Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 12 – Chapter 240
BORI CE: 12-240-001 व्यास उवाच |
MN DUTT: 08-075-001 व्यास उवाच मनो विसृजते भावं बुद्धिरध्यवसायिनी |
M. N. Dutt: Vyasa said The mind creates innumerable ideas. The Understanding, differentiates things and ascertains their true nature. The heart discriminates which is pleasant and which unpleasant. There are the three forces which produce acts. |
|
BORI CE: 12-240-002 इन्द्रियेभ्यः परा ह्यर्था अर्थेभ्यः परमं मनः |
MN DUTT: 08-075-002 इन्द्रियेभ्यः परा ह्यर्था अर्थेभ्यः परमं मनः |
M. N. Dutt: The objects of the senses are superior to the senses. The mind is superior to those objects. The Understanding is superior to mind. The Soul is considered superior to Understanding. |
|
BORI CE: 12-240-003 बुद्धिरात्मा मनुष्यस्य बुद्धिरेवात्मनोऽऽत्मिका |
MN DUTT: 08-075-003 बुद्धिरात्मा मनुष्यस्य बुद्धिरेवात्मनाऽऽत्मनि |
M. N. Dutt: as on Ordinarily the Understanding is a man's Soul. When the Understanding, by itself, forms ideas (of objects) within itself, it is then called Mind. |
|
BORI CE: 12-240-004 इन्द्रियाणां पृथग्भावाद्बुद्धिर्विक्रियते ह्यणु |
MN DUTT: 08-075-004 इन्द्रियाणां पृथग्भावाद् बुद्धिविक्रियते ह्यतः |
M. N. Dutt: The senses being different from one another, the Understanding presents different aspects account of its different modifications. When it hears, it becomes the organ of hearing, and when it touches, it becomes the organ of touch. |
|
BORI CE: 12-240-005 पश्यन्ती भवते दृष्टी रसती रसनं भवेत् |
MN DUTT: 08-075-005 पश्यती भवते दृष्टी रसती रसनं भवेत् |
M. N. Dutt: Likewise, when it sees, it becomes the organ of vision, and when it tastes, it becomes the organ of taste and when it smells, it becomes the organs of scent. It is the Understanding which appears under different guises by modification. |
|
BORI CE: 12-240-006 इन्द्रियाणीति तान्याहुस्तेष्वदृश्याधितिष्ठति |
MN DUTT: 08-075-006 इन्द्रियाणि तु तान्याहुस्तेष्वदृश्योऽधितिष्ठति |
M. N. Dutt: These modifications of the Understanding are called the senses. The invisible Soul is placed over them as their presiding chief. Living in the body, the Understanding exists in the three states (of qualities). |
|
BORI CE: 12-240-007 कदाचिल्लभते प्रीतिं कदाचिदपि शोचते |
MN DUTT: 08-075-007 कदाचिल्लभते प्रीतिं कदाचिदपि शोचति |
M. N. Dutt: Sometimes it acquires cheerfulness, sometimes it yields to grief and sometimes its condition becomes such that it is united with neither joy nor sorrow. |
|
BORI CE: 12-240-008 सेयं भावात्मिका भावांस्त्रीनेतानतिवर्तते |
MN DUTT: 08-075-008 सेयं भावात्मिका भावांस्त्रीनेतानतिवर्तते |
M. N. Dutt: The Understanding, however, whose chief function is to create elements, transcends those three states as the ocean, the king of rivers, stands against the powerful currents of the rivers that fall into it. |
|
BORI CE: 12-240-009 यदा प्रार्थयते किंचित्तदा भवति सा मनः |
MN DUTT: 08-075-009 यदा प्रार्थयते किंचित् तदा भवति सा मनः |
M. N. Dutt: When the Understanding desires anything, it is called by the name of Mind. The senses, again, should all be considered as contained within the Understanding. The senses, which are engaged in bearing impressions of form, scent, etc., should all be controlled. |
|
BORI CE: 12-240-010 सर्वाण्येवानुपूर्व्येण यद्यन्नानुविधीयते |
MN DUTT: 08-075-010 सर्वाण्येवानुपूर्वेण यद् यदानुविधीयते |
M. N. Dutt: When one sense becomes subordinate to the Understanding, the latter, though really not different, enters the Mind in the form of existent things. Such is the case with the senses one after another with reference to the ideas that are said to be apprehended by them. |
|
BORI CE: 12-240-011 ये चैव भावा वर्तन्ते सर्व एष्वेव ते त्रिषु |
MN DUTT: 08-075-011 ये चैव भावा वर्तन्ते सर्व एष्वेव ते त्रिषु |
M. N. Dutt: All the three states which exist, viz., Sativa, Rajas, and Tamas, attach to those three (viz., Mind, Understanding, and Consciousness), and like the spokes of a car-wheel acting for their attachment, to the circumference of the wheel, they follow the various objects. |
|
BORI CE: 12-240-012 प्रदीपार्थं नरः कुर्यादिन्द्रियैर्बुद्धिसत्तमैः |
MN DUTT: 08-075-012 प्रदीपार्थं मनः कुर्यादिन्द्रियैर्बुद्धिसत्तमैः |
M. N. Dutt: The mind must covert the senses into a lamp for removing the darkness which obstructs the knowledge of the Supreme Self. This knowledge which is gained by Yogins with the help of the especial instruments of Yoga, is acquired without any particular exertion by men who abstain from worldly objects. |
|
BORI CE: 12-240-013 एवंस्वभावमेवेदमिति विद्वान्न मुह्यति |
MN DUTT: 08-075-013 एवं स्वभावमेवेदमिति विद्वान् न मुह्यति |
M. N. Dutt: The universe is of the nature. The man of knowledge, therefore, become never stupefied. Such a man never grieves, never rejoices, and is shorn of envy. |
|
BORI CE: 12-240-014 न ह्यात्मा शक्यते द्रष्टुमिन्द्रियैः कामगोचरैः |
MN DUTT: 08-075-014 न चात्मा शक्यते द्रष्टुमिन्द्रियैः कामगोचरैः |
M. N. Dutt: The soul cannot be seen with the help of the senses whose nature is to roam about among all objects of desire. Even pious men, whose senses are pure, cannot see the soul with their help what then should be said of the vicious whose senses are impure. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-075-015 तेषां तु मनसा रश्मीन् यदा सम्यनियच्छति |
M. N. Dutt: When, however, a person, with the help of his mind, firmly holds their reins, it is then that his Soul sees itself like an object coming in view on account of the light of a lamp. |
|
BORI CE: 12-240-015 तेषां तु मनसा रश्मीन्यदा सम्यङ्नियच्छति |
MN DUTT: 08-075-015 तेषां तु मनसा रश्मीन् यदा सम्यनियच्छति MN DUTT: 08-075-016 सर्वेषामेव भूतानां तमस्यपगते यथा |
M. N. Dutt: When, however, a person, with the help of his mind, firmly holds their reins, it is then that his Soul sees itself like an object coming in view on account of the light of a lamp. As all things are seen when the darkness that covers them is removed, so the soul becomes manifest when the darkness that covers it is dispelled. |
|
BORI CE: 12-240-016 यथा वारिचरः पक्षी न लिप्यति जले चरन् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-075-017 यथा वारिचर: पक्षी न लिप्यति जले चरन् |
M. N. Dutt: As a water fowl, though floating on the water, is never drenched by it, similarly the Yogin of freed soul is never sullied by the imperfections of the three qualities, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 08-075-018 एवमेव कृतप्रज्ञो न दोषैविषयांश्चरन् |
M. N. Dutt: Likewise, a wise man by even enjoying all earthly objects without being attached to any of them, is never affected by shortcomings of any kind. |
|
BORI CE: 12-240-017 त्यक्त्वा पूर्वकृतं कर्म रतिर्यस्य सदात्मनि BORI CE: 12-240-018 सत्त्वमात्मा प्रसवति गुणान्वापि कदा च न |
MN DUTT: 08-075-019 त्यक्त्वा पूर्वकृतं कर्म रतिर्यस्य सदाऽऽत्मनि |
M. N. Dutt: He who avoids acts after having performed them properly, and takes delight in the one really existent, viz., the Soul who has formed hinself the soul of all created beings, and who keeps himself understanding and senses which are created by the soul. The qualities can not apprehend the Soul. The Soul, however, apprehends them always. |
|
BORI CE: 12-240-019 परिद्रष्टा गुणानां स स्रष्टा चैव यथातथम् |
MN DUTT: 08-075-020 परिद्रष्टा गुणानां च परिस्रष्टा यथातथम् |
M. N. Dutt: The Soul is the witness which sees the qualities and duly works them up. Mark this difference between the Understanding and the Soul both which are highly subtile. |
|
BORI CE: 12-240-020 सृजते तु गुणानेक एको न सृजते गुणान् |
MN DUTT: 08-075-021 सृजतेऽत्र गुणानेक एको न सृजते गुणान् |
M. N. Dutt: One of them creates the qualities. The other does not create them. Though they are different from each other by nature, they are, however, always united. |
|
BORI CE: 12-240-021 यथा मत्स्योऽद्भिरन्यः सन्संप्रयुक्तौ तथैव तौ |
MN DUTT: 08-075-022 यथा मत्स्योऽद्भिरन्यः स्यात् सम्प्रयुक्तोतथैव तौ |
M. N. Dutt: The fish residing in the water is different from the element in which it resides. But as the fish and the water forming its residence are always united, likewise the quality of goodness and the individual soul exist in a state of union. The gnat begotten of a rotten fig is really not the fig but different from it. As the gnat and the fig are seen to be united with each other, so are the qualities of goodness and the individual Soul. |
|
BORI CE: 12-240-022 इषीका वा यथा मुञ्जे पृथक्च सह चैव च |
MN DUTT: 08-075-023 इषीका वा यथा मुजे पृथक् च सह चैव च |
M. N. Dutt: As the blade in a clump of grass though distinct from the clump, exists in a state of union with it, so these two, though different from each other and each exists in its own self, are to be seen in a state of perpetual union. |
|