Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 12 – Chapter 300

BORI CE: 12-300-001

याज्ञवल्क्य उवाच
तत्त्वानां सर्गसंख्या च कालसंख्या तथैव च
मया प्रोक्तानुपूर्व्येण संहारमपि मे शृणु

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Yājñavalkya said: The enumeration of the creation of the principles, and the enumeration of time, have been told by me in due order. Now listen to the dissolution also ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-002

यथा संहरते जन्तून्ससर्ज च पुनः पुनः
अनादिनिधनो ब्रह्मा नित्यश्चाक्षर एव च

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

As he again and again withdraws and creates beings, Brahma, beginningless and endless, is eternal and imperishable. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-003

अहःक्षयमथो बुद्ध्वा निशि स्वप्नमनास्तथा
चोदयामास भगवानव्यक्तोऽहंकृतं नरम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Having understood the destruction of the day and the night, and being without sleep, The Blessed One, the Unmanifest One, urged the embodied being. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-004

ततः शतसहस्रांशुरव्यक्तेनाभिचोदितः
कृत्वा द्वादशधात्मानमादित्यो ज्वलदग्निवत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then, urged by the Unmanifest, he divided himself into a hundred thousand parts, and, like a blazing fire, the Sun divided himself into twelve. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-005

चतुर्विधं प्रजाजालं निर्दहत्याशु तेजसा
जराय्वण्डस्वेदजातमुद्भिज्जं च नराधिप

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

It quickly burns up the four kinds of beings with its radiance, the egg-born, the womb-born, the sweat-born, and the spontaneously born. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-006

एतदुन्मेषमात्रेण विनष्टं स्थाणुजङ्गमम्
कूर्मपृष्ठसमा भूमिर्भवत्यथ समन्ततः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

By this mere opening of the eyes, the immovable and movable (universe) is destroyed. Then the earth becomes level like the back of a tortoise everywhere. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-007

जगद्दग्ध्वामितबलः केवलं जगतीं ततः
अम्भसा बलिना क्षिप्रमापूर्यत समन्ततः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Having burnt the world, the one of immeasurable strength, the earth was quickly filled all around with water. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-008

ततः कालाग्निमासाद्य तदम्भो याति संक्षयम्
विनष्टेऽम्भसि राजेन्द्र जाज्वलीत्यनलो महान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then, having reached the fire of time, that water goes to destruction. When the water is destroyed, O lord of kings, a great fire blazes. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-009

तमप्रमेयोऽतिबलं ज्वलमानं विभावसुम्
ऊष्माणं सर्वभूतानां सप्तार्चिषमथाञ्जसा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The sun, the immeasurable, the very powerful, the blazing, the radiant, the heat of all beings, the seven-rayed, the most excellent, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-010

भक्षयामास बलवान्वायुरष्टात्मको बली
विचरन्नमितप्राणस्तिर्यगूर्ध्वमधस्तथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The powerful wind, consisting of eight parts, ate it. Moving in all directions, up, down, and sideways, with its breath withdrawn, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-011

तमप्रतिबलं भीममाकाशं ग्रसतेऽऽत्मना
आकाशमप्यतिनदन्मनो ग्रसति चारिकम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He swallows the sky, which is not able to resist him, with his own self. He swallows the mind, which is the abode of the sky, with his loud roar. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-012

मनो ग्रसति सर्वात्मा सोऽहंकारः प्रजापतिः
अहंकारं महानात्मा भूतभव्यभविष्यवित्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The mind swallows up the whole self, that is the great lord Prajapati. The great self knows the past, present and future. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-013

तमप्यनुपमात्मानं विश्वं शंभुः प्रजापतिः
अणिमा लघिमा प्राप्तिरीशानो ज्योतिरव्ययः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The Lord of the universe, the Lord of creatures, the Lord of the universe, the Lord of the universe, the Lord of the universe, the Lord of the universe, the Lord of the universe ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-014

सर्वतःपाणिपादान्तः सर्वतोक्षिशिरोमुखः
सर्वतःश्रुतिमाँल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He has hands and feet everywhere, eyes, heads and faces everywhere. He has ears everywhere in the world. He stands covering everything. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-015

हृदयं सर्वभूतानां पर्वणोऽङ्गुष्ठमात्रकः
अनुग्रसत्यनन्तं हि महात्मा विश्वमीश्वरः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The heart of all beings, the size of a thumb, The great lord, the lord of the universe, swallows the infinite. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-016

ततः समभवत्सर्वमक्षयाव्ययमव्रणम्
भूतभव्यमनुष्याणां स्रष्टारमनघं तथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Then all that was without decay, without change, without blemish, the creator of the past, present and future, the sinless one, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-300-017

एषोऽप्ययस्ते राजेन्द्र यथावत्परिभाषितः
अध्यात्ममधिभूतं च अधिदैवं च श्रूयताम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

This also, O lord of kings, has been fully explained to you. Listen to the Adhyatma, Adhibhuta, and Adhidaiva. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Home | About | Back to Book 12 Contents | ← Chapter 299 | Chapter 301 →