Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 017
BORI CE: 13-017-001 वासुदेव उवाच |
MN DUTT: 09-017-001 वासुदेव उवाच ततः स प्रयतो भूत्वा मम तात युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: Vasudeva said Concentrating his mind, O Yudhishthira, the twiceborn Rishi Upamanyu, with hands joined together in respect, uttered this abstract of names beginning from the very commencement. |
|
BORI CE: 13-017-002 उपमन्युरुवाच |
MN DUTT: 09-017-002 उपमन्युरुवाच ब्रह्मप्रोक्तैर्ऋषिप्रोक्तैर्वेदवेदाङ्गसम्भवैः |
M. N. Dutt: Upamanyu said I shall worship that great Deity who is worthy of the adorations of all creatures, by uttering those names which are celebrated over all the worlds,-names some of which were uttered by the Grandfather Brahman, some by the Rishis, and some of which occur in the Vedas, and the auxiliary sciences. |
|
BORI CE: 13-017-003 महद्भिर्विहितैः सत्यैः सिद्धैः सर्वार्थसाधकैः |
MN DUTT: 09-017-003 महद्भिर्विहितैः सत्यैः सिद्धैः सर्वार्थसाधकैः |
M. N. Dutt: Those names have been used by eminent persons. They are, again, true and fraught with success, and are capable of accomplishing all the objects of the utterer. They have been given to Mahadeva by Tandi whose soul was purified by Vedic learning and who invented those names with the help of his devotion. |
|
BORI CE: 13-017-004 यथोक्तैर्लोकविख्यातैर्मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः |
MN DUTT: 09-017-004 यथोक्तैः साधुभिः ख्यातैर्मुनिभिस्तत्त्वदशिभिः |
M. N. Dutt: With those names that have been uttered by many wellknown pious persons and by ascetics conversant with all the subjects I shall worship him who is the greatest, who is the first, who takes to heaven, who is ready to give benefits upon all creatures, and who is auspicious. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-005 श्रुतैः सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितैः |
M. N. Dutt: Those names have been heard in the universe, having spread from the region of Brahman. All of them are fraught with Truth. With those names I shall worship him who is Supreme Brahma, who has been described by the Vedas, and who is Eternal. |
|
BORI CE: 13-017-005 यत्तद्रहस्यं परमं ब्रह्मप्रोक्तं सनातनम् BORI CE: 13-017-006 परत्वेन भवं देवं भक्तस्त्वं परमेश्वरम् BORI CE: 13-017-007 न शक्यं विस्तरात्कृत्स्नं वक्तुं शर्वस्य केनचित् |
MN DUTT: 09-017-005 श्रुतैः सर्वत्र जगति ब्रह्मलोकावतारितैः MN DUTT: 09-017-006 वक्ष्ये यदुकुलश्रेष्ठ शृणुष्वावहितो मम MN DUTT: 09-017-007 तेन ते श्रावयिष्यामि यत् तद् ब्रह्म सनातनम् |
M. N. Dutt: Those names have been heard in the universe, having spread from the region of Brahman. All of them are fraught with Truth. With those names I shall worship him who is Supreme Brahma, who has been described by the Vedas, and who is Eternal. I shall now tell you, O chief of Yadu's race, those names. Hear them with rapt attention. You are a devout worshipper of the Supreme Lord. Adore the illustrious Bhava, knowing him above all the deities. And because you are devoted to him, I shall, therefore, recite those names before you. Mahadeva is Eternal Brahma. No one even one cndued with Yoga is able to describe, in even a hundred years, the glory and power of that great Deity in full. The beginning, middle or end of Mahadeva cannot be apprehended by the very gods. |
|
BORI CE: 13-017-008 यस्यादिर्मध्यमन्तश्च सुरैरपि न गम्यते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-017-009 किं तु देवस्य महतः संक्षिप्तार्थपदाक्षरम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-008 कस्तस्य शक्नुयाद् वक्तुं गुणान् कात्स्र्येन माधवा किं तु देवस्य महत: संक्षिप्तार्थपदाक्षरम् |
M. N. Dutt: Such being the fact, who is there O Mahadeva, that can recite the qualities of Mahadeva in full? I shall, however-through the favour of that illustrious supreme and perfectly wise Deity, extended to me for my devotion to him,-recite his attributes in an abstract of few words and letters. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-009 शक्तितश्चरितं वक्ष्ये प्रसादात् तस्य धीमतः |
M. N. Dutt: The Supreme Lord is incapable of being worshipped by any one if he does not grant his permission to the worshipper. As for myself, it is only when I become fortunate enough to receive his permission that I succeed in worshipping him. |
|
BORI CE: 13-017-010 अप्राप्येह ततोऽनुज्ञां न शक्यः स्तोतुमीश्वरः BORI CE: 13-017-011 अनादिनिधनस्याहं सर्वयोनेर्महात्मनः |
MN DUTT: 09-017-009 शक्तितश्चरितं वक्ष्ये प्रसादात् तस्य धीमतः MN DUTT: 09-017-010 यदा तेनाभ्यनुज्ञातः स्तुतो वै स तदा मया MN DUTT: 09-017-011 नाम्नां कंचित् समुद्देशं वक्ष्याम्यव्यक्तयोनिनः |
M. N. Dutt: The Supreme Lord is incapable of being worshipped by any one if he does not grant his permission to the worshipper. As for myself, it is only when I become fortunate enough to receive his permission that I succeed in worshipping him. I shall mention only a few names of that great God who is without birth and without destruction, who is the original cause of the universe, who is gifted with the highest Soul, and whose origin is unmanifest. Hear, O Krishna, a few names, that were uttered by Brahman himself, of that giver of boons, that worshipful god, that powerful one who has the universe for his form and who is gifted with supreme wisdom. |
|
BORI CE: 13-017-012 वरदस्य वरेण्यस्य विश्वरूपस्य धीमतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-017-013 दश नामसहस्राणि यान्याह प्रपितामहः |
MN DUTT: 09-017-012 शृणु नाम्नां चयं कृष्ण यदुक्तं पद्मयोनिना |
M. N. Dutt: These names that I shall recite are taken from the ten thousand names that the great Grandfather had uttered in days of yore, as clarified butter is extracted from curds. |
|
BORI CE: 13-017-014 गिरेः सारं यथा हेम पुष्पात्सारं यथा मधु |
MN DUTT: 09-017-013 गिरेः सारं यथा हेम पुष्पसारं यथा मधु |
M. N. Dutt: As gold is the essence of rocky mountains, as honey is the essence of flowers, as Manda is the extract from clarified butter, so have these names been extracted from and represent the cream of those ten thousand names that were uttered by the Grandfather Brahman. |
|
BORI CE: 13-017-015 सर्वपाप्मापहमिदं चतुर्वेदसमन्वितम् |
MN DUTT: 09-017-014 सर्वपापापहमिदं चतुर्वेदसमन्वितम |
M. N. Dutt: This abstract of names can remove every sin however heinous. It possesses the merit of the four Vedas. It should be understood with care, and be kept in the memory with concentrated soul. |
|
BORI CE: 13-017-016 इदं भक्ताय दातव्यं श्रद्दधानास्तिकाय च |
MN DUTT: 09-017-015 माङ्गल्यं पौष्टिकं चैव रक्षोभं पावनं महत् |
M. N. Dutt: It is fraught with auspiciousness. It brings on advancement. It destroys Rakshasas. It is a great purifier. It should be given only to him who his faith, to him who is devoted to the great Lord, to him who believes. It should never be communicated to him who has no faith, him who is an unbeliever, him who has not conquered his soul. |
|
BORI CE: 13-017-017 यश्चाभ्यसूयते देवं भूतात्मानं पिनाकिनम् |
MN DUTT: 09-017-016 यश्चाभ्यसूयते देवं कारणात्मानमीश्वरम् |
M. N. Dutt: That creature, O Krishna, who entertain malice towards the illustrious Mahadeva who is the original cause of everything, who is the Supreme Soul, and who is the great Lord, has surely to go to hell with all his ancestors before and all his children after him. |
|
BORI CE: 13-017-018 इदं ध्यानमिदं योगमिदं ध्येयमनुत्तमम् |
MN DUTT: 09-017-017 इदं ध्यानमिदं योगमिदं ध्येयमनुत्तमम् |
M. N. Dutt: This abstract of names that I shall recite to you is regarded as Yoga meditation. This is regarded as Yoga. This is regarded as the highest object of meditation. This is what one should constantly recite. This is knowledge. This is the highest Mystery. |
|
BORI CE: 13-017-019 पवित्रं मङ्गलं पुण्यं कल्याणमिदमुत्तमम् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-018 यं ज्ञात्वा अन्तकालेऽपि गच्छेत परमां गतिम् |
M. N. Dutt: If one, even on the eve of death, recites it or hears it recited to him, he succeeds in attaining to the highest end. This is holy. This is auspicious, this is fraught with every sort of benefit. This is the best of all things. |
|
BORI CE: 13-017-020 इदं ब्रह्मा पुरा कृत्वा सर्वलोकपितामहः |
MN DUTT: 09-017-019 इदं ब्रह्मा पुरा कृत्वा सर्वलोकपितामहः |
M. N. Dutt: Brahman, the Grandfather of all the universe, having in days of yore, composed it, gave to it the foremost place among all excellent hymns. |
|
BORI CE: 13-017-021 तदाप्रभृति चैवायमीश्वरस्य महात्मनः |
MN DUTT: 09-017-020 तदाप्रभृति चैवायमीश्वरस्य महात्मनः |
M. N. Dutt: Since then, this hymn of the greatness and glory of the great Mahadeva, which is held in the highest reverence by all the gods, is known as the king of all hymns. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-021 पुरा प्राप ब्रह्मलोकादयं स्वर्गे स्तवराजोऽवतारितः |
M. N. Dutt: This king of all hymns was first taken from the region of Brahman to heaven, the region of the gods. Tandi then got it from heaven. Hence it is known as the hynin composed by Tandi. |
|
BORI CE: 13-017-022 यस्मात्तण्डिः पुरा प्राह तेन तण्डिकृतोऽभवत् BORI CE: 13-017-023 सर्वमङ्गलमङ्गल्यं सर्वपापप्रणाशनम् BORI CE: 13-017-024 ब्रह्मणामपि यद्ब्रह्म पराणामपि यत्परम् BORI CE: 13-017-025 शान्तीनामपि या शान्तिर्द्युतीनामपि या द्युतिः BORI CE: 13-017-026 देवानामपि यो देवो मुनीनामपि यो मुनिः BORI CE: 13-017-027 रुद्राणामपि यो रुद्रः प्रभुः प्रभवतामपि BORI CE: 13-017-028 यतो लोकाः संभवन्ति न भवन्ति यतः पुनः BORI CE: 13-017-029 अष्टोत्तरसहस्रं तु नाम्नां शर्वस्य मे शृणु |
MN DUTT: 09-017-021 पुरा प्राप ब्रह्मलोकादयं स्वर्गे स्तवराजोऽवतारितः MN DUTT: 09-017-022 स्वर्गाच्चैवात्र भूर्लोकं तण्डिना ह्यवतारितः MN DUTT: 09-017-023 निगदिष्ये महाबाहो स्तवानामुत्तमं स्तवम् MN DUTT: 09-017-024 तेजसामपि यत् तेजस्तपसामपि यत् तपः MN DUTT: 09-017-025 दान्तानामपि यो दान्तो धीमतामपि या च धीः MN DUTT: 09-017-026 यज्ञानामपि यो यज्ञः शिवानामपि यः शिवः MN DUTT: 09-017-027 योगिनामपि यो रोगी कारणानां च कारणम् MN DUTT: 09-017-028 सर्वभूतात्मभूतस्य हरस्यामिततेजसः MN DUTT: 09-017-029 यच्छ्रुत्वा मनुजव्याघ्र सर्वान् कामानवाप्स्यसि |
M. N. Dutt: This king of all hymns was first taken from the region of Brahman to heaven, the region of the gods. Tandi then got it from heaven. Hence it is known as the hynin composed by Tandi. From heaven Tandi brought it down on Earth. It is the most sacred of all sacred things and is capable of removing all sins however heinous. O you of powerful arms, I shall recite to you that best of all hymns. This hymn belongs to him who is the Veda of the Vedas, and the most ancient of all ancient objects. To him who is the energy of all energies and the penance of all penances; to him who is the most tranquil of all creatures gifted with tranquility, and who is the splendour of all splendours. To him, who is regarded as the most restrained of all creatures who are restrained, and him who is the intelligence of all creatures gifted with intelligence; to him who is regarded as the god of all gods, and the Rishi of all Rishis. To him who is regarded as the sacrifice of all sacrifices and the most auspicious of all auspicious things; to him who is the Rudra of all the Rudras, and the effulgence of all effulgent things. To him who is the Yogin of all Yogins, and the cause of all causes; to him from whom all the worlds come into being, and to whom all the worlds return when they cease to exist. To him who is the Soul of all creatures, and who is called Hara of great energy. Hear me recite those thousand and eight names of the great Sharva. Hearing those names, O foremost of all men, you will get the fruition of all your desires-Om! you are immobile, you are Fixed, you are Powerful, you are Terrible, you are Foremost, you are Boon-giving, and you are Superior, |
|
BORI CE: 13-017-030 स्थिरः स्थाणुः प्रभुर्भानुः प्रवरो वरदो वरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-017-031 जटी चर्मी शिखण्डी च सर्वाङ्गः सर्वभावनः |
MN DUTT: 09-017-030 सर्वात्मा सर्वविख्यातः सर्वः सर्वकरो भवः |
M. N. Dutt: You are the Soul of all creatures, you are celebrated over all creatures, you are all things, you are the Creator of all, and you are Bhava. You carry matted locks on your head. You put on animal skins for your dress. You have a crest of matted hair on your head like the peacock. You are he who has the whole universe for your limbs. You are the creator of all things. You are Hara because you destroy all things. You are he who has eyes of the gazelle. You are the destroyer of all creatures. You are the supreme enjoyer of all things. |
|
BORI CE: 13-017-032 प्रवृत्तिश्च निवृत्तिश्च नियतः शाश्वतो ध्रुवः |
MN DUTT: 09-017-031 प्रवृत्तिश्च निवृत्तिश्च नियतः शाश्वतो ध्रुवः |
M. N. Dutt: You are that Pravritti whence all actions originate. You are that Nivritti or abstention from acts, you are observant of fasts and vows, you are Eternal, you are Unchangeable. You live in crematoria, you posses the six wellknown lordly powers and the rest, you live in the heart of every creature, you enjoy all things with the senses, and you are the grinder of all sinful creatures. |
|
BORI CE: 13-017-033 अभिवाद्यो महाकर्मा तपस्वी भूतभावनः BORI CE: 13-017-034 महारूपो महाकायः सर्वरूपो महायशाः |
MN DUTT: 09-017-032 अभिवाद्यो महाकर्मा तपस्वी भूतभावनः |
M. N. Dutt: You are he who is worthy of salutations of all, you are of great feats, you are he who has asceticism for his riches, you create all the elements at your will, you conceal you real nature by putting on the dress of a lunatic. You are the Lord of all the worlds and of all living creatures. You are of immeasurable form. You are of huge body, you are of the form of Righteousness, you are of great fame, you are of great Soul, you are the Soul of all creatures, you have the universe for your form, you are of vast jaws. |
|
BORI CE: 13-017-035 लोकपालोऽन्तर्हितात्मा प्रसादो हयगर्दभिः |
MN DUTT: 09-017-033 लोकपालोऽन्तर्हितात्मा प्रसादो हयगर्दभिः |
M. N. Dutt: You are the protector of all the worlds, you allow your Soul to disappear behind the darkness of Ignorance. You are gladness. You are he whose car is borne by mules. You are he who protects individual soul from the thunder of rebirth. You are adorable. You are obtained by purity and self control and vows. You are again the refuge of all kinds of vows and observances including purity and self-control. |
|
BORI CE: 13-017-036 सर्वकर्मा स्वयंभूश्च आदिरादिकरो निधिः |
MN DUTT: 09-017-034 सर्वकर्मा स्वयम्भूत आदिरादिकरो निधिः |
M. N. Dutt: You are the Divine Architect who is conversant with every art. You are self-create. You are the beginning of all creatures and things. You are Hiranyagarbha, the Creator of all things. You are endless power and happiness. You have a hundred eyes, you have expansive eyes. You are Soma. You are he who makes powerful all righteous creatures to assume glorious forms for shining in the sky. |
|
BORI CE: 13-017-037 चन्द्रसूर्यगतिः केतुर्ग्रहो ग्रहपतिर्वरः |
MN DUTT: 09-017-035 चन्द्रः सूर्यः शनिः केतुर्ग्रहो ग्रहपतिर्वरः |
M. N. Dutt: You are the Moon, you are the sun, you are the planet Saturn, you are the descending node (of the Moon), you are the ascending node. You are Mangala (Mars), and you are Brihaspati (Jupiter) and Shukra (Venus), you are Buddha (mercury), you are the worshipper of Atri's wife, you are he who shot his arrow at Sacrifice when sacrifice fled from his anger in the form of a deer. You are sinless. |
|
BORI CE: 13-017-038 महातपा घोरतपा अदीनो दीनसाधकः |
MN DUTT: 09-017-036 महातपा घोरतपा अदीनो दीनसाधकः |
M. N. Dutt: You possess penances by which you can create the universe. You possess penances by which you can destroy the universe. You are high-minded. You satisfy the wishes of all who dedicate themselves to you. You are the maker of the year. You are Mantra. You are the authority for all acts. You are the highest Penance. |
|
BORI CE: 13-017-039 योगी योज्यो महाबीजो महारेता महातपाः |
MN DUTT: 09-017-037 योगी योज्यो महाबीजो महारेता महाबलः |
M. N. Dutt: You are given to Yoga. You are he who merges himself in Brahman. You are the great seed. You display what is unmanifest as this manifest form in which the universe exists. You have infinite inight. You are he whose seed is gold. You are omniscient. You are the cause of all things. You are he who has the seed of action for the incans of going from this world to the other and the other to this, |
|
BORI CE: 13-017-040 दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः |
MN DUTT: 09-017-038 दशबाहुस्त्वनिमिषो नीलकण्ठ उमापतिः |
M. N. Dutt: You have ten arms. You have winkless cyes. You have a blue throat. You are the husband of Uma. You are the origin of all the infinite forms that are in the universe. You are he whose superiority is due to yourself. You arc hero in power. You are inert matter. You are all the topics of enquiry. |
|
BORI CE: 13-017-041 गणकर्ता गणपतिर्दिग्वासाः काम्य एव च |
MN DUTT: 09-017-039 गणकर्ता गणपतिदिग्वासाः काम एव च |
M. N. Dutt: You are the ordainer and governor of the topics. You are the chief of those beings who serve you and are called Ganas. You cover infinite space. You are Kama the god of love. You are conversant with Mantras. You are the highest Mantra. You are the cause of the universe. You are the universal destroyer. |
|
BORI CE: 13-017-042 कमण्डलुधरो धन्वी बाणहस्तः कपालवान् |
MN DUTT: 09-017-040 कमण्डलुधरो धन्वी बाणहस्तः कपालवान् |
M. N. Dutt: You carry in one of your hands the calabash. In another you hold the bow. In another you have arrows. In another you carry a skull. You carry the thunderbolt. You are armed with the shataghni. You are armed with the sword. You hold the battle-axe. You are armed with the Shula (trident). You are worshipful. |
|
BORI CE: 13-017-043 स्रुवहस्तः सुरूपश्च तेजस्तेजस्करो निधिः |
MN DUTT: 09-017-041 स्रवहस्तः सुरूपश्च तेजस्तेजस्करो निधिः |
M. N. Dutt: You have the sacrificial ladles in one of your hands. You have beautiful form, you are gifted with abundant energy. You give most lavishly all that tends to adorn those who are devoted to you. You put on a turban on your head. You have a beautiful face. You are he who is full of splendour and power. You are he who is humble and modest. |
|
BORI CE: 13-017-044 दीर्घश्च हरिकेशश्च सुतीर्थः कृष्ण एव च |
MN DUTT: 09-017-042 दीर्घश्च हरिकेशश्च सुतीर्थः कृष्ण एव च |
M. N. Dutt: You are exceedingly tall. You are he who has the senses for your rays. You are the greatest of preceptors. You are Supreme Brahma, You are he who took the shape of a jackal (for consoling a Brahmana who insulted by a rich Vaishya, had deterinined to commit suicide. You are he whose objects all become fruitful of themselves. You are one who has a bald head. You are one who does good to all. |
|
BORI CE: 13-017-045 अजश्च मृगरूपश्च गन्धधारी कपर्द्यपि |
MN DUTT: 09-017-043 अजश्च बहुरूपश्च गन्धधारी कपद्यपि |
M. N. Dutt: You are unborn. You have numberless forms. You have all sorts of fragrance on your body. The matted locks on your head had sucked up the River Ganga when it first dropped from heaven. You are the giver of sovereignty. You are a Brahmacharin without having ever neglected the rigid vow of celibacy. You are famous for your sexual continence. You always lie on your back. You live in power. |
|
BORI CE: 13-017-046 त्रिजटश्चीरवासाश्च रुद्रः सेनापतिर्विभुः |
MN DUTT: 09-017-044 त्रिजटी चीरवासाश्च रुद्रः सेनापतिर्विभुः |
M. N. Dutt: You have three matted locks on your head. You are he who is clad in rags. You are Rudra. You are the celestial commander-in-chief and you are all pervading. You are he who moves about during the day. You are he who moves about in the night. You are of dreadful anger. You are endued with effulgence. THEY ARE CHUAT TUNCT:1 |
|
BORI CE: 13-017-047 गजहा दैत्यहा लोको लोकधाता गुणाकरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-045 सिंहशार्दूलरूपश्च आर्द्रचर्माबरावृतः |
M. N. Dutt: You are the destroyer of the powerful Asura who had come in the form of an infuriate elephant for destroying the sacred city of Varanasi. You are the destroyer of Daityas oppressing the universe. You are Kala or Time which is th“ universal destroyer. You are the supreme ordainer of the universe. You are a raine of qualification. You are of the form of the lion and the tiger. You are he who is clad in an elephant skin. |
|
BORI CE: 13-017-048 कालयोगी महानादः सर्ववासश्चतुष्पथः |
MN DUTT: 09-017-046 कालयोगी महानादः सर्वकामश्चतुष्पथः |
M. N. Dutt: You are the Yogin who deceives Time by getting over its irresistible influence. You are the original sound. You are the fruition of all desires. You are he who is worshipped in four ways. You are a night ranger. You are he who walks in the company of spirits. You are he wlio walks in the company of ghostly beings. You are the Supreme Lord of even Indra and the other deities. |
|
BORI CE: 13-017-049 बहुभूतो बहुधनः सर्वाधारोऽमितो गतिः |
MN DUTT: 09-017-047 बहुभूतो बहुधरः स्वर्भानुरमितो गतिः |
M. N. Dutt: You are he who has multiplied himself infinitely in the form of all existent and non existent things. You are the upholder of Mahat and all other compounds of the five primal elements. You are the primeval Ignorance or that is known by the name of Rahu. You are infinite. You are the supreme End of the liberated. You are fond of dancing. You are he who makes others dance. You are the friend of the universe. |
|
BORI CE: 13-017-050 घोरो महातपाः पाशो नित्यो गिरिचरो नभः |
MN DUTT: 09-017-048 घोरो महातपाः पाशो नित्यो गिरिरुहो नभः |
M. N. Dutt: You are he whose aspect is calm and mild. You are endued with penances which can create and destroy the universe. You are he who fetters all creatures with your illusion. You are he who is above destruction. You are he who lived on a mountain. You are above all bonds and are unattached to all things, like Space. You have a thousand arins. You are victory. You are that perseverance which brings on success or victory. You are without idleness or procrastination which interferes with persevering activity. |
|
BORI CE: 13-017-051 अमर्षणो मर्षणात्मा यज्ञहा कामनाशनः |
MN DUTT: 09-017-049 अधर्षणो धर्षणात्मा यज्ञहा कामनाशकः |
M. N. Dutt: You are brave. You are fear. You are he who put a stop to Bali's sacrifice. You gratify the desires of all your devotees. You are the destroyer of Daksha's sacrifice. You are amiable. You are slightly amiable. |
|
BORI CE: 13-017-052 तेजोपहारी बलहा मुदितोऽर्थो जितो वरः |
MN DUTT: 09-017-050 तेजोऽपहारी बलहा मुदितोऽर्थोऽजितोऽवरः |
M. N. Dutt: You are exceedingly fierce and rob all creatures of their energy. You are the destroyer of the Asura Vala. You are always cheerful. You are of the form of riches which is coveted by all. You have never been defeated. There is none more worshipful than you. You are he who emits deep roars. You are that which is so deep that no one can measure it. You are he whose power and the might of whose companions and bull have never been gauged by anybody. |
|
BORI CE: 13-017-053 न्यग्रोधरूपो न्यग्रोधो वृक्षकर्णस्थितिर्विभुः |
MN DUTT: 09-017-051 न्यग्रोधरूपो न्यग्रोधो वृक्षकर्णस्थितिर्विभुः |
M. N. Dutt: You are the tree of the world. You are the banian, You are he who sleeps on a banian leaf when the universe, after dissolution, becomes one infinite sheet of water. You are he who shows mercy to all worshippers, assuming as you like the forın of Hari or Hara or Ganesha or Arka or Agni or Wind etc. You have proportions. You have a mouth vast enough to swallow the universe at once. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-052 विष्वक्सेनो हरियज्ञः संयुगापीडवाहनः |
M. N. Dutt: You are he whose followers are worshipped everywhere. You are he who removed all the fears of the gods when the prince of elephants had to be captured. You are the seed of the universe. You are he who has the same bull for your carriers that forins again the emblem on his banner in battle. You have Agni for your soul. You are the sun who has green horses yoked to his car. You are the friend of the individual soul. You are he who is conversant with the proper time for the performance of all religious rites. |
|
BORI CE: 13-017-054 विष्णुप्रसादितो यज्ञः समुद्रो वडवामुखः |
MN DUTT: 09-017-053 विष्णुप्रसादितो यज्ञः समुद्रो वडवामुखः |
M. N. Dutt: You are he to whom Vishnu had paid his adorations. You are Vishnu. You are the ocean. You are the Mare's head that ranges within the ocean, ceaselessly emitting fire and drinking the saline waters as if they were sacrificial butter. You are wind, the friend of Agni. You are of tranquil soul like the ocean which reinains at rest and unmoved by the mildest air. You are Agni that drinks the libations of clarified butter poured in sacrifices with the help of Mantras. |
|
BORI CE: 13-017-055 उग्रतेजा महातेजा जयो विजयकालवित् |
MN DUTT: 09-017-054 उग्रतेजा महातेजा जन्यो विजयकालवित् |
M. N. Dutt: You are he whom it is difficult to approach. You are he whose effulgence spreads over the infinite universe. You are expert in battle. You are well conversant with the time when one should engage in battle so that victory may be won. You are that science which deals with the motions of heavenly bodies. You are of the form of success or victory. You have a body for all time. |
|
BORI CE: 13-017-056 शिखी दण्डी जटी ज्वाली मूर्तिजो मूर्धगो बली |
MN DUTT: 09-017-055 शिखी मुण्डी जटी ज्वाली मूर्तिजो मूर्द्धगो बली |
M. N. Dutt: You are a house holder for you have a tuft of hair on your head; you are a Sannyasin for your head is bald; you have matted locks on your head; you are known for your fiery rays; you are he who appears in the sky of the heart encased in the body of every creature; you are he who enters into the brain of every creature; you bear the wrinkles of age; you carry the bamboo flute; you have also the tabour; you possess the musical instrument called Tali; you have the wooden mortar used for husking grain; you are he who covers that illusion which covers Yama. |
|
BORI CE: 13-017-057 नक्षत्रविग्रहविधिर्गुणवृद्धिर्लयोऽगमः |
MN DUTT: 09-017-056 नक्षत्रविग्रहमतिर्गुणबुद्धिर्लयोऽगमः |
M. N. Dutt: You are an astrologer because your understanding is always directed towards the motion of the wheel of Time which is made up of the luminaries in the sky; you are the individual soul whose understanding is directed to things that are the outcome of the qualities of Sattva, Rajas, and Tamas; you are that in which all things merge when dissolutions sets in; you are stable and fixed, there being nothing in you which is subject to change or mutation of any sort, you are the Lord of all creatures; your arms extend all over the great universe; you appear in numberless forms which are but portions of yourself, you pervade all things; you have no mouth. |
|
BORI CE: 13-017-058 विमोचनः सुरगणो हिरण्यकवचोद्भवः |
MN DUTT: 09-017-057 विमोचनः सुसरणो हिरण्यकवचोद्भवः |
M. N. Dutt: You are he who frees creatures froin the fetters of the world; you are easily attainable; you are he who appeared with a golden mail; you are he who appears in the phallic emblem; you are he who roams in the forests in search of fowls and animals; you are he who roams over the entire Earth; you are omnipresent. |
|
BORI CE: 13-017-059 सर्वतूर्यनिनादी च सर्ववाद्यपरिग्रहः |
MN DUTT: 09-017-058 सर्वतूर्यनिनादी च सर्वातोद्यपरिग्रहः |
M. N. Dutt: You are the blare of all the trumpets blown in the three worlds; you have all creatures for your relatives; you are of the forın of a snake; you live in mountain caves; you are at one with the commander-in-chief of the celestials; you wear garlands of flowers, you are he who enjoys the happiness which originates from the possession of earthly objects. |
|
BORI CE: 13-017-060 त्रिदशस्त्रिकालधृक्कर्मसर्वबन्धविमोचनः |
MN DUTT: 09-017-059 त्रिदशस्त्रिकालधृक् कर्मसर्वबन्धविमोचनः |
M. N. Dutt: You are he from whom all creatures have got their three states of birth, existence and destruction; you uphold all things which exist or occur in the three stages of Time viz., the past, the Present, and the Future; you yourself free creatures from the effects of all pristine decds as well as the present ones and from all the bonds of Ignorance and Desire; you are the binder of Asura chiefs; you are the slayer of focs in battle. |
|
BORI CE: 13-017-061 सांख्यप्रसादो दुर्वासाः सर्वसाधुनिषेवितः |
MN DUTT: 09-017-060 सांख्यप्रसादो दुर्वासाः सर्वसाधुनिषेवितः |
M. N. Dutt: You are attainable by knowledge alone; you are Durvasas; you are he who is served and worshipped by all the righteous; you are he who brings about the fall of even Brahman and the others; you are he who gives to all creatures the one share of joy and sorrow that each deserves according to his own deeds; you are peerless; you are well conversant with the shares which are given and appropriated in sacrifices. date: dart gathi aras :1 |
|
BORI CE: 13-017-062 सर्वावासः सर्वचारी दुर्वासा वासवोऽमरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-061 हैमो हेमकरोऽयज्ञः सर्वधारी धरोत्तमः |
M. N. Dutt: You live everywhere; you wander everywhere; you have wretched clothes; you are Vasava; you are immortal; you are at one with the Himavat mountains; you are the maker of pure gold; you are without acts; you uphold in yourself the fruits of all acts; you are the foremost of all upholder. |
|
BORI CE: 13-017-063 लोहिताक्षो महाक्षश्च विजयाक्षो विशारदः |
MN DUTT: 09-017-062 लोहिताक्षो महाक्षश्च विजयाक्षो विशारदः |
M. N. Dutt: You have bloody eyes; you have eyes whose vision extends over over the infinite universe; you have a car whose wheels are ever victorious, you are greatly learned; you are he who accepts you devotees for your servants; you are he who restrains and subjugates your senses; you are he who acts; you put on clothes whose warp and woof are inade of snakes. |
|
BORI CE: 13-017-064 मुख्योऽमुख्यश्च देहश्च देहर्द्धिः सर्वकामदः |
MN DUTT: 09-017-063 मुख्योऽमुख्यश्च देहश्च काहलिः सर्वकामदः |
M. N. Dutt: You are Supreme; you are he who is the lowest of the celestials; you are he who is wellgrown; you have the musical instrument called Kahala; you are the giver of every wish; you are the grace personified in all the three stages of time, viz., the Past, the Present, and the Future; you are endued with power which is always well spent; you are he who had assumed the form of Balarama. |
|
BORI CE: 13-017-065 आकाशनिधिरूपश्च निपाती उरगः खगः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-064 सर्वकामवरश्चैव सर्वदः सर्वतोमुखः |
M. N. Dutt: You are the foremost of all coveted things, being Liberation or the highest of all ends of creatures; you are the giver of all things; your face is turned towards all directions; you are he from whom various creatures have originated even as all forms have originated from space or are modifications of that primal element; you are he who falls into the pit called body; you are he who is helpless; you live in the sky of the heart. stoutsurferit aexf94: Hati |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-065 वसुवेगो महावेगो मनोवेगो निशाचरः |
M. N. Dutt: You are of terrific form; you are the Deity called Anshu; you are the companion of Anshu and are called Aditya; you are endued with innumerable rays; you are possessed of dazzling effulgence; you are fleet like the Wind; you have speed greater than that of the Wind; you are fleet like the mind; you enjoy all things, being invested with Ignorance. |
|
BORI CE: 13-017-066 वसुवेगो महावेगो मनोवेगो निशाचरः BORI CE: 13-017-067 मुनिरात्मपतिर्लोके संभोज्यश्च सहस्रदः BORI CE: 13-017-068 उन्मादो मदनाकारो अर्थार्थकररोमशः |
MN DUTT: 09-017-065 वसुवेगो महावेगो मनोवेगो निशाचरः MN DUTT: 09-017-066 सर्ववासी श्रियावासी उपदेशकरोऽकरः MN DUTT: 09-017-067 पक्षी च पक्षरूपश्च अतिदीप्तो विशाम्पतिः MN DUTT: 09-017-068 वामदेवश्च वामश्च प्राग् दक्षिणश्च वामनः |
M. N. Dutt: You are of terrific form; you are the Deity called Anshu; you are the companion of Anshu and are called Aditya; you are endued with innumerable rays; you are possessed of dazzling effulgence; you are fleet like the Wind; you have speed greater than that of the Wind; you are fleet like the mind; you enjoy all things, being invested with Ignorance. You live in every body; you live with prosperity as your companion; you are he who imparts knowledge and instruction; you are he who delivers instruction silently; you are he who observes the vow of silence; you are he who passes out of the body for loO king at the soul; you are he that is well worshipped; you are the giver of thousands. You are the king of birds; you are the friend who gives aid; you are possessed of great cffulgence; you are the Lord of all created beings; you are he who excites the appetites; you are the god of love; you are of the form of lovely women who are coveted by all; you are the tree of the world; you are the king of riches; you are the giver of fame. You are god who distributes to all creatures the fruits of their deeds; you are yourself those fruits which you distribute; you are the most ancient; you are competent to cover with a single footstep of yours all the three worlds; you are the dwarf who deceived the Asura king Vali; you are the Yogin crowned with success; you are a great Rishi; you are one whose objects become always successful; you are a Sannyasin. FARNES Frau Fauunt grou: |
|
BORI CE: 13-017-069 सिद्धयोगापहारी च सिद्धः सर्वार्थसाधकः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-069 महासेनो विशाखश्च षष्टिभागो गवां पतिः |
M. N. Dutt: You are he who is adorned with the marks of the mendicant order, you are he who is without such marks; you are he who is above the usages of the mendicant order; you are he who assures all creatures from every sort of fear; you are without any passions; you are the commander-in-chief of the celestial army; you are that Vishakha who sprang from the person of the celestial commander-in-chief when Indra hurled his thunderbolt at him; you are he who enjoys the sixty subjects or heads of objects in the universe; you are the master of the senses. |
|
BORI CE: 13-017-070 महासेनो विशाखश्च षष्टिभागो गवां पतिः BORI CE: 13-017-071 ऋतुरृतुकरः कालो मधुर्मधुकरोऽचलः BORI CE: 13-017-072 ब्रह्मचारी लोकचारी सर्वचारी सुचारवित् |
MN DUTT: 09-017-069 महासेनो विशाखश्च षष्टिभागो गवां पतिः MN DUTT: 09-017-070 वज्रहस्तश्च विष्कम्भी चमूस्तम्भन एव च MN DUTT: 09-017-071 वाचस्पत्यो वाजसनो नित्यमाश्रमपूजितः MN DUTT: 09-017-072 ईशान ईश्वरः कालो निशाचारी पिनाकवान् |
M. N. Dutt: You are he who is adorned with the marks of the mendicant order, you are he who is without such marks; you are he who is above the usages of the mendicant order; you are he who assures all creatures from every sort of fear; you are without any passions; you are the commander-in-chief of the celestial army; you are that Vishakha who sprang from the person of the celestial commander-in-chief when Indra hurled his thunderbolt at him; you are he who enjoys the sixty subjects or heads of objects in the universe; you are the master of the senses. You are he who is armed with the thunder bolt; you are infinite; you are the stupefier of Daitya armies on the battlefield; you are he who moves his car in circles among his own soldiers and who makes similar circles among the focs and devastating them returns safe and sound; you are he who knows the lowest depth of the world's ocean; you are Madhu; you have eyes whose colour resembles that of honey. You are he who has taken birth after Brihaspati; you are he who does the acts which priests have to do in sacrifices, you are he who is always worshipped by persons of various modes of life; you are devoted to Brahma; you roam in the habitations of men in the world; you pervade all beings; you are he who knows truth. You know and guide every heart; you are he who overspreads the entire universe; you are he who collects or stores the good and bad deeds of all creatures in order to distribute the fruits thereof; you are he who lives during even the night that follows the universal dissolution; you are the holder of the bow called Pinaka; you live in even the Daityas whence are the marks of your arrows; you are the author of prosperity; you are the powerful monkey who helped Vishnu in the incarnation of Rama in his expedition against Ravana. |
|
BORI CE: 13-017-073 नन्दीश्वरश्च नन्दी च नन्दनो नन्दिवर्धनः |
MN DUTT: 09-017-073 नन्दीश्वरश्च नन्दी च नन्दनो नन्दिवर्द्धनः |
M. N. Dutt: You are the master of those Ganas who are your associates; you are each member of those various Ganas; you are he who gladdens all creatures; you are the enhancer of the joys of all; you take away the sovereignty and prosperity of even such high beings as Indra and others; you are the universal destroyer in the form of Death; you are he who lives in the sixty four Kalas; you are very great; you are the grandfather |
|
BORI CE: 13-017-074 चतुर्मुखो महालिङ्गश्चारुलिङ्गस्तथैव च |
MN DUTT: 09-017-074 चतुर्मुखो महालिङ्गश्चारुलिङ्गस्तथैव च |
M. N. Dutt: You are the supreme phallic emblem which is worshipped by both gods and Asuras; you are of agreeable and beautiful features; you are he who makes all beings comprehend the various sorts of proofs which exist as evidence of all ideas and notions; you are the Lord of vision and the other proofs of all ideas derived from the senses; you are the Lord of Yoga. |
|
BORI CE: 13-017-075 बीजाध्यक्षो बीजकर्ता अध्यात्मानुगतो बलः |
MN DUTT: 09-017-075 बीजाध्यक्षो बीजकर्ता अध्यात्मानुगतो बलः इतिहास: सकल्पश्च गौतमोऽथ निशाकरः |
M. N. Dutt: You are the Lord of seeds; you are the original cause of such seeds; you act in the ways that have been pointed out in the scriptures beginning with those which deal with the Soul; you are he in whom live power and the other qualities; you are the Mahabharata and other historical works; you are the treatises called Mimansa; you are Gautama; you are the author of the great work on Grammar naned after the Moon. |
|
BORI CE: 13-017-076 दम्भो ह्यदम्भो वैदम्भो वश्यो वश्यकरः कविः |
MN DUTT: 09-017-076 दम्भो ह्यदम्भो वैदम्भो वश्यो वशकरः कलिः |
M. N. Dutt: You are he who punishes his enemies; you are he whom none can punish; you are he who is sincere in all his religious acts and observances, you are he who becomes obedient to those who are devoted to you; you are he who can subdue others; you are he who foments quarrels among the gods and the Asuras; you are he who has created the fourteen worlds; you are the protector and cherisher of all Beings beginning from Brahman and ending with the lowest forms of vegetable life; you are the Creator of even the five principal elements, you are he who never enjoys anything. |
|
BORI CE: 13-017-077 अक्षरं परमं ब्रह्म बलवाञ्शक्र एव च |
MN DUTT: 09-017-077 अक्षरं परमं ब्रह्म बलवच्छक एव च |
M. N. Dutt: You are free from decay; you are the highest form of happiness; you are a deity proud of his power; you are Shakra; you are the punishment described in treatises on Politics and inflicted on offenders; you are the tyranny which prevails over the world; you are of pure Soul; you are stainless, you are worthy of adoration; you are the world that appears and disappear ceaselessly. |
|
BORI CE: 13-017-078 बहुप्रसादः स्वपनो दर्पणोऽथ त्वमित्रजित् |
MN DUTT: 09-017-078 बहुप्रसादः सुस्वप्नो दर्पणोऽथ त्वमित्रजित् |
M. N. Dutt: You are he whose favour is of the largest measure; you are he who has good dreams; you are a mirror in which the universe is reflected; you are he who has subjugated of all internal and external enemy; you are the maker of the Veda; you are the maker of the sayings contained in the Tantras and the Puranas and which are embodied in human language; you are highly learned; you are the grinder of enemies in battle. |
|
BORI CE: 13-017-079 महामेघनिवासी च महाघोरो वशीकरः |
MN DUTT: 09-017-079 महामेघनिवासी च महाघोरो वशी करः |
M. N. Dutt: You are he who lives in the dreadful clouds that appear at the time of the universal dissolution; you are most terrible; you are he who succeeds in subjugating all persons and all things; you are the great Destroyer; you are he who has fire for his energy; you are he whose energy is more powerful than fire; you are the Yuga-fire that consumes all things you are he who is capable of being pleased by means of sacrificial libations; you are water and other liquids that are poured in sacrifices with the help of Mantras. |
|
BORI CE: 13-017-080 वृषणः शंकरो नित्यो वर्चस्वी धूमकेतनः |
MN DUTT: 09-017-080 वषणः शङ्करो नित्यं वर्चस्वी धूमकेतनः |
M. N. Dutt: You are in the form of the god of Righteousness, the scatterer of the fruits of acts good and bad; you are the giver of happiness; you are always gifted with effulgence; you are of the form of fire; you are emerald-hued; you are always present in the phallic emblem; you are the source of blessedness; you can never be defeated in the pursuit of your objects. |
|
BORI CE: 13-017-081 स्वस्तिदः स्वस्तिभावश्च भागी भागकरो लघुः |
MN DUTT: 09-017-081 स्वस्तिदः स्वस्तिभावश्च भागी भागकरो लघुः |
M. N. Dutt: You are the giver of blessings; you are of the form of blessedness; you are he to whom is given a share of sacrificial offerings; you are the distributor of sacrificial offerings; you are gifted with great speed; you are he who is dissociated from all things; you are he who is possessed of the most powerful limb; you are he who is employed in the act of generation. |
|
BORI CE: 13-017-082 कृष्णवर्णः सुवर्णश्च इन्द्रियः सर्वदेहिनाम् |
MN DUTT: 09-017-082 कृष्णवर्णः सुवर्णश्च इन्द्रियं सर्वदेहिनाम् |
M. N. Dutt: You are of a dark hue; you are of a white complexion; you are the senses of all embodied creatures; you have huge feet; you have huge hands; you are of huge body; you have wide extending fame. |
|
BORI CE: 13-017-083 महामूर्धा महामात्रो महानेत्रो दिगालयः |
MN DUTT: 09-017-083 महामूर्धा महामात्रो महानेत्रो निशालयः |
M. N. Dutt: you have a huge head; you are of huge proportion; you are of vast vision; you are the home of the darkness of ignorance; you are the Destroyer; you are possessed of huge ears; you have huge lips; you are he who has vast cheeks. |
|
BORI CE: 13-017-084 महानासो महाकम्बुर्महाग्रीवः श्मशानधृक् |
MN DUTT: 09-017-084 महानासो महाकम्बुर्महाग्रीवः श्मशानभाक् |
M. N. Dutt: You have a huge nose; you are of a vast throat; you have a vast neck; you are he who tears the bond of society; you have a vast chest; you have a vast bosom; you are the inner soul which lives in all creatures, you have a deer on your lap. |
|
BORI CE: 13-017-085 लम्बनो लम्बितोष्ठश्च महामायः पयोनिधिः |
MN DUTT: 09-017-085 लम्बनो लम्बितोष्ठश्च महामायः पयोनिधिः |
M. N. Dutt: You are he from whom numberless worlds hang down like fruits hanging down from a Irce; you are he who stretches his lips at the time of the universal dissolution for devouring the universe: you are the ocean of milk; you have huge teeth; you have huge jaws; you have a huge tongue; you have a huge mouth. |
|
BORI CE: 13-017-086 महानखो महारोमा महाकेशो महाजटः |
MN DUTT: 09-017-086 महानखो महारोमा महाकेशो महाजटः |
M. N. Dutt: You have big nails; you have large hairs; you have very long hairs; you have a big stomach; you have matted locks of great length; you are ever cheerful; you are of the form of grace; you are of the form of belief; you are he who has mountains for his bow. |
|
BORI CE: 13-017-087 स्नेहनोऽस्नेहनश्चैव अजितश्च महामुनिः |
MN DUTT: 09-017-087 स्नेहनोऽस्नेहनश्चैव अजितश्च महामुनिः |
M. N. Dutt: You are he who is full of affection to all creatures like a parent towards his children; you are he who has no affection; you are unvanquished; you are highly devoted to (Yoga) meditation; you are of the form of the tree of the world; you are he who is marked out by tree of the world; you are never satiated with eating; you are he who has the Wind for your vehicle for going from piace to place. |
|
BORI CE: 13-017-088 मण्डली मेरुधामा च देवदानवदर्पहा |
MN DUTT: 09-017-088 गण्डली मेस्थामा च देवाधिपतिरेव च |
M. N. Dutt: You are he who ranges over hills and hillocks; you are he who lives on the mountains of Meru; you are the king of the celestials; you have the Atharvans for your head; you have the Samans for your mouth; you have the thousand Riches for your immeasurable eyes. |
|
BORI CE: 13-017-089 यजुःपादभुजो गुह्यः प्रकाशो जङ्गमस्तथा |
MN DUTT: 09-017-089 यजुःपादभुजो गुह्यः प्रकाशो जङ्गमस्तथा |
M. N. Dutt: You have the Yajushes for your feet and hands; you are the Upanishads; you are the rituals; you are the mobile; you are he whose solicitations are never unfulfilled; you are he who is always bent on favouring; you are he who is of beautiful forin. |
|
BORI CE: 13-017-090 उपहारप्रियः शर्वः कनकः काञ्चनः स्थिरः |
MN DUTT: 09-017-090 उपकारः प्रियः सर्वः कनकः काञ्चनन्छविः |
M. N. Dutt: You are of the form of the good that one does to another; you are that which is dear; you are he who always advances towards your devotees; you are gold and other precious metals held dear by all; your effulgence is like that of burnished gold; you are the navel; you are he who makes the fruits of sacrifices grow; you are of the form of that faith and devotion which the pious have for sacrifices; you are the maker of the universe; you are the immobile. |
|
BORI CE: 13-017-091 द्वादशस्त्रासनश्चाद्यो यज्ञो यज्ञसमाहितः |
MN DUTT: 09-017-091 द्वादशस्त्रासनश्चाद्यो यज्ञो यज्ञसमाहितः |
M. N. Dutt: You are the twelve states through which a person passes; you are he who causes fear; you are the beginning of all things; you are he who unites Individual Soul with Supreme Brahima through Yoga; you are at one with that yoga which brings about such a union between the Individual Soul and Supreme Brahma; you are unmanifest; you are the presiding god of the fourth age. |
|
BORI CE: 13-017-092 सगणो गणकारश्च भूतभावनसारथिः |
MN DUTT: 09-017-092 सगणो गणकारश्च भूतवाहनसारथिः |
M. N. Dutt: You are eternal Time; you are of the form of the Tortoise; you are adored by the Destroyer himself. |
|
BORI CE: 13-017-093 अगणश्चैव लोपश्च महात्मा सर्वपूजितः |
MN DUTT: 09-017-093 लोकपालस्तथालोको महात्मा सर्वपूजितः |
M. N. Dutt: You live in the midst company; you admit your devotees as members of your Gana; you have Brahman himself for the driver of your car; you sleep on ashes; your protect the universe with ashes; you are he whose body is made of ashes, you are the tree that grants the fruition of all wishes; you are of the form of those who make up your Gana. |
|
BORI CE: 13-017-094 आश्रमस्थः कपोतस्थो विश्वकर्मा पतिर्वरः |
MN DUTT: 09-017-094 आश्रमस्थः क्रियावस्थो विश्वकर्ममतिर्वरः |
M. N. Dutt: You are the protector of the fourteen regions; you are above all the regions; you are full; you are worshipped by all creatures; you arc white; you are he who has perfectly pure body, speech and mind; you are he who has attained to that purity of existence which is called Liberation; you are he who is incapable of being sullied by impurity of any sort; you are he who has been attained to by the great preceptors of old. |
|
BORI CE: 13-017-095 कपिलोऽकपिलः शूर आयुश्चैव परोऽपरः |
MN DUTT: 09-017-095 कपिलः 1997: शुक्ल आयुश्चैव परोऽपरः |
M. N. Dutt: You live in the form of Righteousness or duty in the four modes of life; you are that Righteousness which is of the form of rites and sacrifices; you are of the form of that skill which the Divine architect possesses; you are he who is worshipped as the primeval form of the universe; you have huge arms; your lips are of a coppery colour; you are of the form of the vast waters that are contained in the Ocean; you are highly stable and fixed. are are |
|
BORI CE: 13-017-096 परश्वधायुधो देव अर्थकारी सुबान्धवः |
MN DUTT: 09-017-096 परश्वधायुधो देवो अनुकारी सुबान्धवः |
M. N. Dutt: You are Kapila; you are brown; you are all the hues whose mixture produces white; you are the period of life; you are ancient; you are recent; you are a Gandharva; you are the mother of the celestials in the form of Aditi; you are Garuda, the king of birds, born of Vinata by Kashyapa otherwise called Tarkshya; you capable of being comprehended easily; you are of excellent and agreeable speech. |
|
BORI CE: 13-017-097 उग्रो वंशकरो वंशो वंशनादो ह्यनिन्दितः |
MN DUTT: 09-017-097 उग्रो वंशकरो वंशो वंशनादो ह्यनिन्दितः |
M. N. Dutt: You are he who is armed with the battle axe; you are he that is desirous of victory; you hc who assists others il the accomplishment of their objects, you are an excellent friend; you are he who carries a lute made of two hollow gourds, you are of terrible anger; you have for your children beings higher than men and gods; you are of the form of that Vishnu who floats on the waters after the universal dissolution; you devour all things with great ferocity; you are he who procreates offspring; you are family and race, continuing from generation to generation; you are the blare that a bamboo flute emits; you are faultless; you are he whose limbs are all very beautiful; you are full of illusion; you do good to others without expecting any return; you are wind; you are fire. |
|
BORI CE: 13-017-098 बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचनः |
MN DUTT: 09-017-098 बन्धनो बन्धकर्ता च सुबन्धनविमोचनः |
M. N. Dutt: You are the fetters of the world which bind Individual soul, you are the creator of those fetters; you are the tearer of such fetters; you are he who lives with even the Daityas; you live with those who are the enemies of all acts; you have huge teeth and powerful weapons. |
|
BORI CE: 13-017-099 बाहुस्त्वनिन्दितः शर्वः शंकरः शंकरोऽधनः |
MN DUTT: 09-017-099 बहुधा निन्दितः शर्वः शङ्करः शङ्करोऽधनः |
M. N. Dutt: You are he who has been greatly censured; you are he who stupefied the Rishis living in are can the Daruka forest; you are he who did good to Chen your detractors viz., those Rishis living in the Daruka forest; you are he who removes all fears and who removing all the fears of those Rishis gave them Liberation; you are he who is no wealth; you are the king of the celestials; you are the greatest of the gods, you are an object of adoration with even Vishnu; you are the destroyer of those who are the enemics of the gods. |
|
BORI CE: 13-017-100 अहिर्बुध्नो निरृतिश्च चेकितानो हरिस्तथा |
MN DUTT: 09-017-100 अहिर्बुध्योऽनिलाभश्च चेकितानो हविस्तथा |
M. N. Dutt: You are he who lives in the netherinost region; you invisible but be comprehended even as the wind which though invisible is perceived by every body; you are he whose knowledge extends to the bottom of everything and who knows the inner nature of all things; you are the object which is enjoyed by him who enjoys it; you are the Ajaikapad among the eleven Rudras; you are the king of the entire universe; you are of the form of all souls in the universe; you are he who is not subject to those three qualities; you are he who is above all attributes and is a state of pure existence which is incapable of being described with the help of any adjective of a language. |
|
BORI CE: 13-017-101 धन्वन्तरिर्धूमकेतुः स्कन्दो वैश्रवणस्तथा |
MN DUTT: 09-017-101 धन्वन्तरिधूमकेतुः स्कन्दो वैश्रवणस्तथा |
M. N. Dutt: You are the king of physicians called Dhanvantari; you are a comet; you are the celestial commander-in-chief called Skanda; you are the king of the Yakshas, called Kubera, who is your in separable companion and who is the king of all riches in the world; you are Dhatri; you are Shakra; you are Vishnu; you are Mitra; you are Tashirik; you are the Pole Star; you are the upholder all things, you are the Prabhava amongst the Vasus. |
|
BORI CE: 13-017-102 प्रभावः सर्वगो वायुरर्यमा सविता रविः |
MN DUTT: 09-017-102 प्रभावः सर्वगो वायुरर्यमा सविता रविः |
M. N. Dutt: You are the wind which can go everywhere you are Aryaman; you arc Savitri; you are Ravi; you are that ancient king of great celebrity known by the name of Ushangu; you are he who protects all creature in various ways; you are Mandhatri; you are he froin whom all creatures originate. |
|
BORI CE: 13-017-103 रतितीर्थश्च वाग्मी च सर्वकामगुणावहः |
MN DUTT: 09-017-103 विभुर्वर्णविभावी च सर्वकामगुणावहः |
M. N. Dutt: You are he who exists in various forms; you are he who makes the various colours exist in the universe; you are he who upholds all desires and all attributes; you are he who has the lotus on your navel; you are he within whose womb are numberless mighty creatures; you have a face beautiful as the moon; you are wind; you are fire. |
|
BORI CE: 13-017-104 बलवांश्चोपशान्तश्च पुराणः पुण्यचञ्चुरी |
MN DUTT: 09-017-104 बलवांश्चोपशान्तश्च पुराणः पुण्यचञ्चुरी |
M. N. Dutt: You are possessed of great power; you are gifted with tranquillity of soul; you are old; you are he who is known with the help of Righteousness; you are Lakshmi; you are the maker of the field of action; you are he who resides in the field of action; you are the soul of the field of action; you are the medicine of the attributes of sovereignty and the others. |
|
BORI CE: 13-017-105 सर्वाशयो दर्भशायी सर्वेषां प्राणिनां पतिः |
MN DUTT: 09-017-105 सर्वाशयो दर्भचारी सर्वेषां प्राणिनां पतिः |
M. N. Dutt: All things lie in you; you are the master of all creatures having life-breaths; you are the god of the gods; you are he who is attached to happiness; you are existent; you are nonexistent; you are he who possesses the best of all things. |
|
BORI CE: 13-017-106 कैलासशिखरावासी हिमवद्गिरिसंश्रयः |
MN DUTT: 09-017-106 कैलासगिरिवासी च हिमवद्रिरिसंश्रयः |
M. N. Dutt: You are he who lives on the summit of Kailasa; you are he who goes to the inountains of Himavat; you carry away all things by you like a powerful current washing away trees and other objects standing on its banks ; you are the maker of Pushkara and other large lakes and receptacles of natural water; you are possessed of infinite knowledge you are the giver of infinite blessings. |
|
BORI CE: 13-017-107 वणिजो वर्धनो वृक्षो नकुलश्चन्दनश्छदः |
MN DUTT: 09-017-107 वणिजो वर्धकी वृक्षो बकुलश्चन्दनश्छदः |
M. N. Dutt: You are a merchant; you are a carpenter; you are the trees; you are the tree called Bakula (Mimusops Elengi Linn); you are the sandal wood tree (Sanlaluin album Linn) you are the urce called Chechada (Alstonia Scholaris, syn. Echitis scholaris, Roxb); you are he whose neck is very strong; you are he whose shoulder-joint is huge; you are not restless; you are the principal herbs and plants with their produce. |
|
BORI CE: 13-017-108 सिद्धार्थकारी सिद्धार्थश्छन्दोव्याकरणोत्तरः |
MN DUTT: 09-017-108 सिद्धार्थकारी सिद्धार्थश्छन्दोव्याकरणोत्तरः |
M. N. Dutt: You are he who grants success upon others regarding the objects upon which they bestow their heart you are the correct conclusions of both the Vedas and Grammar, you are he who sends out lconine roars; you are endued with leonine fangs; you ride on the back of a lion for performing your journeys; you have a car drawn by a lion. |
|
BORI CE: 13-017-109 प्रभावात्मा जगत्कालस्तालो लोकहितस्तरुः |
MN DUTT: 09-017-109 प्रभावात्मा जगत्कालस्थालो लोकहितस्ततः |
M. N. Dutt: You are the truth of truth; you are he whose dish or plate is formed by the destroyer of the universe; you are always engaged in seeking the well-being of the worlds; you are he who saves all creatures from distress; you are the bird called Saranga; you are a new swan; you are he who is shown in beauty on account of the crest on your head; you are he who protects the place where assemblies of the wise sit for dispensing justice. |
|
BORI CE: 13-017-110 भूतालयो भूतपतिरहोरात्रमनिन्दितः |
MN DUTT: 09-017-110 भूतालयो भूतपतिरहोरात्रमनिन्दितः |
M. N. Dutt: You are the abode of all creaturcs; you are the Cherisher of all creatures; you are Day and Night; you are he who is without fault and, therefore, never censured; you are the upholder of all creatures; you are the refuge of all creatures; you are without birth; you are existent. |
|
BORI CE: 13-017-111 अमोघः संयतो ह्यश्वो भोजनः प्राणधारणः |
MN DUTT: 09-017-111 अमोघः संयतो ह्यश्वो भोजनः प्राणधारणः |
M. N. Dutt: You are ever fruitful; you are endued with concentration and meditation; you are the horse Uchchaishravas; you are the giver of food; you are he who upholds the vital airs of living creatures; you are gifted with patience; you are possessed of intelligence; you are endued with exertion and cleverness, you are respected by all; you are the giver of the fruits of virtue and sin; you are the cherisher of the senses; you are the lord of all the luminaries; you are all collections of objects; you are he whose dresses are made of cow-hides; you are he who removes the sorrow of his devotees. |
|
BORI CE: 13-017-112 गोपालिर्गोपतिर्ग्रामो गोचर्मवसनो हरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-112 हिरण्यबाहुश्च तथा गुहापालः प्रवेशिनाम् |
M. N. Dutt: You have a golden arm; you are he who protects the bodies of Yogins who seek to enter their own selves; you are he who has reduced all his foes to nothingness; you are he the measure of whose gladness is very great; you are he who won victory over the god of love who is irresistible; you are he who has controlled his senses. |
|
BORI CE: 13-017-113 प्रतिष्ठायी महाहर्षो जितकामो जितेन्द्रियः BORI CE: 13-017-114 महागीतो महानृत्तो ह्यप्सरोगणसेवितः BORI CE: 13-017-115 आवेदनीय आवेशः सर्वगन्धसुखावहः BORI CE: 13-017-116 संयोगो वर्धनो वृद्धो महावृद्धो गणाधिपः |
MN DUTT: 09-017-112 हिरण्यबाहुश्च तथा गुहापालः प्रवेशिनाम् MN DUTT: 09-017-113 गान्धारश्च सुवासश्च तप:सक्तो रतिर्नरः MN DUTT: 09-017-114 महाकेतुर्महाधातु३कसानुचरालः MN DUTT: 09-017-115 तोरणस्तारणो वातः परिधी पतिखेचरः MN DUTT: 09-017-116 नित्य आत्मसहायश्च देवासुरपतिः पतिः |
M. N. Dutt: You have a golden arm; you are he who protects the bodies of Yogins who seek to enter their own selves; you are he who has reduced all his foes to nothingness; you are he the measure of whose gladness is very great; you are he who won victory over the god of love who is irresistible; you are he who has controlled his senses. You are the note called Gandhara in the musical octave; you are he who has an excellent and beautiful home; you are he who is ever given to penances, you are of the form of cheerfulness and contentment; you are he called vast or infinite; you are he in whose honour the foremost of hymns has been composed; you are he whose dancing is characterised by big strides and large leaps, you are he who is worshipped reverentially by the various clans of Apsaras. You are he who owns a vast standard; you are the mountain of Meru; you are he who roves among all the summits of that great mountain; you are so mobile that it is every difficult to catch you; you are capable of being explained by preceptors to disciples although you are incapable of being described in words; you are of the form of that instruction which preceptors give to disciples; you are he who can perceive all agreeable scents simultaneously. You are of the form of the porched gates of cities and palaces; you are of the form of the moats and ditches that surround fortified towns and give the victory to the besieged garrison; you are the Wind; you are of the form of fortified cities and towns begirt by walls and moats; you are the prince of all winged creatures; you are of the form of Garuda; you are he who causes the creation by union of the opposite sexes; you are the foremost of all in virtues and knowledge; you are superior to even him who is the foremost of all in virtues and knowledge; you are above all virtues and knowledge. You are eternal an immutable as also dependent on yourself; you are the lord and protector of the gods and Asuras; you are the master and protector of all crealures; you are he who puts on a coat of mail; you are he whose arms are competent to grind all enemies; you are an object of worship with even him who is called Suparvan in heaven. |
|
BORI CE: 13-017-117 युक्तश्च युक्तबाहुश्च द्विविधश्च सुपर्वणः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-117 आषाढश्च सुषाढश्च ध्रुवोऽथ हरिणो हरः |
M. N. Dutt: You are he who gives the power of bearing or upholding all things; you are yourself competent to bear all things; you are fixed and steady; you are white or pure; you carry the trident that can destroy (all things) ; you give bodies to those that constantly revolve in the universe of birth and death; you are more valuable than riches; you are the conduct of the righteous. |
|
BORI CE: 13-017-118 वपुरावर्तमानेभ्यो वसुश्रेष्ठो महापथः BORI CE: 13-017-119 अक्षश्च रथयोगी च सर्वयोगी महाबलः BORI CE: 13-017-120 निर्जीवो जीवनो मन्त्रः शुभाक्षो बहुकर्कशः BORI CE: 13-017-121 मूलो विशालो ह्यमृतो व्यक्ताव्यक्तस्तपोनिधिः BORI CE: 13-017-122 सेनाकल्पो महाकल्पो युगायुगकरो हरिः BORI CE: 13-017-123 न्यायनिर्वापणः पादः पण्डितो ह्यचलोपमः |
MN DUTT: 09-017-117 आषाढश्च सुषाढश्च ध्रुवोऽथ हरिणो हरः MN DUTT: 09-017-118 शिरोहारी विमर्शश्च सर्वलक्षणलक्षितः MN DUTT: 09-017-119 समाम्नायोऽसमाम्नायस्तीर्थदेवो महारथः MN DUTT: 09-017-120 रत्नप्रभूतो रत्नाङ्गो महार्णवनिपानवित् MN DUTT: 09-017-121 आरोहणोऽधिरोहश्च शीलधारी महायशाः MN DUTT: 09-017-122 युगरूपो महारूपो महानागहनोऽवधः MN DUTT: 09-017-123 बहुमालो महामालः शशी हरसुलोचनः |
M. N. Dutt: You are he who gives the power of bearing or upholding all things; you are yourself competent to bear all things; you are fixed and steady; you are white or pure; you carry the trident that can destroy (all things) ; you give bodies to those that constantly revolve in the universe of birth and death; you are more valuable than riches; you are the conduct of the righteous. You are he who had torn the head of Brahman after due thought; you are he who is endued with all those auspicious marks which are described in the sciences of palmistry, padology, phrenology and other branches of knowledge treating of physiognomy, etc., as the indicator of the mental tendency; you are that wooden bar which is called the axle of a car and, therefore, you are he who is attached to the car represented by the body; you are attached to all things; you are gifted with every great power, being as you are a hero of heroes. You are the Veda; you are the Smritis the Itihasas, the Puranas, and other scriptures; you are the illustrious god of very sacred shrine; you are he who has the Earth for his car; you are the inert elements that form every creature; you are he who gives life into every combination of those inert elements; you are the Pranava and other sacred Mantras that put life into dead matter; you are he who casts peaceful looks; you are severely harsh. You are he in whom exist numberless precious attributes and possessions; you have a body that is red; you are he who has all the vast oceans for so many ponds filled for your drinking; you are the root of the tree of the world; you are escquisitely beautiful and shines with superior grandeur; you are of the form of ambrosia or nectar; you are both cause and effect; you are an ocean of penances. You are he who is desirous of getting to the highest state of existence; you are he who has already acquired that state; you are he who is known for the purity of his conduct and act and observances; you are he who is possessed of great fame; you are the ornament of armies; you are he who is bedecked with celestial ornaments; you are Yoga; you are he from whom originates eternal time measured by Yugas and Kalpas; you are he who conveys creatures from place to place. You are of the form of Righteousness and sin and their compounds; you are great and without form; you are he who killed the powerful Asura that had approached against the sacred city of Varanasi in the form of an infuriate elephant of huge proportions; you are of the form of death; you grant all creatures fruition of their wishes proportionate to their merits; you are approachable; you know all things beyond the ken of the senses, you know the essences. You are he who continually shines in beauty; you put on garlands from neck to the feet; you are Hara having the Moon for his beautiful eye; you are the salt ocean of unmeasurable extent; you are the first three Yugas; you are he whose appearance is always full of advantage to others. |
|
BORI CE: 13-017-124 विस्तारो लवणः कूपः कुसुमः सफलोदयः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-124 त्रिलोचनो विषष्णाङ्गो मणिविद्धो जटाधरः |
M. N. Dutt: You are he who has three eyes; you are he whose forms are greatly subtile; you are he whose ears are bored for putting on jewelled earrings; you are the bearer of inatted locks; you are the point which indicates the nasal sound; you are the two dots in the alphabet) which indicate the sound of the aspirated H; you have an excellent face; you are the arrow that is shot by the warrior for bringing about the destruction of his enemy; you are all the weapons that are used by warriors; you are gifted with patience capable of bearing all things. are |
|
BORI CE: 13-017-125 इन्दुर्विसर्गः सुमुखः सुरः सर्वायुधः सहः BORI CE: 13-017-126 गन्धमाली च भगवानुत्थानः सर्वकर्मणाम् BORI CE: 13-017-127 तरस्ताली करस्ताली ऊर्ध्वसंहननो वहः BORI CE: 13-017-128 मुण्डो विरूपो विकृतो दण्डिमुण्डो विकुर्वणः BORI CE: 13-017-129 सहस्रमूर्धा देवेन्द्रः सर्वदेवमयो गुरुः BORI CE: 13-017-130 पवित्रं त्रिमधुर्मन्त्रः कनिष्ठः कृष्णपिङ्गलः BORI CE: 13-017-131 पद्मगर्भो महागर्भो ब्रह्मगर्भो जलोद्भवः BORI CE: 13-017-132 अनन्तरूपो नैकात्मा तिग्मतेजाः स्वयंभुवः BORI CE: 13-017-133 चन्दनी पद्ममालाग्र्यः सुरभ्युत्तरणो नरः BORI CE: 13-017-134 उमापतिरुमाकान्तो जाह्नवीधृगुमाधवः BORI CE: 13-017-135 महाप्रसादो दमनः शत्रुहा श्वेतपिङ्गलः BORI CE: 13-017-136 सर्वपार्श्वसुतस्तार्क्ष्यो धर्मसाधारणो वरः BORI CE: 13-017-137 साध्यर्षिर्वसुरादित्यो विवस्वान्सविता मृडः BORI CE: 13-017-138 ऋतुः संवत्सरो मासः पक्षः संख्यासमापनः BORI CE: 13-017-139 विश्वक्षेत्रं प्रजाबीजं लिङ्गमाद्यस्त्वनिन्दितः BORI CE: 13-017-140 स्वर्गद्वारं प्रजाद्वारं मोक्षद्वारं त्रिविष्टपम् BORI CE: 13-017-141 देवासुरविनिर्माता देवासुरपरायणः BORI CE: 13-017-142 देवासुरमहामात्रो देवासुरगणाश्रयः BORI CE: 13-017-143 देवातिदेवो देवर्षिर्देवासुरवरप्रदः BORI CE: 13-017-144 सर्वदेवमयोऽचिन्त्यो देवतात्मात्मसंभवः BORI CE: 13-017-145 ईड्यो हस्ती सुरव्याघ्रो देवसिंहो नरर्षभः BORI CE: 13-017-146 प्रयुक्तः शोभनो वज्र ईशानः प्रभुरव्ययः BORI CE: 13-017-147 शृङ्गी शृङ्गप्रियो बभ्रू राजराजो निरामयः BORI CE: 13-017-148 ललाटाक्षो विश्वदेहो हरिणो ब्रह्मवर्चसः BORI CE: 13-017-149 सिद्धार्थः सर्वभूतार्थोऽचिन्त्यः सत्यव्रतः शुचिः BORI CE: 13-017-150 विमुक्तो मुक्ततेजाश्च श्रीमाञ्श्रीवर्धनो जगत् BORI CE: 13-017-151 यं न ब्रह्मादयो देवा विदुर्यं न महर्षयः BORI CE: 13-017-152 भक्तिमेव पुरस्कृत्य मया यज्ञपतिर्वसुः BORI CE: 13-017-153 शिवमेभिः स्तुवन्देवं नामभिः पुष्टिवर्धनैः BORI CE: 13-017-154 एतद्धि परमं ब्रह्म स्वयं गीतं स्वयंभुवा |
MN DUTT: 09-017-124 त्रिलोचनो विषष्णाङ्गो मणिविद्धो जटाधरः MN DUTT: 09-017-125 निवेदनः सुखाजातः सुगन्धारो महाधनुः MN DUTT: 09-017-126 मन्थानो बहुलो वायुः सकलः सर्वलोचनः MN DUTT: 09-017-127 छत्रं सुच्छत्रो विख्यातो लोकः सर्वाश्रयः क्रमः MN DUTT: 09-017-128 हर्यक्षः ककुभो वज्री शतजिह्वः सहस्रपात् MN DUTT: 09-017-129 सहस्रबाहुः सर्वाङ्गः शरण्यः सर्वलोककृत् MN DUTT: 09-017-130 ब्रह्मदण्डविनिर्माता शतघ्नीपाशशक्तिमान् MN DUTT: 09-017-131 गभस्तिर्ब्रह्मकृद् ब्रह्मी ब्रह्मविद् ब्राह्मणो गतिः MN DUTT: 09-017-132 ऊर्ध्वगात्मा पशुपतिर्वातरंहा मनोजवः MN DUTT: 09-017-133 कर्णिकारमहास्त्रग्वी नीलमौलि: पिनाकधृत् MN DUTT: 09-017-134 वरो वराहो वरदो वरेण्यः सुमाहास्वनः MN DUTT: 09-017-135 पीतात्मा परमात्मा च प्रयतात्मा प्रधानधृत् MN DUTT: 09-017-136 चराचरात्मा सूक्ष्मात्मा अमृतो गोवृषेश्वरः MN DUTT: 09-017-137 व्यासः सर्गः सुसंक्षेपो विस्तरः पर्ययो नरः MN DUTT: 09-017-138 कलाः काष्ठा लवा मात्रा मुहूर्ताहःक्षपाः क्षणाः MN DUTT: 09-017-139 सदसद् व्यक्तमव्यक्तं पिता माता पितामहः MN DUTT: 09-017-140 निर्वाणं ह्लादनश्चैव ब्रह्मलोकः परा गतिः MN DUTT: 09-017-141 देवासुरगुरुर्देवो देवासुरनमस्कृतः MN DUTT: 09-017-142 देवासुरगणाध्यक्षो देवासुरगणाग्रणीः MN DUTT: 09-017-143 देवासुरेश्वरो विश्वो देवासुरमहेश्वरः MN DUTT: 09-017-144 उद्भित् त्रिविकमो वैद्यो विरजो नीरजोऽमरः MN DUTT: 09-017-145 विबुधोऽग्रवरः सूक्ष्मः सर्वदेवस्तपोमयः MN DUTT: 09-017-146 गुहः कान्तो निजः सर्गः पवित्रं सर्वपावनः MN DUTT: 09-017-147 अभिरामः सुरगणो विरामः सर्वसाधनः MN DUTT: 09-017-148 स्थावराणां पतिश्चैव नियमेन्द्रियवर्धनः MN DUTT: 09-017-149 व्रताधिपः परं ब्रह्म भक्तानां परमा गतिः MN DUTT: 09-017-150 यथाप्रधानं भगवानिति भक्त्या स्तुतो मया MN DUTT: 09-017-151 स्तोतव्यमर्थ्य वन्द्यं च कः स्तोष्यति जगत्पतिम् MN DUTT: 09-017-152 ततोऽभ्यनुज्ञां सम्प्राप्य स्तुतो मतिमतां वरः MN DUTT: 09-017-153 नित्ययुक्तः शुचिर्भक्तः प्राप्नोत्यात्मानमात्मना |
M. N. Dutt: You are he who has three eyes; you are he whose forms are greatly subtile; you are he whose ears are bored for putting on jewelled earrings; you are the bearer of inatted locks; you are the point which indicates the nasal sound; you are the two dots in the alphabet) which indicate the sound of the aspirated H; you have an excellent face; you are the arrow that is shot by the warrior for bringing about the destruction of his enemy; you are all the weapons that are used by warriors; you are gifted with patience capable of bearing all things. are You he whose knowledge has originated from the stoppage of all physical and mental functions, you are he who appears as Truth on account of the cessation of all other faculties; you are that note which, originating from the region called Gandhara, is greatly sweet to the ear; you are he who is armed with the powerful bow (called Pinaka); You are he who is the understanding and the desires which exist in all creatures, besides being the supreme upholder of all beings; you are he from whom all acts originate. You are that wind which originates at the time of the universal dissolution and which is capable of churning the entire universe as the staff in the hands of the dairymaid churns the milk in the milkpot; you are he who is full; you are he who sees all things; you are the sound which arise from slapping palm against palm; your palm serves as the dish or plate whence to take his food; you have an adamantins body; you are exceedingly grcat. You are of the shape an umbrella; you are he who has an excellent umbrella; you are well known to be at one with all creatures; you are he who having put forth three feet covered all the universe with two and wanted space for the third; you have a bald head; you are he whose form is greatly ugly and dreadful; you are he who has undergone many modifications and become all things in the universe; you are he who has the wellknown badge of Renunciation viz., the stick; you are he who has a Kunda; you are he who is incapable of being attained to by means of acts. You are he who is at one with the green eyed king of beasts; you are top of the form of all the points of the compass; you are he who is armed with the thunder; you are he who has a hundred tongues; you are he who has a thousand feet and thousand heads; you are the Jord and king of the celestials; you are he who is made up of all the gods; you are the great Lord or preceptor. You are he who has a thousand arms; you are he who is competent to get the fruition of every wish; you are he whose protection is sought by every one; worlds; you are he who is the creator of all the worlds; you are he who is the great purifier of all from every sin, in the form of shrines and sacred waters; you are he who has three high Mantras; you are the youngest (son of Aditi and Kashyapa); you are both black and tawny. You are the maker of the Brahmana's rod; you are armed with the Sataghni, the noose, and the dart; you are he who was born within the primeval lotus; you are he who has a huge womb; you are he who has the Vedas in his womb; you are he who takes his rise from that infinite span of waters which appears after the dissolution of the universe. You are he who has the effulgent rays; you are the creator of the Vedas; you are he who studies the Vedas; you are he who knows the meaning of the Vedas; you are devoted to Brahma; you are the refuge of all persons devoted to Brahina; you are of numberless form; you have innumerable bodies; you have irresistible prowess. Your nature transcends the three universal tendencies (of Sattva, Rajas, and Tamas); you are the lord of all sentiencs you are fleet like the wind; you are fleet like the mind; you are always smeared with sandal paste; you are the end of the stock of the primeval lotus; you are he who brought the celestial cow Surabhi down from a superior station to an inferior one by imprecating a curse upon her, you are that Brahman who was unable to see your end. You are adorned with a large garland of Karnikara flowers; you are adorned with a diade:n of blue gems; you re the wielder of the bow called Pinaka; you are the master of the science of Brahma; you are he who has controlled his senses by the help of your knowledge of Brahma; you are he who bears Ganga on your head; you are the husband of Uma the daughter of Himavat. You are powerful; you are he who protects the universe by assuming various incarnations; you are worthy of adoration; you are that primeval Being with the equine head who recited the Vedas with a thundering voice; you are he whose favour is very great; you are the great subjugator; you are he who has killed all his enemies; you are both white and tawny. You have a goldhued body; you are he who is of the form of pure joy; you are of a controlled soul; you are the basis of Ignorance which is called Pradhana and which, consisting of the three qualities of Sattva, Rajas and Tamas, is the cause whence the universe has originated; you are he whose faces are turned to every direction; you are he who has three eyes, you are he who is superior to all creatures. You are the soul of all mobile and immobile beings; you are of the form of the subtile soul; you are the giver of immortality in the form of Liberation as the fruit of all acts of virtue achieved by creatures without the desire of fruits, you are the preceptor of even those who are the gods of the gods; you are Vasu the son of Aditi; you are he who has innumerable rays of light, who brings forth the universe, and who is of the form of that Soma which is drunk in sacrifices. You are Vyasa, the author of the Puranas and other sacred histories, you are the creations of Vyasa's brain both abridged and unabridged; you are the sum-lotal of sentiencies; you are the Season; you are the Year; you are the Month; you are the Fortnight; you are those sacred Days that end or conclude these periods. You are the Kalas; you are the Kashthas; you are the Lavas; you are the Matras; you are the Muhurta and Aha and Kshapa; you are the Kshanas; you are the soil upon which the tree of the universe stands; you are the seed of all creatures; you are the principle of greatness; you are the sprout of sentiency. You are existent; you are non-existent; you are Manifest; you are Unmanifest; you are the Father; you are the Mother, you are the Grandfather, you are the door of Heaven; you are the door of the generation of all creatures; you are the door of Liberation; you are those acts of virtuc which lead to the felicity of heaven. You are extinction; you are the gladdener; you are the region of Truth; you are superior to even that region of Truth which is attainable by the pious; you are he who is the creator of both the gods and the Asuras; you are the refuge of both the gods and the Asuras. You are the preceptor of both the gods and the Asuras; you are ever victorious; you are ever worshipped by the gods and the Asuras; you guide the deities and the Asuras even as the Mahamatra guides the elephant; you are the refuge of all the gods and the Asuras. You are the king of both the deities and the Asuras; you are the leader in battle of both the gods and the Asuras; you are he who transcends the senses and shines by himself; you are of the form of the celestial Rishis; you grant boons to the deities and the Asuras. You are he who rules the hearts of the gods and the Asuras; you are he into whom the universe enters; you are the refuge of even him who is the ruler of the hearts of both the gods and the Asuras; you are he whose body is made up of all the gods; you are he who has no Being superior to you of whom to think; you are he who is the inner soul of the gods; you are he who has originated from his own self. You are of the form of immobile things; You are he who covers the three worlds with three steps of his; you are possessed of great learning; you are stainless; you are he who is freed from the quality of Rajas; you are above destruction; you are he in whose honour hymns should be sung; you are the lord of the irresistible elephant of Time; you are of the form of that lord of Tigers who is adored in the country of the Kalingas; you are he who is called the lion among the gods; you are he who is the foremost of men. You are profoundly wise; you are he who first takes a share of the offerings in sacrifices; you are imperceptible; you are the collection of all the celestials; you are he in whom penances prevail; you are always in excellent Yoga; you are auspicious; you are armed with the thunderbolt; you are the source whence the weapons called maces have taken their origin. You are he whom your devotees acquire in various ways. are You Guha (the celestial commanderinchief); you are the supreme limit of happiness; you are at one with your creation; you are he who rescues your creatures from death; you are the purifier of all including Brahman himself; you are of the form of bulls and other horned animals; you are he who is fond of mountain summits; you are the planet Saturn; you are Kubera the king of the Yakshas; you are consummate faultlessness. You are he who gives gladness; you are all the celestials in a body; you are the cessation of all things; you are all the duties that belong to all the modes of life; you are he who has an eye on his forehead; you are he who sports with the universe as his marble ball; you are of the form of deer; you are gifted with the energy that is of the forin of knowledge and penance. You are the master of all immobile things; you are he who has restrained his senses by various regulations and vows; you are he whose objects have all been fulfilled; you are at one with Liberation; you are different from him whom we adore; you have truth for you penances, you are of a pure heart. You are he who lords over all vows and fasts; you are the highest; you are Brahma; you are the highest refuge of your devotees; your are above all fetters; you are freed from the corporeal body; you are endued with every kind of prosperity; you multiply the prosperity of your devotees; you are what is continually undergoing changes. I have thus, O Krishna, sang the praises of the illustrious god by reciting his names in the order of their importance. Who is there who can sing the praises of the lord of the universe, that great Lord of all who is worthy of our adorations, worship, and reverence, whom the very gods headed by Brahman are unable to praise and whom the Rishis also fail to sing. Helped, however, by my devotion to him, and having received his permission, I have lauded that Lord of sacrifices, that Deity of supreme power, that foremost of all creatures gifted with intelligence. By praising with these names which increase one's auspiciousness the great lord of blessedness, a worshipper of devoted soul and pure heart gains his own self. These names form a hymn which supplies the best means of attaining to Brahma. With the help of this hymn one is sure to acquire Liberation. The Rishis and the gods all praise the highest deity by uttering this hymn. |
|
BORI CE: 13-017-155 स्तूयमानो महादेवः प्रीयते चात्मनामभिः |
MN DUTT: 09-017-154 स्तूयमानो महादेवस्तुष्यते नियतात्मभिः |
M. N. Dutt: Hymned by persons of controlled soul, Mahadeva becomes pleased with those who sing his praises thus. The illustrious god is always full of mercy towards his devotees. Gifted with omnipotence, he it is who gives Liberation to those who adore him. |
|
BORI CE: 13-017-156 तथैव च मनुष्येषु ये मनुष्याः प्रधानतः BORI CE: 13-017-157 जाग्रतश्च स्वपन्तश्च व्रजन्तः पथि संस्थिताः BORI CE: 13-017-158 जन्तोर्विशुद्धपापस्य भवे भक्तिः प्रजायते BORI CE: 13-017-159 कारणं भावितं तस्य सर्वमुक्तस्य सर्वतः |
MN DUTT: 09-017-155 तथैव च मनुष्येषु ये मनुष्याः प्रधानतः MN DUTT: 09-017-156 जन्मकोटिसहस्रेषु नानासंसारयोनिषु MN DUTT: 09-017-157 उत्पन्ना च भवे भक्तिरनन्या सर्वभावतः MN DUTT: 09-017-158 एतद् देवेषु दुष्प्रापं मनुष्येषु न लभ्यते |
M. N. Dutt: Those foremost of men who are endued with faith and devotion, hear and recite for others and utter with respect the praises of that highest and eternal Lord, viz., Ishana. in all their successive lives and worship him in thought, word and deed, and worshipping him thus at all times, viz., when they are lying or seated or walking or awake or opening the eyelids or shutting them, and thinking of him again and again, become objects of respect with all their fellow men and derive great pleasure and exceeding joy. When a creature becomes purged of all his sins in course of millions of births in various orders of Being, it is then that devotion originates in his heart for Mahadeva. It is by good luck only that undivided devotion to Bhava who is the original cause (of the universe) fully originates in the heart of one who is conversant with every mode of adoring that great Deity. Such stainless and pure devotion to Rudra, which has singleness of purpose and which is simply irresistible in its course, is seldom to be found among even the gods, but never among men. |
|
BORI CE: 13-017-160 निर्विघ्ना निश्चला रुद्रे भक्तिरव्यभिचारिणी |
MN DUTT: 09-017-159 तस्यैव च प्रसादेन भक्तिरुत्पद्यते नृणाम् |
M. N. Dutt: It is through the favour of Rudra that such devotion originates in the hearts of human beings. On account of such devotion, men, identifying themselves wholly with Mahadeva, succeeds in acquiring the highest success. |
|
BORI CE: 13-017-161 ये सर्वभावोपगताः परत्वेनाभवन्नराः |
MN DUTT: 09-017-160 ये सर्वभावानुगताः प्रपद्यन्ते महेश्वरम् |
M. N. Dutt: The illustrious Deity, who is always bent upon showing favour to them who seek him with humility rescues them from the world who throw themselves whole mindedly upon him. |
|
BORI CE: 13-017-162 एवमन्ये न कुर्वन्ति देवाः संसारमोचनम् |
MN DUTT: 09-017-161 एवमन्ये विकुर्वन्ति देवाः संसारमोचनम् |
M. N. Dutt: Save the great god who frees creatures from rebirth, all other gods continually nullify the Penances of men, for men have no other source of power that it is as great as these. |
|
BORI CE: 13-017-163 इति तेनेन्द्रकल्पेन भगवान्सदसत्पतिः |
MN DUTT: 09-017-162 इति तेनेन्द्रकल्पेन भगवान् सदसत्पतिः |
M. N. Dutt: It was thus that Tandi of tranquil soul, resembling Indra himself in glory, lauded the illustrious Master of alll existent and nonexistent things, that great Deity clad in animal skins. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-163 स्तवमेतं भगवतो ब्रह्मा स्वयमधारयत् |
M. N. Dutt: This hymn was borne by Brahma himself. Indeed, Brahman had sung it before Shankara. You are a Brahmana. You will therefore, comprehend it well. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-164 इदं पुण्यं पवित्रं च सर्वदा पापनाशनम् |
M. N. Dutt: This is cleansing and washes away all sins. This confers Yoga, Liberation, heaven and contentment. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-165 एवमेतत् पठन्ते य एकभक्त्या तु शङ्करम् |
M. N. Dutt: He who recites this hymn with rapt devotion to Shankara, succeeds in acquiring that high end which is theirs who are devoted to the doctrines of the Sankhya philosophy. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-017-166 स्तवमेतं प्रयलेन सदा रुद्रस्य संनिधौ |
M. N. Dutt: That worshipper who recites this hymn daily for one year with singleness of devotion succeeds in acquiring the end that he desires. |
|
BORI CE: 13-017-164 स्तवमेतं भगवतो ब्रह्मा स्वयमधारयत् |
MN DUTT: 09-017-167 एतद् रहस्यं परमं ब्रह्मणो हृदि संस्थितम् |
M. N. Dutt: This hymn is a great mystery. It formerly lived in the breast of Brahinan the Creator. Branman gave it to Shakra. Shakra gave it to Death. |
|
BORI CE: 13-017-165 मृत्युः प्रोवाच रुद्राणां रुद्रेभ्यस्तण्डिमागमत् |
MN DUTT: 09-017-168 मृत्युः प्रोवाच रुद्रेभ्यो रुद्रेभ्यस्तण्डिमागमत् |
M. N. Dutt: Death gave it to the Rudras. From the Rudras Tandi got it. Indeed, Tandi got it in the region of Brahman as the reward of his austere penances. |
|
BORI CE: 13-017-166 तण्डिः प्रोवाच शुक्राय गौतमायाह भार्गवः |
MN DUTT: 09-017-169 तण्डिः प्रोवाच शुक्राय गौतमाय च भार्गवः |
M. N. Dutt: Tandi communicated it to Shukra and Shukra of Bhrigu's race communicated it to Gautama. Gautama, again, O descendant of Madhu, communicated it to Vaivasvata Manu. |
|
BORI CE: 13-017-167 नारायणाय साध्याय मनुरिष्टाय धीमते |
MN DUTT: 09-017-170 नारायणाय साध्याय समाधिष्ठाय धीमते |
M. N. Dutt: Manu communicated it to the highly intelligent Narayana, number among the Sadhyas and held highly dear by him. The illustrious Narayana, numbered among the Sadhyas and endued with undecaying glory, communicated it to Yama. |
|
BORI CE: 13-017-168 नाचिकेताय भगवानाह वैवस्वतो यमः |
MN DUTT: 09-017-171 नाचिकेताय भगवानाह वैवस्वतो यमः |
M. N. Dutt: Vaivasvat Yana communicated it to Nachiketa. Nachiketa, O you of Vrishni's race, communicated it to Markandeya. |
|
BORI CE: 13-017-169 मार्कण्डेयान्मया प्राप्तं नियमेन जनार्दन |
MN DUTT: 09-017-172 मार्कण्डेयान्मया प्राप्तो नियमेन जनार्दन |
M. N. Dutt: Krishna said From Markandeya, O Janarddana I got it as the reward of my vows and fasts. To you, O slayer of enemies, I communicate that hymn unheard by others. |
|
BORI CE: 13-017-170 न तस्य विघ्नं कुर्वन्ति दानवा यक्षराक्षसाः BORI CE: 13-017-171 यः पठेत शुचिर्भूत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः |
MN DUTT: 09-017-173 स्वर्ण्यमारोग्यमायुष्यं धन्यं वेदेन सम्मितम् |
M. N. Dutt: This hymn leads to heaven. It removes disease and bestows long life. This is worthy of the highest praise, and is consistent with the Vedas. That person, O Partha, who recites this hymn with a pure heart observing the vow of celibacy, and with his senses under restraint, regularly for one whole year, succeeds in acquiring the fruits of a horse sacrifice, Danavas and Yakshas and Rakshasas and Pishachas and Yatudhanas and Guhyakas and snakes can do no harm to him. |
|