Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 224
BORI CE: 12-224-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 08-058-001 युधिष्ठिर उवाच आद्यन्तं सर्वभूतानां ज्ञातुमिच्छामि कौरव |
M. N. Dutt: I wish, O Kuru hero, to know what origin and what the end is of all creatures; what the nature of their meditation is and what their acts; what the divisions of time are, and what is the spare of human existence in the respective cycles. |
|
BORI CE: 12-224-002 लोकतत्त्वं च कार्त्स्न्येन भूतानामागतिं गतिम् |
MN DUTT: 08-058-002 लोकतत्त्वं च कात्स्येंन भूतानामागतिं गतिम् |
M. N. Dutt: I wish also to know fully the truth about the genesis and the conduct of the world; the you. coming of creatures into the world and their exit. Indeed; whence their creation and destruction? |
|
BORI CE: 12-224-003 यदि तेऽनुग्रहे बुद्धिरस्मास्विह सतां वर |
MN DUTT: 08-058-003 यदि तेऽनुग्रहे बुद्धिरस्मास्विह सतां वर |
M. N. Dutt: O best of virtuous persons, if you wish to favour us, do tell this about which I ask |
|
BORI CE: 12-224-004 पूर्वं हि कथितं श्रुत्वा भृगुभाषितमुत्तमम् BORI CE: 12-224-005 जाता परमधर्मिष्ठा दिव्यसंस्थानसंस्थिता |
MN DUTT: 08-058-004 पूर्वं हि कथितं श्रुत्वा भृगुभाषितमुत्तमम् |
M. N. Dutt: Having heard before this the excellent discourse of Bhrigu to the twice-born sage Bharadvaja, which you did recite, my understanding, shorn of ignorance, has become greatly attached to yoga, and withdrawn from worldly objects rests upon heavenly purity. I ask you about the subject, therefore, once more. You should describe it to me fully. |
|
BORI CE: 12-224-006 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 08-058-005 भीष्म उवाच अत्र ते वर्तयिष्येऽहमितिहासं पुरातनम् |
M. N. Dutt: Bhishma said Regarding it I shall recite to you an old narrative of what the divine Vyasa said to his son Shuka when the latter had asked the former. |
|
BORI CE: 12-224-007 अधीत्य वेदानखिलान्साङ्गोपनिषदस्तथा BORI CE: 12-224-008 कृष्णद्वैपायनं व्यासं पुत्रो वैयासकिः शुकः |
MN DUTT: 08-058-006 अधीत्य वेदानखिलान् साङ्गोपनिषदस्तथा |
M. N. Dutt: Having studied the measureless Vedas with all their branches and the Upanishads, and desirous of leading a life of celibacy on account of his having acquired excellence of religious merit, Shuka put these very questions, about which his doubts had not been removed, to his father Dvipayana, who had removed (by study and contemplation) all doubt regarding true duties. |
|
BORI CE: 12-224-009 भूतग्रामस्य कर्तारं कालज्ञाने च निश्चयम् |
MN DUTT: 08-058-007 श्रीशुक उवाच भूतग्रामस्य कर्तारं कालज्ञाने च निश्चयम् |
M. N. Dutt: Shuka said You should tell me who the Creator is of all beings, as fixed by a knowledge of time, and what the duties are of a Brahmana! |
|
BORI CE: 12-224-010 तस्मै प्रोवाच तत्सर्वं पिता पुत्राय पृच्छते |
MN DUTT: 08-058-008 भीष्म उवाच तस्मै प्रोवाच तत् सर्वं पिता पुत्राय पृच्छते |
M. N. Dutt: Bhishma said The father, having a knowledge of both the past and the future, conversant with all duties and gifted with omniscience, thus described the subject to his son, who had questioned him. |
|
BORI CE: 12-224-011 अनाद्यन्तमजं दिव्यमजरं ध्रुवमव्ययम् |
MN DUTT: 08-058-009 व्यास उवाच अनाद्यन्तमजं दिव्यमजरं ध्रुवमव्ययम् |
M. N. Dutt: Vyasa said Only Brahma, who is without beginning without end, unborn, effulgent, above decay, immutable, indestructible, inconceivable and transcending knowledge, exists before the Creation. |
|
BORI CE: 12-224-012 काष्ठा निमेषा दश पञ्च चैव; त्रिंशत्तु काष्ठा गणयेत्कलां ताम् BORI CE: 12-224-013 त्रिंशन्मुहूर्तश्च भवेदहश्च; रात्रिश्च संख्या मुनिभिः प्रणीता |
MN DUTT: 08-058-010 काष्ठा निमेषा दश पञ्च चैव त्रिंशत्तु काष्ठा गणयेत् कलां ताम् |
M. N. Dutt: The Rishis, measuring time, have given particular names to particular portions. Five and ten winks of the eye make what is called a Kashtha: Thirty Kashthas make what is called a Kala. Thirty Kalas, with the tenth part of a Kala, make a Muhurta. Thirty Muhurtas make up one day and night. Thirty days and nights form a month, and twelve months form a year. Persons well-read in mathematical science say that a year is made up of two solar motions. viz., the northern and the southern. |
|
BORI CE: 12-224-014 अहोरात्रे विभजते सूर्यो मानुषलौकिके |
MN DUTT: 08-058-011 अहोरात्रे विभजते सूर्यो मानुषलौकिके |
M. N. Dutt: The sun makes the day and the night for men. The night is for the sleep of all living creatures, and the day is for work. |
|
BORI CE: 12-224-015 पित्र्ये रात्र्यहनी मासः प्रविभागस्तयोः पुनः |
MN DUTT: 08-058-012 पित्र्ये रात्र्यहनी मास: प्रविभागस्तयोः पुनः |
M. N. Dutt: A month of human beings is equal to a day and night of the departed manes. That division consists in this: the light half of the month is their day which is for work; and the dark fortnight is their night for sleep. |
|
BORI CE: 12-224-016 दैवे रात्र्यहनी वर्षं प्रविभागस्तयोः पुनः |
MN DUTT: 08-058-013 दैवे रात्र्यहनी वर्ष प्रविभागस्तयोः पुनः |
M. N. Dutt: A year (of men) is equal to a day and night to the gods. This division consists in this: the half year for which the sun travels from the vernal to the autumnal equinox is the day of the gods, and the half year for which the sun moves from the latter to the former is their night. |
|
BORI CE: 12-224-017 ये ते रात्र्यहनी पूर्वे कीर्तिते दैवलौकिके |
MN DUTT: 08-058-014 ये ते रात्र्यहनी पूर्व कीर्तिते जीवलौकिके |
M. N. Dutt: Calculating by the days and nights of human beings about which I have told you, I shall speak of the day and night of Brahman and his years also. |
|
BORI CE: 12-224-018 तेषां संवत्सराग्राणि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः |
MN DUTT: 08-058-015 पृथक् संवत्सराग्राणि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः |
M. N. Dutt: I shall, in their order, tell you the number of years, that are for different purposes calculated differently, in the Krita, the Treta, the Dvapara, and the Kali Yugas. |
|
BORI CE: 12-224-019 चत्वार्याहुः सहस्राणि वर्षाणां तत्कृतं युगम् |
MN DUTT: 08-058-016 चत्वार्याहुः सहस्राणि वर्षाणां तत्कृतं युगम् |
M. N. Dutt: Four thousand celestial years is the duration of the first or Krita age. The morning of that cycle consists of four hundred years and its evening is of four hundred years. |
|
BORI CE: 12-224-020 इतरेषु ससंध्येषु ससंध्यांशेषु च त्रिषु |
MN DUTT: 08-058-017 इतरेषु ससंध्येषु संध्यांशेषु ततस्त्रिषु |
M. N. Dutt: Regarding the other cycles, the duration of each gradually decreases by a quarter in respect of both the principal period with the minor portion and the conjoining portion itself. |
|
BORI CE: 12-224-021 एतानि शाश्वताँल्लोकान्धारयन्ति सनातनान् |
MN DUTT: 08-058-018 एतानि शाश्वताल्लोकान् धारयन्ति सनातनान् |
M. N. Dutt: These periods always keep up the neverending and eternal worlds. They who know Brahma, O child, regard this as Immutable Brahma. |
|
BORI CE: 12-224-022 चतुष्पात्सकलो धर्मः सत्यं चैव कृते युगे |
MN DUTT: 08-058-019 चतुष्पात् सकलो धर्मः सत्यं चैव कृते युगे |
M. N. Dutt: In the Krita age all the duties exist in full, along with Truth. Men of that age never acquired knowledge or object through unrighteous or forbidden means. |
|
BORI CE: 12-224-023 इतरेष्वागमाद्धर्मः पादशस्त्ववरोप्यते |
MN DUTT: 08-058-020 इतरेष्वागपाद् धर्मः पादशस्त्ववरोप्यते |
M. N. Dutt: In the other cycles duty, as laid down in the Vedas, is seen to gradually decline by a quarter in each. Sinfulness multiplies by theft, untruth, and deception. |
|
BORI CE: 12-224-024 अरोगाः सर्वसिद्धार्थाश्चतुर्वर्षशतायुषः |
MN DUTT: 08-058-021 अरोगाः सर्वसिद्धार्थाश्चतुर्वर्षशतायुषः |
M. N. Dutt: In the Krita age, all persons are free from disease and achieve their objects, and all live for four hundred years. In the Treta, the period of life decreases by a quarter. |
|
BORI CE: 12-224-025 वेदवादाश्चानुयुगं ह्रसन्तीति च नः श्रुतम् |
MN DUTT: 08-058-022 वेदवादाश्चानुयुगं ह्रसन्तीतीह नः श्रुतम् |
M. N. Dutt: We have heard that, in the succeeding Yugas, the words of the Vedas, the periods of life, the blessings and the fruits of Vedic rites, all decrease gradually. |
|
BORI CE: 12-224-026 अन्ये कृतयुगे धर्मास्त्रेतायां द्वापरेऽपरे |
MN DUTT: 08-058-023 अन्ये कृतयुगे धर्मास्त्रेतायां द्वापरेऽपरे |
M. N. Dutt: The duties set down for the Krita Yuga are of one kind. Those for the Treta are otherwise. Those for the Dwapara are different. And those for the Kali are otherwise. This is in accordance with the decline which marks every succeeding cycle. |
|
BORI CE: 12-224-027 तपः परं कृतयुगे त्रेतायां ज्ञानमुत्तमम् |
MN DUTT: 08-058-024 तपः परं कृतयुगे त्रेतायां ज्ञानमुत्तमम् |
M. N. Dutt: In the Krita, Penance is the foremost. In the Treta, Knowledge is foremost. In Dvapara, Sacrifice has been said to be the foremost. In the Kali Yuga, only gift is sanctioned. |
|
BORI CE: 12-224-028 एतां द्वादशसाहस्रीं युगाख्यां कवयो विदुः |
MN DUTT: 08-058-025 एता द्वादशसाहस्री युगाख्यां कवयो विदुः |
M. N. Dutt: The learned say that these twelve thousand celestial years from what is celled a cycle. A thousand such cycles form a single day of Brahman. |
|
BORI CE: 12-224-029 रात्रिस्तावत्तिथी ब्राह्मी तदादौ विश्वमीश्वरः |
MN DUTT: 08-058-026 रात्रिमेतावतीं चैव तदादौ विश्वमीश्वरः |
M. N. Dutt: The same is the duration of Brahman's night. With the beginning of Brahman's day the universe begins to come into being. During the period of universal dissolution the Creator sleeps, in Yoga-meditation. When the period of sleep expires, He awakes. |
|
BORI CE: 12-224-030 सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद्ब्रह्मणो विदुः |
MN DUTT: 08-058-027 सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यब्रह्मणो विदुः |
M. N. Dutt: What is Brahman's day covers a thousand such cycles. His night also covers a thousand similar cycles. They who know this are said to know the day and the night. |
|
BORI CE: 12-224-031 प्रतिबुद्धो विकुरुते ब्रह्माक्षय्यं क्षपाक्षये |
MN DUTT: 08-058-028 प्रतिबुद्धो विकुरुते ब्रह्माक्षय्यं क्षपाक्षये |
M. N. Dutt: On the expiry of His night, Brahman, waking up modifies the indestructible intelligence by causing it to be overlaid with ignorance. He then causes Consciousness to spring up, whence originates Mind which is at one with the Manifest. |
|
BORI CE: 12-224-032 ब्रह्म तेजोमयं शुक्रं यस्य सर्वमिदं जगत् |
MN DUTT: 08-059-001 व्यास उवाच ब्रह्म तेजोमयं शुक्रं यस्य सर्वमिदं जगत् |
M. N. Dutt: Vyasa said Brahma is the effulgent seed from which existing as it does by itself, has originated the entire universe consisting of two kinds of being, viz., the mobile and the immobile, |
|
BORI CE: 12-224-033 अहर्मुखे विबुद्धः सन्सृजते विद्यया जगत् |
MN DUTT: 08-059-002 अहर्मुखे विवुद्धः सन् सृजतेऽविद्यया जगत् |
M. N. Dutt: At the dawn of His day, waking up, He creates with the aid of Avidya this universe. Mahat or the principle of Greatness at first springs up. That Mahat is speedily changed into Mind which is the soul of the Manifest. |
|
BORI CE: 12-224-034 अभिभूयेह चार्चिष्मद्व्यसृजत्सप्त मानसान् BORI CE: 12-224-035 मनः सृष्टिं विकुरुते चोद्यमानं सिसृक्षया |
MN DUTT: 08-059-003 अभिभूयेह चार्चिष्मद् व्यसृजत् सप्त मानसान् |
M. N. Dutt: Overwhelming the Intelligence, which is effulgent, with Ignorance, Mind creates seven great entities. Urged by the desire of creating, Mind, which is far-reaching, which has many courses, and which had desire and doubt for its leading signs, beings to create various kinds of objects by modifications of itself. Ether first originates from it. Know that its property is Sound. |
|
BORI CE: 12-224-036 आकाशात्तु विकुर्वाणात्सर्वगन्धवहः शुचिः |
MN DUTT: 08-059-004 आकाशात् तु विकुर्वाणात् सर्वगन्धवहः शुचिः |
M. N. Dutt: From Ether, by modification, originates the bearer of all scents, viz., the pure, and powerful Wind. It is said to possess the property of Touch. |
|
BORI CE: 12-224-037 वायोरपि विकुर्वाणाज्ज्योतिर्भूतं तमोनुदम् |
MN DUTT: 08-059-005 वायोरपि विकुर्वाणाज्ज्योतिर्भवति भास्वरम् |
M. N. Dutt: From Wind also, by modification, originates Light endued with effulgence. Beautiful and called also Shukram, it is thus created, possessing the attribute of Form. |
|
BORI CE: 12-224-038 ज्योतिषोऽपि विकुर्वाणाद्भवन्त्यापो रसात्मिकाः |
MN DUTT: 08-059-006 ज्योतिषोऽपि विकुर्वाणाद् भवन्त्यापो रसात्मिकाः |
M. N. Dutt: From light, by modification, originates Water having taste for its attribute. From Water originates Earth having Scent for its attribute. These are said to represent primary creation. |
|
BORI CE: 12-224-039 गुणाः पूर्वस्य पूर्वस्य प्राप्नुवन्त्युत्तरोत्तरम् |
MN DUTT: 08-059-007 गुणाः सर्वस्य पूर्वस्य प्राप्नुवन्त्युत्तरोत्तरम् |
M. N. Dutt: These, in succession, acquire the attributes of the immediately preceding ones from which they have originated. Each has not only its own special attribute but each succeeding one has the attributes of all the previous ones. |
|
BORI CE: 12-224-040 उपलभ्याप्सु चेद्गन्धं केचिद्ब्रूयुरनैपुणात् |
MN DUTT: 08-059-008 उपलभ्याप्सु चेद्गन्धं केचिद् ब्रूयुरनैपुणात् |
M. N. Dutt: If anybody, perceiving Scent in Water, were from ignorance to say that it belongs to Water, he would make a mistake, for Scent is the attribute of Earth though it may exist in Water and also Wind. |
|
BORI CE: 12-224-041 एते तु सप्त पुरुषा नानाविर्याः पृथक्पृथक् |
MN DUTT: 08-059-009 एते सप्तविधात्मानो नानावीर्याः पृथक् पृथक् |
M. N. Dutt: These seven kinds of entities, possessing various kinds of energy, at first existed separately from one another. They could not create objects without all of them acting in a body. |
|
BORI CE: 12-224-042 ते समेत्य महात्मानमन्योन्यमभिसंश्रिताः |
MN DUTT: 08-059-010 ते समेत्य महात्मानो ह्यन्योन्यमभिसंश्रिताः |
M. N. Dutt: All these great entities coming together, and mixing with one another, form the constituent parts of the body which are called limbs. |
|
BORI CE: 12-224-043 श्रयणाच्छरीरं भवति मूर्तिमत्षोडशात्मकम् |
MN DUTT: 08-059-011 शरीरं श्रयणाद् भवति मूर्तिमत् षोडशात्मकम् |
M. N. Dutt: On account of the combination of those limbs,-the sum-total, invested with form and having sixteen constituent parts, becomes what is called the body, (When the gross body is thus forined), the subtile principle of greatness, with the unexhausted remnant of acts, then enters that combination called the gross body. |
|
BORI CE: 12-224-044 सर्वभूतानि चादाय तपसश्चरणाय च |
MN DUTT: 08-059-012 सर्वभूतान्युपादाय तपसश्चरणाय हि |
M. N. Dutt: The original Creator of all beings, then having by His Maya divided Himself, enters that subtile form for overloO king everything. And because he is the original Creator of all beings he is called the lord of all beings. |
|
BORI CE: 12-224-045 स वै सृजति भूतानि स एव पुरुषः परः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-059-013 स वै सृजति भूतानि स्थावराणि चराणि च |
M. N. Dutt: It is he who creates all beings mobile and immobile. After having thus assumed the form the Brahman, he creates the worlds of the gods, the Rishis, the Pitris, and men; the rivers, the Seas and the oceans, the cardinal points, countries and provinces, hills and mountains, and large trees, human beings, Kinnaras, Rakshasas, birds, animals domestic and wild, and snakes. |
|
BORI CE: 12-224-046 लोकान्नदीः समुद्रांश्च दिशः शैलान्वनस्पतीन् BORI CE: 12-224-047 तेषां ये यानि कर्माणि प्राक्सृष्ट्यां प्रतिपेदिरे BORI CE: 12-224-048 हिंस्राहिंस्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मे ऋतानृते |
MN DUTT: 08-059-013 स वै सृजति भूतानि स्थावराणि चराणि च MN DUTT: 08-059-014 अव्ययं च व्ययं चैव द्वयं स्थावरजङ्गमम् |
M. N. Dutt: It is he who creates all beings mobile and immobile. After having thus assumed the form the Brahman, he creates the worlds of the gods, the Rishis, the Pitris, and men; the rivers, the Seas and the oceans, the cardinal points, countries and provinces, hills and mountains, and large trees, human beings, Kinnaras, Rakshasas, birds, animals domestic and wild, and snakes. He creates both kinds of mobile and immobile; and those that are destructible and those that are indestructible. Of theses created objects each gets those attributes which it had during the previous Creation; and each obtains repeatedly the attributes at every subsequent Creation. Having a formed character by either injuriousness peacefulness, mildness fierceness, righteousness or unrighteousness, truthfulness, or untruthfulness, each creature, at every new creation, gets that particular attribute which it had got before. For this the particular attribute attaches to it. same or or |
|
BORI CE: 12-224-049 महाभूतेषु नानात्वमिन्द्रियार्थेषु मूर्तिषु |
MN DUTT: 08-059-015 महाभूतेषु नानात्वमिन्द्रियार्थेषु पूर्तिषु |
M. N. Dutt: It is the Ordained himself who attaches variety to the great entities to the objects of the senses and to size or bulk of existent matter, and settles the relations of creatures with those various entities. |
|
BORI CE: 12-224-050 केचित्पुरुषकारं तु प्राहुः कर्मविदो जनाः |
MN DUTT: 08-059-016 केचित् पुरुषकारं तु प्राहुः कर्मसु मानवाः |
M. N. Dutt: Of men who had devoted themselves to the science of things, there are some who say that, in the production of effects, Exertion is supreme. Some learned persons hold that Destiny is supreme, and some that it is Nature which is the agent. |
|
BORI CE: 12-224-051 पौरुषं कर्म दैवं च फलवृत्तिस्वभावतः |
MN DUTT: 08-059-017 पौरुषं कर्म दैवं च फलवृत्तिः स्वभावतः |
M. N. Dutt: Others hold that Acts flowing from Exertion and Destiny, produce effects, helped by Nature. Instead of considering any of these as alone powerful for the production of effects, they say that it is the union of all three that produces all effects. |
|
BORI CE: 12-224-052 एवमेतच्च नैवं च यद्भूतं सृजते जगत् |
MN DUTT: 08-059-018 एतमेव च नैवं च न चोभे नानुभे न च |
M. N. Dutt: About this subject, some say that such is the case; some, that such is not the case; some, that both of these are not the case; and some that it is not that the reverse of both are not. These, of course, are the contentions of those who depend on Acts, with reference to objects. They, however, whose see the truth consider Brahma as the causes. |
|
BORI CE: 12-224-053 तपो निःश्रेयसं जन्तोस्तस्य मूलं दमः शमः |
MN DUTT: 08-059-019 तपो निःश्रेयसं जन्तोस्तस्य मूलं शमो दमः |
M. N. Dutt: Penance is the greatest good for living creatures. The roots of penance are tranquillity and self-control. By penance one acquires all things that he longs for in his mind. |
|
BORI CE: 12-224-054 तपसा तदवाप्नोति यद्भूतं सृजते जगत् |
MN DUTT: 08-059-020 तपसा तदवाप्नोति यद्भूतं सृजते जगत् |
M. N. Dutt: By penance one attains to that Being who creates the universe. He who thus succeeds in attaining to that Being becomes the powerful lord of all beings. |
|
BORI CE: 12-224-055 ऋषयस्तपसा वेदानध्यैषन्त दिवानिशम् |
MN DUTT: 08-059-021 ऋषयस्तपसा वेदानध्यैषन्त दिवानिशम् |
M. N. Dutt: it is by penance that the Rishis can read the Vedas without interruption. In the beginning the self-create caused those excellent Vedic sounds, that are embodiments of knowledge and that have neither beginning nor end. From those sounds have sprung all sorts of actions. |
|
BORI CE: 12-224-056 ऋषीणां नामधेयानि याश्च वेदेषु सृष्टयः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-059-022 ऋषीणा नामधेयानि याश्च वेदेषु सृश्यः |
M. N. Dutt: The names of the Rishis, all things that have been created, the varieties of form seen in things, and the course of all actions, have all originated from the Vedas. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-059-023 वेदशब्देश्य एवादी निर्मिमीते स ईश्वरः |
M. N. Dutt: Indeed, in the beginning the Supreme Lord of all beings, ceated all things from the words of the Vedas. Truly, the names of the Rishis, and all else that has been created, are seen in the Vedas. Upon the expiration of his night, the Increate Brahman creates, from models that existed before, all things which are, of course, weil-made by Him. |
|
BORI CE: 12-224-057 नामभेदस्तपःकर्मयज्ञाख्या लोकसिद्धयः |
MN DUTT: 08-059-024 शर्वर्यन्ते सुजातानामान्येभ्यो विदधात्यजः |
M. N. Dutt: in the Vedas has been described the subject of the Soul's Liberation, along with the ten means formed by study of the Vedas, adoption of the domestic mode of life. penances, observance of all duties, common to all the modes of life, sacrifices, performance of all acts leading to pure fame meditation which is of three kinds, and that kind of Liberation called success (Siddhi) attainable in this life. |
|
BORI CE: 12-224-058 यदुक्तं वेदवादेषु गहनं वेददृष्टिभिः |
MN DUTT: 08-059-025 यदुक्तं वेदवादेषु गहनं वेददर्शिभिः |
M. N. Dutt: That incomprehensible Brahma which has been described in the words of the Vedas, and which has been described more clearly in the Upanishads by those who have an insight into the Vedas, can be realised by gradually following the practices referred to above. |
|
BORI CE: 12-224-059 कर्मजोऽयं पृथग्भावो द्वंद्वयुक्तो वियोगिनः |
MN DUTT: 08-059-026 कर्मजोऽयं पृथग्भावो द्वन्द्वयुक्तोऽपि देहिनः |
M. N. Dutt: This consciousness of duality, fraught again with that of pairs opposites, is born only of acts in which he is engaged to a person who thinks he has a body. That person, however, who has attained to Liberation aided by his knowledge, drives off by force that consciousness of duality. |
|
BORI CE: 12-224-060 द्वे ब्रह्मणी वेदितव्ये शब्दब्रह्म परं च यत् |
MN DUTT: 08-059-027 द्वे ब्रह्मणी वेदितव्ये शब्दब्रह्म परं च यत् |
M. N. Dutt: Two Brahmas should be known viz., the Brahma represented by the Vedas and that which is beyond the Vedas and is supreme. One who is conversant with Brahma represented by sound succeeds in attaining to Brahma that is Supreme. |
|
BORI CE: 12-224-061 आरम्भयज्ञाः क्षत्रस्य हविर्यज्ञा विशस्तथा |
MN DUTT: 08-059-028 आलम्भयज्ञाः क्षत्राश्च हविर्यज्ञा विशः स्मृताः |
M. N. Dutt: The destruction of animals is the sacrifice sanctioned for the Kshatriyas. The growing of corn is the sacrifice sanctioned for the Vaisshyas. Serving the three other orders is the sacrifice sanctioned for the Shudras. Penance is the sacrifice sanctioned for the Brahmanas. |
|
BORI CE: 12-224-062 त्रेतायुगे विधिस्त्वेषां यज्ञानां न कृते युगे |
MN DUTT: 08-059-029 त्रेतायुगे विधिस्त्वेष यज्ञानां न कृते युगे |
M. N. Dutt: In the Krita age the perforinance of sacrifices was not required. Such performance became necessary in the Treta age. In the Dvapara, sacrifices have begun to fall off. In the Kali, the same is the case with them, |
|
BORI CE: 12-224-063 अपृथग्धर्मिणो मर्त्या ऋक्सामानि यजूंषि च |
MN DUTT: 08-059-030 अपृथग्धर्मिणो मा ऋक्सामानि यजूंषि च |
M. N. Dutt: In the Krita age, worshipping only one Brahma, men regarded the Richs, the Samans, the Yajushas, and the rites and sacrifices that are performed from motives of advantage, as all different from the object of their worship, and practised only Yoga by means of penances. |
|
BORI CE: 12-224-064 त्रेतायां तु समस्तास्ते प्रादुरासन्महाबलाः |
MN DUTT: 08-059-031 त्रेतायां तु समस्ता समस्ता ये प्रादुरासन् महाबलाः |
M. N. Dutt: In the Treta age, many powerful men flourished who governed all mobile and immobile objects. |
|
BORI CE: 12-224-065 त्रेतायां संहता ह्येते यज्ञा वर्णास्तथैव च |
MN DUTT: 08-059-032 त्रेतायां संहता वेदा यज्ञा वर्णाश्रमास्तथा |
M. N. Dutt: Accordingly, in that age, the Vedas, and sacrifices, and the distinctions between the several orders, and the four modes of life, existed in a body. On account, however, of the decrease in the period of life in Dvapara, all these, it that age, fall off from that compact condition. |
|
BORI CE: 12-224-066 दृश्यन्ते नापि दृश्यन्ते वेदाः कलियुगेऽखिलाः |
MN DUTT: 08-059-033 दृश्यन्ते न च दृश्यन्ते वेदाः कलियुगेऽखिला: |
M. N. Dutt: In the Kali age, all the Vedas become so scarce that they are not seen by men. Afflicted by iniquity, they become extinct along with the rites and sacrifices laid down in them. |
|
BORI CE: 12-224-067 कृते युगे यस्तु धर्मो ब्राह्मणेषु प्रदृश्यते |
MN DUTT: 08-059-034 कृते युगे यस्तु धर्मो ब्राह्मणेषु प्रदृश्यते |
M. N. Dutt: The righteousness which is seen in the Krita age is now seen in such Brahmanas as are of purified souls and as are devoted to penances and the study of the scriptures. |
|
BORI CE: 12-224-068 अधर्मव्रतसंयोगं यथाधर्मं युगे युगे |
MN DUTT: 08-059-035 सधर्मव्रतसंयोगं यथाधर्म युगे युगे |
M. N. Dutt: As regards the other cycles, it is seen that without at once giving up the duties and acts that are consistent with righteousness, men, observing the practices of their respective orders, and conversant with the ordinances of the Vedas, are led, by the authority of the scriptures, and from motives of advantage and interest to perform sacrifices and vows and sojourns to sacred waters and places. |
|
BORI CE: 12-224-069 यथा विश्वानि भूतानि वृष्ट्या भूयांसि प्रावृषि |
MN DUTT: 08-059-036 यथा विश्वानि भूतानि वृष्ट्या भूयांसि प्रावृषि |
M. N. Dutt: As in the rainy reason a large variety of new objets of the immobile order are caused to come into being by the showers that fall from the clouds, so many new kinds of duty or religious observances are brought about in each new cycle. |
|
BORI CE: 12-224-070 यथर्तुष्वृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये |
MN DUTT: 08-059-037 यथर्तुष्वृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये |
M. N. Dutt: As the same phenomena reappear with the reappearance of the seasons, so, at each new Creation of the same attributes appear in each new Brahman and Hara. |
|
BORI CE: 12-224-071 विहितं कालनानात्वमनादिनिधनं तथा |
MN DUTT: 08-059-038 विहितं कालनानात्वमनादिनिधनं तथा |
M. N. Dutt: I have, before this, spoken to you of Time which is without beginning and without end, which ordains this variety in the universe. It is that Time which creates and destroys all creatures. |
|
BORI CE: 12-224-072 दधाति प्रभवे स्थानं भूतानां संयमो यमः |
MN DUTT: 08-059-039 दधाति प्रभवे स्थानं भूतानां संयमो यमः |
M. N. Dutt: All the numberless creatures which exist subject to pairs of opposites and according to their respective natures, have Time for their refuge. It is Time that puts on those forms and it is Time which upholds them.] |
|
BORI CE: 12-224-073 सर्गः कालः क्रिया वेदाः कर्ता कार्यं क्रिया फलम् |
MN DUTT: 08-059-040 सर्गकालक्रिया वेदाः कर्ता कार्य क्रियाफलम् |
M. N. Dutt: I have thus described to you, O son, the topics about which you had asked, viz., Creation, Time, Sacrifices and other rites, the Vedas, the real actor in the universe, action, and the results of action. |
|
BORI CE: 12-224-074 प्रत्याहारं तु वक्ष्यामि शर्वर्यादौ गतेऽहनि |
MN DUTT: 08-060-001 व्यास उवाच प्रत्याहारं तु वक्ष्यामि शर्वर्यादौ गतेऽहनि |
M. N. Dutt: Vyasa said I shall now tell you how, when his day is gone and his night comes, he withdraws ali things to himself, or how the Supreme Master, making this gross universe exceedingly subtile, inerges every thing into his Soul. |
|
BORI CE: 12-224-075 दिवि सूर्यास्तथा सप्त दहन्ति शिखिनोऽर्चिषा |
MN DUTT: 08-060-002 दिवि सूर्यस्तथा सप्त दहन्ति शिखिनोऽर्चिषः |
M. N. Dutt: When the time for universal dissolution comes twelve Suns, and Agni with his seven flames, begin to burn. Wrapt by those flames, the entire universe begins to blaze forth in a huge fire. |
|