् गृध्रोऽथ जम्बुकः |
M. N. Dutt: Both of them were deterinined upon accomplishing their respective purposes. Exhausted with hunger and thirst, they thus quarrelled, taking advantage of the scriptures. |
|
BORI CE: 12-149-104 तयोर्विज्ञानविदुषोर्द्वयोर्जम्बुकपत्रिणोः |
MN DUTT: 07-153-100 तयोविज्ञानविदुषोईयोर्मुगपतत्रिणोः |
M. N. Dutt: Moved by these words, sweet as ambrosia, of those two creatures, viz., the bird and the beast, both of whom had wisdom and knowledge, the kinsmen at one time desired to go away and at another to remain there. |
|
BORI CE: 12-149-105 शोकदैन्यसमाविष्टा रुदन्तस्तस्थिरे तदा |
MN DUTT: 07-153-101 शोकदैन्यसमाविष्टा रुदन्तस्तस्थिरे तदा |
M. N. Dutt: At last, actuated by sorrow and depression, they waited there, bewailing piteously. They did not know that the beast and the bird, very clever in achieving their ends, had only stupefied them (by their words). |
|
BORI CE: 12-149-106 तथा तयोर्विवदतोर्विज्ञानविदुषोर्द्वयोः |
MN DUTT: 07-153-102 तथा तयोर्विवदतोर्विज्ञानविदुषोईयोः |
M. N. Dutt: While both the bird and the beast were thus disputing and while the kinsmen of the dead child sat listening to them, the great god Shankara, urged by his divine consort (Uma), arrived there with eyes bathed in tears of mercy. |
|
BORI CE: 12-149-107 ततस्तानाह मनुजान्वरदोऽस्मीति शूलभृत् BORI CE: 12-149-108 एकपुत्रविहीनानां सर्वेषां जीवितार्थिनाम् |
MN DUTT: 07-153-103 देव्या प्रणोदितो देवः कारुण्यार्दीकृतेक्षणः |
M. N. Dutt: Addressing the kinsmen of the dead child, the god said,-I am Shankara the granter of boons!-With hearts laden with grief, those men laid themselves low before the great god and said to him in reply,-Bereft of this our only child, all of us are on the brink of death. Be you pleased to grant us life by granting life to this our son. |
|
BORI CE: 12-149-109 एवमुक्तः स भगवान्वारिपूर्णेन पाणिना |
MN DUTT: 07-153-104 एवमुक्तः स भगवान् वारिपूर्णेन चक्षुषा |
M. N. Dutt: Thus begged, the illustrious god, taking up some water in his hands, granted to that dead child life extending for a hundred years. |
|
BORI CE: 12-149-110 तथा गोमायुगृध्राभ्यामददत्क्षुद्विनाशनम् |
MN DUTT: 07-153-105 तथा गोमायुगृध्राभ्यां प्राददत् क्षुद्विनाशनम् |
M. N. Dutt: Ever engaged in the behoof of all creatures, the illustrious holder of Pinaka granted a boon to both the jackal and the vulture for which their hunger was appeased. |
|
BORI CE: 12-149-111 ततः प्रणम्य तं देवं श्रेयोहर्षसमन्विताः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-149-112 अनिर्वेदेन दीर्घेण निश्चयेन ध्रुवेण च |
MN DUTT: 07-153-106 कृतकृत्याः सुखं हृष्टाः प्रातिष्ठन्त तदा विभो |
M. N. Dutt: Filled with joy and having gained great prosperity, the men bowed to the god. Gaining success, they then, O king, left that spot in great glee. Through continued hopefulness and firm determination and the grace of the great god, the fruits of one's acts are gained forthwith. |
|
BORI CE: 12-149-113 पश्य देवस्य संयोगं बान्धवानां च निश्चयम् |
MN DUTT: 07-153-107 पश्य दैवस्य संयोगं बान्धवानां च निश्चयम् |
M. N. Dutt: Mark the combination of circumstances and the determination of those kinsmen. While crying with heavy hearts, their tears were wiped and dried up. |
|
BORI CE: 12-149-114 पश्य चाल्पेन कालेन निश्चयान्वेषणेन च |
MN DUTT: 07-153-108 पश्य चाल्पेन कालेन निश्चयान्वेषणेन च |
M. N. Dutt: See, how within only a short time, through their firmness of resolution, they gained the grace of Shankara, and their sorrows removed, they were made happy. |
|
BORI CE: 12-149-115 ते विस्मिताः प्रहृष्टाश्च पुत्रसंजीवनात्पुनः |
MN DUTT: 07-153-109 ते विस्मिताः प्रहृष्टाश्च पुत्रसंजीवनात् पुनः |
M. N. Dutt: Indeed, through Shankara's favour, O chief of the Bharatas, those sorrowing kinsmen were filled with wonder and joy at the restoration of their child to life. |
|
BORI CE: 12-149-116 ततस्ते त्वरिता राजञ्श्रुत्वा शोकमघोद्भवम् |
MN DUTT: 07-153-110 ततस्ते त्वरिता राजंस्त्यक्त्वा शोकं शिशूद्भवम् |
M. N. Dutt: Then, O king, shaking off that grief caused by their child, those Brahmanas, filled with joy, quickly returned to their town; taking the restored child with them. Such a conduct has been laid down for all the four castes. |
|
BORI CE: 12-149-117 धर्मार्थमोक्षसंयुक्तमितिहासमिमं शुभम् |
MN DUTT: 07-153-111 धर्मार्थमोक्षसंयुक्तमितिहासमिमं शुभम् |
M. N. Dutt: By frequently listening to this auspicious story fraught with virtue, profit, and emancipation, a man acquires happiness both in this world and the next.' |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-154-001 युधिष्ठिर उवाच बलिनः पत्यमित्रस्य नित्यमासन्नवर्तिनः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said If a weak, worthless and light-hearted person, O grandfather, does from folly excite, by improper and boastful words, a powerful enemy always living near him, capable of doing good and chastising and always ready for action, how should the former, relying on his own strength, act when the later proceeds against him in anger for extirpating him? |
|