Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 160
BORI CE: 12-160-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 07-166-001 वैशम्पायन उवाच कथान्तरमथासाद्य खड्गयुद्धविशारदः |
M. N. Dutt: When this discourse was finished, Nakula who was an expert swordsman thus questioned the Kuru grandfather lying on his bed of arrows. |
|
BORI CE: 12-160-002 धनुः प्रहरणं श्रेष्ठमिति वादः पितामह BORI CE: 12-160-003 विशीर्णे कार्मुके राजन्प्रक्षीणेषु च वाजिषु |
MN DUTT: 07-166-002 नकुल उवाच धनुः प्रहरणं श्रेष्ठमतीवात्र पितामह |
M. N. Dutt: Nakula said-The bow, O grand-father, known as the foremost of weapons in this world. I, however, prefer the sword, since when the bow, O king, is cut off or broken, when horses are dead or weakened, a good warrior, well-trained in the sword, can protect himself by means of his sword. |
|
BORI CE: 12-160-004 शरासनधरांश्चैव गदाशक्तिधरांस्तथा |
MN DUTT: 07-166-003 शरासनधरांश्चैव गदाशक्तिधरांस्तथा |
M. N. Dutt: A hero armed with the sword can, alone, withstand inany bowmen and many antagonists armed with maces and arrows. |
|
BORI CE: 12-160-005 अत्र मे संशयश्चैव कौतूहलमतीव च |
MN DUTT: 07-166-004 अत्र मे संशयश्चैव कौतूहलमतीव च |
M. N. Dutt: I have this doubt, and I am anxious to know the truth. Which, O king, is really the foremost of weapons in all battles. |
|
BORI CE: 12-160-006 कथं चोत्पादितः खड्गः कस्यार्थाय च केन वा |
MN DUTT: 07-166-005 कथं चोत्पादितः खड्गः कस्मै चाय केन च |
M. N. Dutt: How was the sword first created and why? Who also was the first teacher in that weapon? Tell me all this, O grandfather. |
|
BORI CE: 12-160-007 तस्य तद्वचनं श्रुत्वा माद्रीपुत्रस्य धीमतः BORI CE: 12-160-008 ततस्तस्योत्तरं वाक्यं स्वरवर्णोपपादितम् BORI CE: 12-160-009 उवाच सर्वधर्मज्ञो धनुर्वेदस्य पारगः |
MN DUTT: 07-166-006 वैशम्पायन उवाच तस्य तद्वचनं श्रुत्वा माद्रीपुत्रस्य धीमतः |
M. N. Dutt: Hearing these words of the intelligent son of Madri, the virtuous Bhishma, that perfect master of the science of the bow, lying upon his bed of arrows, answered in many refined words of great significance, of sweet cadence, and showing considerable skill, to the great Nakula, that discipline of Drona of skilful training. |
|
BORI CE: 12-160-010 तत्त्वं शृणुष्व माद्रेय यदेतत्परिपृच्छसि |
MN DUTT: 07-166-007 भीष्म उवाच तत्त्वं शृणुष्व माद्रेय यदेतत् परिपृच्छसि |
M. N. Dutt: Bhishma said Hear the truth, O son of Madri, about what you have asked me! I am worked up by this question of yours, like a hill of red chalk. |
|
BORI CE: 12-160-011 सलिलैकार्णवं तात पुरा सर्वमभूदिदम् |
MN DUTT: 07-166-008 सलिलैकार्णवं तात पुरा सर्वमभूदिदम् |
M. N. Dutt: In days of yore the universe was one vast sheet of water, fixed and skyless, and without this Earth existing in it. |
|
BORI CE: 12-160-012 तमःसंवृतमस्पर्शमतिगम्भीरदर्शनम् |
MN DUTT: 07-166-009 तमसाऽऽवृतमस्पर्शमतिगम्भीरदर्शनम् |
M. N. Dutt: Covered with darkness, and unseen, it presented a dreadful aspect. Perfect silence prevailed everywhere and it was immeasurable in extent. In his own proper time the Grandfather (of the universe) was born. |
|
BORI CE: 12-160-013 सोऽसृजद्वायुमग्निं च भास्करं चापि वीर्यवान् BORI CE: 12-160-014 नभः सचन्द्रतारं च नक्षत्राणि ग्रहांस्तथा |
MN DUTT: 07-166-010 सोऽसृजद् वातमग्निं च भास्करं चापि वीर्यवान् |
M. N. Dutt: He then created wind, and fire, and the highly powerful sun. He also created the sky, the heavens, the nether regions, Earth, the quarters, the firmament with the moon and the stars, the constellations, the planets, the year, the seasons, the months, the two fortnights and the smaller divisions of time. |
|
BORI CE: 12-160-015 ततः शरीरं लोकस्थं स्थापयित्वा पितामहः |
MN DUTT: 07-166-011 ततः शरीरं लोकस्थं स्थापयित्वा पितामहः |
M. N. Dutt: Assuming a visible form the divine Grandfather then begot (by the power of his will) some highly energetic sons. |
|
BORI CE: 12-160-016 मरीचिमृषिमत्रिं च पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् BORI CE: 12-160-017 प्राचेतसस्तथा दक्षः कन्याः षष्टिमजीजनत् |
MN DUTT: 07-166-012 मरीचिमृषिमत्रिं च पुलस्त्यं पुलहं ऋतुम् |
M. N. Dutt: They are the sages Marichi, Atri, Pulastya, Pulaha, Kratu, Vashishtha, Angiras, and the mighty and powerful lord Rudra, and Prachetas. The last beget Daksha, who in his turn beget sixty daughters. All those daughters were accepted by the twice-born sages for the purpose of begetting children upon them. |
|
BORI CE: 12-160-018 ताभ्यो विश्वानि भूतानि देवाः पितृगणास्तथा |
MN DUTT: 07-166-013 ताभ्यो विश्वानि भूतानि देवाः पितृगणास्तथा |
M. N. Dutt: From them originated all the creatures of the universe, including the gods, Pitris, Gandharvas, Apsaras all sorts of Rakshasas, birds, animals, fishes, monkeys, great snakes, and various species of fowl ranging in the air or the water and vegetables, and all oviparous or viviparous being or those or born of filth. In this wise the whole universe consisting of mobile and immobile creatures came into being. |
|
BORI CE: 12-160-019 पतत्रिमृगमीनाश्च प्लवंगाश्च महोरगाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-160-020 औद्भिदाः स्वेदजाश्चैव अण्डजाश्च जरायुजाः |
MN DUTT: 07-166-013 ताभ्यो विश्वानि भूतानि देवाः पितृगणास्तथा |
M. N. Dutt: From them originated all the creatures of the universe, including the gods, Pitris, Gandharvas, Apsaras all sorts of Rakshasas, birds, animals, fishes, monkeys, great snakes, and various species of fowl ranging in the air or the water and vegetables, and all oviparous or viviparous being or those or born of filth. In this wise the whole universe consisting of mobile and immobile creatures came into being. |
|
BORI CE: 12-160-021 भूतसर्गमिमं कृत्वा सर्वलोकपितामहः |
MN DUTT: 07-166-014 भूतसर्गमिमं कृत्वा सर्वलोकपितामहः |
M. N. Dutt: Having thus created all mobile and immobile creatures, then the universal Grandfather preached the eternal religion of the Vedas. |
|
BORI CE: 12-160-022 तस्मिन्धर्मे स्थिता देवाः सहाचार्यपुरोहिताः BORI CE: 12-160-023 भृग्वत्र्यङ्गिरसः सिद्धाः काश्यपश्च तपोधनः BORI CE: 12-160-024 ऋषयो वालखिल्याश्च प्रभासाः सिकतास्तथा BORI CE: 12-160-025 अकृष्टाश्चैव हंसाश्च ऋषयोऽथाग्नियोनिजाः |
MN DUTT: 07-166-015 तस्मिन् धर्मे स्थिता देवा: सहाचार्यपुरोहिताः |
M. N. Dutt: That religion was accepted by the gods, with their preceptors and priests, the Adityas, the Vasus, the Rudras, the Saddhyas, the Maruts, the Ashvins, Bhrigu, Atri, Angiras, the Siddhas, Kashyapa of Penances, Vashishtha, Gautama, Agastya, Narada, Parvata, the Valkhilya Rishis, those other Rishis known as Prabhasas, the Sikatas, the Ghritapas, the Somavayavyas, the Vaishvanaras, the Marichipas, the Akrishtas, the Hansas, those born of Fire, the Vanaprasthas, and the Prashins. All of them followed the commands of Brahman. |
|
BORI CE: 12-160-026 दानवेन्द्रास्त्वतिक्रम्य तत्पितामहशासनम् |
MN DUTT: 07-166-016 दानवेन्द्रास्त्वतिक्रम्य तत् पितामहशासनम् |
M. N. Dutt: Disregarding the cominands of the Grandfather, and giving way to anger and covetousness, the foremost of the Danavas, however, began to bring about the destruction of virtue. |
|
BORI CE: 12-160-027 हिरण्यकशिपुश्चैव हिरण्याक्षो विरोचनः |
MN DUTT: 07-166-017 हिरण्यकशिपुश्चैव हिरण्याक्षो विरोचनः |
M. N. Dutt: They were Hiranyakashipu, Hiranyaksha, Virochana, Shamvara, Viprachitti, Prahlada, Namuchi and Vali. |
|
BORI CE: 12-160-028 एते चान्ये च बहवः सगणा दैत्यदानवाः |
MN DUTT: 07-166-018 एते चान्ये च बहवः सगणा दैत्यदानवाः |
M. N. Dutt: Disregarding all restraints of duty and religion, these and many other Daityas and Danavas sported and found pleasure in all sorts of wicked acts. |
|
BORI CE: 12-160-029 सर्वे स्म तुल्यजातीया यथा देवास्तथा वयम् |
MN DUTT: 07-166-019 सर्वे तुल्याभिजातीया यथा देवास्तथा वयम् |
M. N. Dutt: Considering themselves equal in point of birth with the gods, they began to challenge them and the pure sages. |
|
BORI CE: 12-160-030 न प्रियं नाप्यनुक्रोशं चक्रुर्भूतेषु भारत |
MN DUTT: 07-166-020 न प्रियं नाप्यनुक्रोशं चक्रुर्भूतेषु भारत |
M. N. Dutt: They never did any good to the other creatures of the universe or showed mercy for any of them. Neglecting the three well-known means, they began to persecute and assail all creatures by holding only the rod of chastisement. |
|
BORI CE: 12-160-031 अथ वै भगवान्ब्रह्मा ब्रह्मर्षिभिरुपस्थितः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-166-021 न जग्मुः संविदं तैश्च दर्पादसुरसत्तमाः |
M. N. Dutt: Indeed, those foremost of Asuras, filled with pride did not treat other creatures as friends. Accompanied by the twice-born ones the divine Brahman, proceeded to a delightful summit of Himavat, extending for a hundred Yojanas in area, adorned with various sorts of jewels and gems, and upon whose surface the stars existed like so many lotuses on a lake. |
|
BORI CE: 12-160-032 शतयोजनविस्तारे मणिमुक्ताचयाचिते |
MN DUTT: 07-166-022 तस्मिन् गिरिवरे पुत्र पुष्पितद्रुमकानने |
M. N. Dutt: On that king of mountains, O sire, filled with forests of blossoming trees, that foremost of the gods, viz., Brahmana, lived for sometime for accomplishing the business of the world. |
|
BORI CE: 12-160-033 ततो वर्षसहस्रान्ते वितानमकरोत्प्रभुः |
MN DUTT: 07-166-023 ततो वर्षसहस्रान्ते वितानमकरोत् प्रभुः |
M. N. Dutt: After the expiration of a thousand years, the powerful lord made arrangements for a grand sacrifice according to the ordinances prescribed in the scriptures. |
|
BORI CE: 12-160-034 ऋषिभिर्यज्ञपटुभिर्यथावत्कर्मकर्तृभिः |
MN DUTT: 07-166-024 ऋषिभिर्यज्ञपटुभिर्यथावत् कर्मकर्तृभिः |
M. N. Dutt: The sacrificial altar was adorned with Rishis skilled in sacrifice and capable of performing all acts, with sacrificial fuel, and with burning fires. |
|
BORI CE: 12-160-035 काञ्चनैर्यज्ञभाण्डैश्च भ्राजिष्णुभिरलंकृतम् |
MN DUTT: 07-166-025 काञ्चनैर्यज्ञभाण्डैश्च भ्राजिष्णुभिरलंकृतम् |
M. N. Dutt: And it looked highly beautiful for the sacrificial plates and vessels having been all made of gold. All the leading gods sat there. |
|
BORI CE: 12-160-036 तथा ब्रह्मर्षिभिश्चैव सदस्यैरुपशोभितम् |
MN DUTT: 07-166-026 तथा ब्रह्मर्षिभिश्चैव सदस्यैरुपशोभितम् |
M. N. Dutt: The platform was further adorned with Sadasyas who were all high regenerate Rishis. I have heard from the Rishis that something very awful soon took place in that sacrifice. |
|
BORI CE: 12-160-037 चन्द्रमा विमलं व्योम यथाभ्युदिततारकम् |
MN DUTT: 07-166-027 चन्द्रमा विमलं व्योम यथाभ्युदिततारकम् |
M. N. Dutt: It is heard that a creature came out (from the sacrificial fire) scattering the flames around him, and whose effulgence equalled that of the Moon himself when he rises in the sky be spangled with stars. |
|
BORI CE: 12-160-038 नीलोत्पलसवर्णाभं तीक्ष्णदंष्ट्रं कृशोदरम् |
MN DUTT: 07-166-028 नीलोत्पलसवर्णाभं तीक्ष्णदंष्ट्र कृशोदरम् |
M. N. Dutt: His complexion was dark like that of the petals of the blue lotus. His teeth were keen. His stomach was lean. His stature was tall. He appeared highly irresistible and energetic. |
|
BORI CE: 12-160-039 तस्मिन्नुत्पतमाने च प्रचचाल वसुंधरा |
MN DUTT: 07-166-029 तस्मिन्नुतपतमाने च प्रचचाल वसुन्धरा |
M. N. Dutt: When that being appeared, the Earth shook. The Ocean became agitated with mountain billows and dreadful eddies. |
|
BORI CE: 12-160-040 पेतुरुल्का महोत्पाताः शाखाश्च मुमुचुर्द्रुमाः |
MN DUTT: 07-166-030 पेतुरुल्का महोत्पाताः शाखाश्च मुमुचुर्दुमाः |
M. N. Dutt: Meteors, foreboding great calamities, passed through the sky. The branches of trees began to fall down. All the points of the horizon became unquite. Inauspicious winds blew. All creatures began to tremble with fear every moment. |
|
BORI CE: 12-160-041 ततः सुतुमुलं दृष्ट्वा तदद्भुतमुपस्थितम् |
MN DUTT: 07-166-031 तत: स तुमुलं दृष्ट्वा तं च भूतमुपस्थितम् |
M. N. Dutt: Seeing that dreadful agitation of the universe and that Being originated from the sacrificial fire, the Grandfather said to the great Rishis, the gods, and the Gandharvas. |
|
BORI CE: 12-160-042 मयैतच्चिन्तितं भूतमसिर्नामैष वीर्यवान् |
MN DUTT: 07-166-032 मयैवं चिन्तितं भूतमसि मैष वीर्यवान् |
M. N. Dutt: This Being was thought of by me. Highly energetic his name is Asi (sword or scimitar). I have created him for the protection of the world and the destruction of the enemies of the celestials. |
|
BORI CE: 12-160-043 ततस्तद्रूपमुत्सृज्य बभौ निस्त्रिंश एव सः |
MN DUTT: 07-166-033 ततस्तद्रूपमुत्सृज्य बभौ निस्त्रिंश एव सः |
M. N. Dutt: Leaving off the form he had first assumed, that being then took the shape of a sword of great effulgence, highly polished, sharp-edged, and sprang like the all-destructive Being at the end of the cycle. |
|
BORI CE: 12-160-044 ततस्तं शितिकण्ठाय रुद्रायर्षभकेतवे |
MN DUTT: 07-166-034 ततः स शितिकण्ठाय रुद्रायाभिकेतवे |
M. N. Dutt: Then Brahman handed over that sharp weapon to the blue-throated Rudra who has for his emblem the foremost of bulls, for empowering him to suppress irreligion and sin. |
|
BORI CE: 12-160-045 ततः स भगवान्रुद्रो ब्रह्मर्षिगणसंस्तुतः |
MN DUTT: 07-166-035 ततः स भगवान् रुद्रो महर्षिजनसंस्तुतः |
M. N. Dutt: At this, the divine and great Rudra, praised by the great Rishis, took up that sword and assumed a different forin. |
|
BORI CE: 12-160-046 चतुर्बाहुः स्पृशन्मूर्ध्ना भूस्थितोऽपि नभस्तलम् |
MN DUTT: 07-166-036 चतुर्बाहुः स्पृशन् मूर्खा भूस्थितोऽपि दिवाकरम् |
M. N. Dutt: Displaying four arms, he became so tall that though he stood on the Earth he touched the very sun with his head. With eyes turned upwards, and with every limb extended wide, he began to eject flames of fire from his mouth. |
|
BORI CE: 12-160-047 बिभ्रत्कृष्णाजिनं वासो हेमप्रवरतारकम् |
MN DUTT: 07-166-037 विकुर्वन् बहुधा वर्णान् नीलपाण्डुरलोहितान् |
M. N. Dutt: Assuming various hues such as blue, white and red, and wearing a black deer-skin set with stars of gold, he bore on his forehead a third eye resembling the effulgent sun. His two other eyes, one of which was black and the other twany, shone very brilliantly. |
|
BORI CE: 12-160-048 ततो देवो महादेवः शूलपाणिर्भगाक्षिहा BORI CE: 12-160-049 त्रिकूटं चर्म चोद्यम्य सविद्युतमिवाम्बुदम् |
MN DUTT: 07-166-038 ततो देवो महादेवः शूलपाणिर्भगाक्षिहा |
M. N. Dutt: Taking up the sword which was effulgent like the all-destructive Yuga fire, and wielding a large shield with three high bosses which shone like a mass of dark clouds stricken with flashes of lightning, the divine Mahadeva, the bearer of the Shula, the tearer of Bhaga's eye, began to perform various kinds of evolutions. Endued with great with great prowess, he began to whirl the sword in the sky, seeking an encounter. an |
|
BORI CE: 12-160-050 तस्य नादं विनदतो महाहासं च मुञ्चतः |
MN DUTT: 07-166-039 तस्य नादं विनदतो महाहासं च मुञ्चतः |
M. N. Dutt: He uttered loud roars and awful was the sound of his laughter. Indeed, O Bharata, then Rudra assumed exceedingly terrible appearance. |
|
BORI CE: 12-160-051 तद्रूपधारिणं रुद्रं रौद्रकर्म चिकीर्षवः |
MN DUTT: 07-166-040 तद्रूपधारिणं रुद्रं रौद्रकर्मचिकीर्षया |
M. N. Dutt: Hearing that Rudra had assumed that form for performing dreadful deeds, the Danavas, filled with joy, began to come towards him quickly, showering huge rocks upon him as they came, and burning brands of wood, and various kinds of terrible weapons made of iron cach sharp as of a razor. |
|
BORI CE: 12-160-052 अश्मभिश्चाप्यवर्षन्त प्रदीप्तैश्च तथोल्मुकैः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-160-053 ततस्तद्दानवानीकं संप्रणेतारमच्युतम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-166-041 घोरैः प्रहरणैश्चान्यैः क्षुरधारैरयोमयैः |
M. N. Dutt: However, seeing that foremost of all beings, the indestructible powerful Rudra, swelling with might, the Danavas army became stupefied and began to tremble. |
|
BORI CE: 12-160-054 चित्रं शीघ्रतरत्वाच्च चरन्तमसिधारिणम् |
MN DUTT: 07-166-042 रुद्रं दृष्ट्वा बलोद्भूतं प्रमुमोह चचाल च |
M. N. Dutt: Although Rudra was alone and singlehanded, yet so quickly did he move about on the field of battle with the sword in his hand that the Asuras thought there were a thousand Rudras fighting with them. |
|
BORI CE: 12-160-055 छिन्दन्भिन्दन्रुजन्कृन्तन्दारयन्प्रमथन्नपि |
MN DUTT: 07-166-043 छिन्दन भिन्दन् रुजन् कृन्तन् दारयन् पोथयन्नपि |
M. N. Dutt: Tearing and piercing and assailing and cutting and lopping off and grinding down, the great god moved about quickly among the large number of his enemies like a forest-fire amid heaps of dry grass spread around. |
|
BORI CE: 12-160-056 असिवेगप्ररुग्णास्ते छिन्नबाहूरुवक्षसः |
MN DUTT: 07-166-044 असिवेगप्रभग्नास्ते छिन्नबाहूरुवक्षसः |
M. N. Dutt: Assailed by the god with his sword, with arms and thighs and chests cut off and pierced, and with heads cut off, the powerful Asuras began to drop down on the Earth. |
|
BORI CE: 12-160-057 अपरे दानवा भग्ना रुद्रघातावपीडिताः |
MN DUTT: 07-166-045 अपरे दानवा भग्नाः खड्गपातावपीडिताः |
M. N. Dutt: Stricken with strokes of the sword, other Danavas broke and fled in all directions, cheering up one another as they fled. |
|
BORI CE: 12-160-058 भूमिं केचित्प्रविविशुः पर्वतानपरे तथा |
MN DUTT: 07-166-046 भूमि केचित् प्रविविशुः पर्वतानपरे तथा |
M. N. Dutt: Some entered into the bowels of the Earth; others got into the caves of mountains. Some went upwards; others entered into the sea. |
|
BORI CE: 12-160-059 तस्मिन्महति संवृत्ते समरे भृशदारुणे |
MN DUTT: 07-166-047 तस्मिन् महति संवृत्ते समरे भृशदारुणे |
M. N. Dutt: During that dreadful and fierce battle, the Earth was covered with flesh and blood, and dreadful spectacles appeared on all sides. |
|
BORI CE: 12-160-060 दानवानां शरीरैश्च महद्भिः शोणितोक्षितैः |
MN DUTT: 07-166-048 दानवानां शरीरैश्च पतितैः शोणितोक्षितैः |
M. N. Dutt: Covered with the fallen bodies of Danavas bathed in blood, the Earth looked as if overspread with mountain summits filled with Kinshukas. |
|
BORI CE: 12-160-061 रुधिरेण परिक्लिन्ना प्रबभौ वसुधा तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 12-160-062 स रुद्रो दानवान्हत्वा कृत्वा धर्मोत्तरं जगत् |
MN DUTT: 07-166-049 स रुद्रो दानवान् हत्वा कृत्वा धर्मोत्तरं जगत् |
M. N. Dutt: Having killed the Danavas and reestablished virtue on Earth, the auspicious Rudra cast off his dreadful form and put on his beneficient shape. |
|
BORI CE: 12-160-063 ततो महर्षयः सर्वे सर्वे देवगणास्तथा |
MN DUTT: 07-166-050 ततो महर्षयः सर्वे सर्वे देवगणास्तथा |
M. N. Dutt: Then all the Rishis and all the gods adored that god of gods with loud cries of his victory. |
|
BORI CE: 12-160-064 ततः स भगवान्रुद्रो दानवक्षतजोक्षितम् |
MN DUTT: 07-166-051 ततः स भगवान् रुद्रो दानवक्षतजोक्षितम् |
M. N. Dutt: After this the divine Rudra gave the sword, that protector of religion, covered with the blood of Danavas, to Vishnu with proper adorations. |
|
BORI CE: 12-160-065 विष्णुर्मरीचये प्रादान्मरीचिर्भगवांश्च तम् |
MN DUTT: 07-166-052 विष्णुर्मरीचये प्रादान्मरीचिर्भगवानपि |
M. N. Dutt: Vishnu gave it to Marichi. The divine Marichi gave it to all the great Rishis. the latter gave it to Vasava. |
|
BORI CE: 12-160-066 महेन्द्रो लोकपालेभ्यो लोकपालास्तु पुत्रक |
MN DUTT: 07-166-053 महेन्द्रो लोकपालेभ्यो लोकपालास्तु पुत्रका |
M. N. Dutt: Vasava gave it to the Regents of the quarters. The Regents, O son, gave that large sword to Manu the son of the Sun-god. |
|
BORI CE: 12-160-067 ऊचुश्चैनं तथैवाद्यं मानुषाणां त्वमीश्वरः |
MN DUTT: 07-166-054 उचुश्चैनं तथा वाक्यं मानुषाणां त्वमीश्वरः |
M. N. Dutt: At the time of giving it to Manu, they said-You are the lord of all men. Protect all creatures with this sword having religion within its womb. |
|
BORI CE: 12-160-068 धर्मसेतुमतिक्रान्ताः सूक्ष्मस्थूलार्थकारणात् |
MN DUTT: 07-166-055 धर्मसेतुमतिक्रान्ताः स्थूलसूक्ष्मात्मकारणात् |
M. N. Dutt: Properly punishing those who have disregarded the restraints of virtue for the sake of the body or the mind, they should be protected according to the ordinances but never according to caprice. |
|
BORI CE: 12-160-069 दुर्वाचा निग्रहो दण्डो हिरण्यबहुलस्तथा |
MN DUTT: 07-166-056 दुर्वाचा निग्रहो दण्डो हिरण्यबहुलस्तथा |
M. N. Dutt: Some should be punished with rebukes, fines and forfeitures. Loss of limb or death should never be inflicted for slight offences. |
|
BORI CE: 12-160-070 असेरेतानि रूपाणि दुर्वाचादीनि निर्दिशेत् |
MN DUTT: 07-166-057 असेरेतानि रूपाणि दुरादीनि निर्दिशेत् |
M. N. Dutt: These punishments, having rebukes as their first, are considered as so many forms of the sword. They are the forms that the sword assumes for the sins of persons under the protection (of the king). |
|
BORI CE: 12-160-071 अधिसृज्याथ पुत्रं स्वं प्रजानामधिपं ततः |
MN DUTT: 07-166-058 स विसृज्याथ पुत्रं स्वं प्रजानामधिपं ततः |
M. N. Dutt: In time Manu installed his own son Kshupa as the king of all creatures, and gave him the sword for their protection. |
|
BORI CE: 12-160-072 क्षुपाज्जग्राह चेक्ष्वाकुरिक्ष्वाकोश्च पुरूरवाः |
MN DUTT: 07-166-059 क्षुपाज्जग्राह चेक्ष्वाकुरिक्ष्वाकोश्च पुरूरवाः |
M. N. Dutt: Kshupa gave it to Ikshaku, and Ikshaku to Pururavas. Pururavas gave it to Ayus, and Ayus to Nahusha. |
|
BORI CE: 12-160-073 ययातिर्नहुषाच्चापि पूरुस्तस्माच्च लब्धवान् |
MN DUTT: 07-166-060 ययातिनहुषाच्चापि पूरुस्तस्माच्च लब्धवान् |
M. N. Dutt: Nahusha gave it to Yayati, and Yayati to Puru. Puru gave it to Amurttaraya. From Amurttaraya it went to the royal Bhumishaya. |
|
BORI CE: 12-160-074 भरतश्चापि दौःषन्तिर्लेभे भूमिशयादसिम् |
MN DUTT: 07-166-061 भरतश्चापि दौष्यन्तिर्लेभे भूमिशयादसिम् |
M. N. Dutt: Bhumishaya gave it to Dhushmanta's son Bharata. Bharata, O king, gave it to the righteous Ailavila. |
|
BORI CE: 12-160-075 ततश्चैडबिडाल्लेभे धुन्धुमारो जनेश्वरः |
MN DUTT: 07-166-062 ततस्त्वैलविलाल्लेभे धुन्धुमारो नरेश्वरः |
M. N. Dutt: Ailavila gave it to king Dhundumara. Dhundumara gave it to Kamvoja, and Kamvoja to Muchukunda. |
|
BORI CE: 12-160-076 मुचुकुन्दान्मरुत्तश्च मरुत्तादपि रैवतः |
MN DUTT: 07-166-063 मुचुकुन्दान्मरुत्तश्च मरुत्तादपि रैवतः |
M. N. Dutt: Muchukunda gave it to Marutta, and Marutta to Raivata. Raivata gave it to Yuvanashva, and Yuvanashva to Raghu. |
|
BORI CE: 12-160-077 इक्ष्वाकुवंशजस्तस्माद्धरिणाश्वः प्रतापवान् |
MN DUTT: 07-166-064 इक्ष्वाकुवंशजस्तस्माद्धरिणाश्वः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Raghu gave it to the valiant Harinashva. Harinashva gave the sword to Sunaka, and Sunaka to the righteous-souled Ushinara. From the last it was taken by the Bhojas and the Yadavas. |
|
BORI CE: 12-160-078 उशीनरो वै धर्मात्मा तस्माद्भोजाः सयादवाः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 07-166-065 यदुभ्यश्च शिबिर्लेभे शिबेश्चापि प्रतर्दनः |
M. N. Dutt: The Yadus gave it to Shivi. Shivi gave it to Pratarddana. Pratarddana gave it to Ashtaka, and Ashtaka to Prishadashva. |
|
BORI CE: 12-160-079 प्रतर्दनादष्टकश्च रुशदश्वोऽष्टकादपि |
MN DUTT: 07-166-066 पृषदश्वाद् भरद्वाजो द्रोणस्तस्मात् कृपस्ततः |
M. N. Dutt: Prishadashva gave it to Bharadwaja, and Bharadwaja to Drona. Drona gave it to Kripa. Kripa gave that best of swords to you and your brothers. |
|
BORI CE: 12-160-080 कृत्तिकाश्चास्य नक्षत्रमसेरग्निश्च दैवतम् |
MN DUTT: 07-166-067 कृत्तिकास्तस्य नक्षत्रमसेरग्निश्च दैवतम् |
M. N. Dutt: The constellation under which the sword was born in Kritika. Agni is its god, and Rohini is its Gotra. Rudra is its great preceptor. |
|
BORI CE: 12-160-081 असेरष्टौ च नामानि रहस्यानि निबोध मे |
MN DUTT: 07-166-068 असेरष्टौ हि नामानि रहस्यानि निबोध मे |
M. N. Dutt: The sword has eight names which are not generally known. Hear as I name them to you. If one mentions these names, O son of Pandu, one may always acquire victory. |
|
BORI CE: 12-160-082 असिर्विशसनः खड्गस्तीक्ष्णवर्त्मा दुरासदः |
MN DUTT: 07-166-069 असिर्विशसनः खड्गस्तीक्ष्णधारो दुरासदः |
M. N. Dutt: Those names then are Asi, Vaishasana, Khadga, Sharp-edged, hard of acquisition, Shrigarbha, victory and protector of virtue. |
|
BORI CE: 12-160-083 अग्र्यः प्रहरणानां च खड्गो माद्रवतीसुत |
MN DUTT: 07-166-070 अग्रयः प्रहरणानां च खड्गो माद्रवतीसुत |
M. N. Dutt: Of all weapons, O son of Madravati, the sword is the greatest. The Puranas truly say that it was first held by Mahadeva. |
|
BORI CE: 12-160-084 पृथुस्तूत्पादयामास धनुराद्यमरिंदम |
MN DUTT: 07-166-071 पृथुस्तूत्पादयामास धनुराधमरिंदमः |
M. N. Dutt: Regarding the bow, again, O chastiser of enemies, it was Prithu who first created it. It was with the help of this weapon that that son of Vena, while he ruled the Earth virtuously for many years, milked her profusely of crops and grain. |
|
BORI CE: 12-160-085 तदेतदार्षं माद्रेय प्रमाणं कर्तुमर्हसि |
MN DUTT: 07-166-072 तदेतदाएं माद्रेय प्रमाणं कर्तुमर्हसि |
M. N. Dutt: You should, O son of Madri, consider what the Rishis have said as sufficient proof. All persons skilled in battle should adore the sword. |
|
BORI CE: 12-160-086 इत्येष प्रथमः कल्पो व्याख्यातस्ते सुविस्तरः |
MN DUTT: 07-166-073 इत्येष प्रथमः कल्पो व्याख्यातस्ते सुविस्तरात् |
M. N. Dutt: I have now told you truly the first portion of your question fully, about the origin and creation of the sword, O foremost of Bharata's family. |
|
BORI CE: 12-160-087 सर्वथैतदिह श्रुत्वा खड्गसाधनमुत्तमम् |
MN DUTT: 07-166-074 सर्वथैतदिदं श्रुत्वा खड्गसाधनमुत्तमम् |
M. N. Dutt: By hearing of this excellent story of the origin of the sword, a man acquires fame in this world and eternal happiness in the next.' |
|