Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 174
BORI CE: 12-174-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 08-008-001 युधिष्ठिर उवाच यद्यस्ति दत्तमिष्टं वा तपस्तप्तं तथैव च |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Tell me, O grand-father, if gifts, sacrifices, penances and dutiful services offered to preceptors, yield wisdom and supreme bliss. |
|
BORI CE: 12-174-002 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-008-002 भीष्म उवाच आत्मनानर्थयुक्तेन पापे निविशते मनः |
M. N. Dutt: Bhishma said 'If the mind is stricken with desire, anger and other evil passions, it then inclines towards sin. If one's acts are sullied by sin, he is obliged to dwell in painful regions. |
|
BORI CE: 12-174-003 दुर्भिक्षादेव दुर्भिक्षं क्लेशात्क्लेशं भयाद्भयम् |
MN DUTT: 08-008-003 दुर्भिक्षादेव दुर्भिक्षं क्लेशात् क्लेशं भयाद् भयम् |
M. N. Dutt: Sinful men are born as poor men and suffer again and again the pangs of fainine, woe, fear, and death. |
|
BORI CE: 12-174-004 उत्सवादुत्सवं यान्ति स्वर्गात्स्वर्गं सुखात्सुखम् |
MN DUTT: 08-008-004 उत्सवादुत्सवं यान्ति स्वर्गात् स्वर्ग सुखात् सुखम् |
M. N. Dutt: The virtuous, the faithful, and the selfrestrained, become born as affluent men and continually enjoy festivities and heaven and happiness. |
|
BORI CE: 12-174-005 व्यालकुञ्जरदुर्गेषु सर्पचोरभयेषु च |
MN DUTT: 08-008-005 व्यालकुञ्जरदुर्गेषु सर्पचोरभयेषु च |
M. N. Dutt: Unbelievers, with their hands bound, are sent to regions rendered inaccessible by carnivorous beasts and elephants, and dreadful with snakes and robbers, What more should I say of them. |
|
BORI CE: 12-174-006 प्रियदेवातिथेयाश्च वदान्याः प्रियसाधवः |
MN DUTT: 08-008-006 प्रियदेवातिथेयाश्च वदान्याः प्रियसाधवः |
M. N. Dutt: They, on the other hand, who respects god and guests, who are liberal who love good and honest men, enjoy for their acts of charity, that happy way which belongs to persons of purified souls. |
|
BORI CE: 12-174-007 पुलाका इव धान्येषु पुत्तिका इव पक्षिषु |
MN DUTT: 08-008-007 पुलाका इव धान्येषु पुत्तिका इव पक्षिषु |
M. N. Dutt: They who have no respect for virtue are as vile among men as seedless grains among corn or the gnat among birds. |
|
BORI CE: 12-174-008 सुशीघ्रमपि धावन्तं विधानमनुधावति |
MN DUTT: 08-008-008 सुशीघ्रमपि धावन्तं विधानमनुधावति |
M. N. Dutt: The pre-ordained act follows the doer even if the latter tries his best for leaving it behind. It sleeps when he sleeps and does whatever else he does. |
|
BORI CE: 12-174-009 उपतिष्ठति तिष्ठन्तं गच्छन्तमनुगच्छति |
MN DUTT: 08-008-009 उपतिष्ठति तिष्ठन्तं गच्छन्तमनुगच्छति |
M. N. Dutt: Like his shadow it takes rest when he rests, goes on when he goes on, and acts when he acts. |
|
BORI CE: 12-174-010 येन येन यथा यद्यत्पुरा कर्म समाचितम् |
MN DUTT: 08-008-010 येन येन यथा यद् यत् पुरा कर्म समीहितम् |
M. N. Dutt: Whatever acts a man does in his previous birth, he certainly enjoys the fruits thereof. |
|
BORI CE: 12-174-011 स्वकर्मफलविक्षिप्तं विधानपरिरक्षितम् |
MN DUTT: 08-008-011 स्वकर्मफलनिक्षेपं विधानपरिरक्षितम् |
M. N. Dutt: Death is dragging all creatures who are destined to take birth according to their deserts and are liable to enjoy or suffer that which has been ordained as the fruit of their acts. |
|
BORI CE: 12-174-012 अचोद्यमानानि यथा पुष्पाणि च फलानि च |
MN DUTT: 08-008-012 अचोद्यमानानि यथा पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: Pristine acts develop their consequences in their own proper time even as flowers and fruits, without any outward efforts, never fail to appear when the proper season sets in. |
|
BORI CE: 12-174-013 संमानश्चावमानश्च लाभालाभौ क्षयोदयौ |
MN DUTT: 08-008-013 सम्मानश्चावमानश्च लाभालाभौ क्षयोदयौ |
M. N. Dutt: After the ordained consequences of pristine acts have been dissipated (by enjoyment or sufferance), honour and disgrace, profit and loss, development and decay no longer come. This takes place again and again. |
|
BORI CE: 12-174-014 आत्मना विहितं दुःखमात्मना विहितं सुखम् |
MN DUTT: 08-008-014 आत्मना विहितं दुःखामात्मना विहितं सुखम् |
M. N. Dutt: While still in the mother's womb, a creature enjoys or suffers the happiness of the misery that has been ordained for him by his own acts, |
|
BORI CE: 12-174-015 बालो युवा च वृद्धश्च यत्करोति शुभाशुभम् |
MN DUTT: 08-008-015 बालो युवा च वृद्धश्च यत् करोति शुभाशुभम् |
M. N. Dutt: In childhood or youth or old age whenever a man does a good or bad act the consequences there of surely visit him in his next life at precisely the same period. |
|
BORI CE: 12-174-016 यथा धेनुसहस्रेषु वत्सो विन्दति मातरम् |
MN DUTT: 08-008-016 यथा धेनुसहस्रेषु वत्सो विन्दति मातरम् |
M. N. Dutt: As a calf recognises and comes to it mother in the midst of even a thousand kine, so the pristine acts recognise and visit the doer in his new life. |
|
BORI CE: 12-174-017 समुन्नमग्रतो वस्त्रं पश्चाच्छुध्यति कर्मणा |
MN DUTT: 08-008-017 समुन्नमग्रतो वस्त्रं पश्चाच्छुध्यति कर्मणा |
M. N. Dutt: Washed in water a piece of cloth becomes clean. Likewise, men, repenting (for their past misdeeds), get eternal happiness by proper penances. |
|
BORI CE: 12-174-018 दीर्घकालेन तपसा सेवितेन तपोवने |
MN DUTT: 08-008-018 दीर्घकालेन तपसा सेवितेन तपोवने |
M. N. Dutt: By living in the woods and by practising austerities for a long period, one can wash themselves of their sins, and get the objects of their hearts. |
|
BORI CE: 12-174-019 शकुनीनामिवाकाशे मत्स्यानामिव चोदके |
MN DUTT: 08-008-019 शकुनानामिवाकाशे मत्स्यानामिव चोदके |
M. N. Dutt: As no one can mark the track of birds in the sky or of fishes in the water, so the track of persons whose souls have been purified by knowledge cannot be seen by any. |
|
BORI CE: 12-174-020 अलमन्यैरुपालम्भैः कीर्तितैश्च व्यतिक्रमैः |
MN DUTT: 08-008-020 अलमन्यैरुपालम्भैः कीर्तितैश्च व्यतिक्रमैः |
M. N. Dutt: There is no need of speaking more of sinful acts. Suffice it to say that one should, with proper judgement and as best as can, do what is for his well-being. This is the means by which wisdom and great happiness may be acquired." persons whose souls have been purified by knowledge cannot be seen by any. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-008-021 अलमन्यैरुपालम्भैः कीर्तितैश्च व्यतिक्रमैः |
M. N. Dutt: There is no need of speaking more of sinful acts. Suffice it to say that one should, with proper judgement and as best as can, do what is for his well-being. This is the means by which wisdom and great happiness may be acquired." |
|