Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 12 – Chapter 303

BORI CE: 12-303-001

याज्ञवल्क्य उवाच
न शक्यो निर्गुणस्तात गुणीकर्तुं विशां पते
गुणवांश्चाप्यगुणवान्यथातत्त्वं निबोध मे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Yājñavalkya said: O son, it is not possible to make the qualityless one a possessor of qualities, O lord of the people. And also the one with qualities ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-002

गुणैर्हि गुणवानेव निर्गुणश्चागुणस्तथा
प्राहुरेवं महात्मानो मुनयस्तत्त्वदर्शिनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

For the virtuous, virtue is the best; for the virtuous, virtue is the best; for the virtuous, virtue is the best; for the virtuous, virtue is the best; for the virtuous, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-003

गुणस्वभावस्त्वव्यक्तो गुणानेवाभिवर्तते
उपयुङ्क्ते च तानेव स चैवाज्ञः स्वभावतः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The nature of the qualities is unmanifest, and it manifests only the qualities. And it enjoys only those, and it is itself ignorant by nature. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-004

अव्यक्तस्तु न जानीते पुरुषो ज्ञः स्वभावतः
न मत्तः परमस्तीति नित्यमेवाभिमन्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The unmanifest one does not know, the Purusha knows by nature. He always thinks that there is nothing greater than me. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-005

अनेन कारणेनैतदव्यक्तं स्यादचेतनम्
नित्यत्वादक्षरत्वाच्च क्षराणां तत्त्वतोऽन्यथा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

For this reason this unmanifest is unconscious. Because of its eternality and because of its being the opposite of the perishable. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-006

यदाज्ञानेन कुर्वीत गुणसर्गं पुनः पुनः
यदात्मानं न जानीते तदाव्यक्तमिहोच्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

That by which one would again and again create the evolution of qualities through ignorance, That which does not know itself, that is called unmanifest here. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-007

कर्तृत्वाच्चापि तत्त्वानां तत्त्वधर्मी तथोच्यते
कर्तृत्वाच्चैव योनीनां योनिधर्मा तथोच्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

And because of the agency of the principles, he is called the possessor of the attributes of the principles. And because of the agency of the wombs, he is called the possessor of the attributes ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-008

कर्तृत्वात्प्रकृतीनां तु तथा प्रकृतिधर्मिता
कर्तृत्वाच्चापि बीजानां बीजधर्मी तथोच्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

But the nature of the Primordial Matter is so, because of its being the agent. And because of the agency of the seeds also, it is said to be of the nature of the seeds ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-009

गुणानां प्रसवत्वाच्च तथा प्रसवधर्मवान्
कर्तृत्वात्प्रलयानां च तथा प्रलयधर्मिता

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

And because of the birth of qualities, he is also endowed with the nature of birth. And because of the agency of dissolution, he is also endowed with the nature of dissolution. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-010

बीजत्वात्प्रकृतित्वाच्च प्रलयत्वात्तथैव च
उपेक्षकत्वादन्यत्वादभिमानाच्च केवलम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Because of being the seed, because of being the cause, because of dissolution, and because of being the same, because of being the observer, because of being different, and because of pride ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-011

मन्यन्ते यतयः शुद्धा अध्यात्मविगतज्वराः
अनित्यं नित्यमव्यक्तमेवमेतद्धि शुश्रुम

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The ascetics, pure, free from fever, think thus: "We have heard that this is impermanent, permanent, unmanifest." ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-012

अव्यक्तैकत्वमित्याहुर्नानात्वं पुरुषस्तथा
सर्वभूतदयावन्तः केवलं ज्ञानमास्थिताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

They say that the unmanifest is one, and the many is the Purusha. They are compassionate towards all beings, and are established only in knowledge. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-013

अन्यः स पुरुषोऽव्यक्तस्त्वध्रुवो ध्रुवसंज्ञकः
यथा मुञ्ज इषीकायास्तथैवैतद्धि जायते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

That other person is unmanifest, impermanent, known as permanent, Just as the Muñja grass is from the reed, so is this born. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-014

अन्यं च मशकं विद्यादन्यच्चोदुम्बरं तथा
न चोदुम्बरसंयोगैर्मशकस्तत्र लिप्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

And know another mosquito, and another wood-apple. And the mosquito is not smeared with the union of the wood-apple. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-015

अन्य एव तथा मत्स्यस्तथान्यदुदकं स्मृतम्
न चोदकस्य स्पर्शेन मत्स्यो लिप्यति सर्वशः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The fish is different, and the water is also different. And the fish is not at all smeared by the touch of the water. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-016

अन्यो ह्यग्निरुखाप्यन्या नित्यमेवमवैहि भोः
न चोपलिप्यते सोऽग्निरुखासंस्पर्शनेन वै

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

For the fire is one, the smoke another. Know this, O friend, to be always so. And that fire is not smeared with the touch of smoke. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-017

पुष्करं त्वन्यदेवात्र तथान्यदुदकं स्मृतम्
न चोदकस्य स्पर्शेन लिप्यते तत्र पुष्करम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The lotus is different from the water, and the water is also remembered as different. The lotus is not defiled by the touch of the water. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-018

एतेषां सह संवासं विवासं चैव नित्यशः
यथा तथैनं पश्यन्ति न नित्यं प्राकृता जनाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The common people do not always see the union and separation of these as they really are. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-019

ये त्वन्यथैव पश्यन्ति न सम्यक्तेषु दर्शनम्
ते व्यक्तं निरयं घोरं प्रविशन्ति पुनः पुनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Those who see otherwise than that do not see correctly. They clearly enter into the terrible hell again and again. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-020

सांख्यदर्शनमेतत्ते परिसंख्यातमुत्तमम्
एवं हि परिसंख्याय सांख्याः केवलतां गताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

This is the best enumeration of the Sāṃkhya view. Thus, having enumerated in this way, the Sāṃkhyas have attained the state of being alone. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 12-303-021

ये त्वन्ये तत्त्वकुशलास्तेषामेतन्निदर्शनम्
अतः परं प्रवक्ष्यामि योगानामपि दर्शनम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

But this is an example for those who are skilled in the truth. From here on, I will explain the vision of yoga. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Home | About | Back to Book 12 Contents | ← Chapter 302 | Chapter 304 →