Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 096
BORI CE: 13-096-001 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-094-001 भीष्म उवाच अत्रैवोदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् |
M. N. Dutt: Bhishina said Regarding it is cited the old history of the oaths on the occasion of a sojourn to the sacred waters. |
|
BORI CE: 13-096-002 पुष्करार्थं कृतं स्तैन्यं पुरा भरतसत्तम |
MN DUTT: 09-094-002 पुष्करार्थं कृतं स्तैन्यं पुरा भरतसत्तम |
M. N. Dutt: O best of the Bharatas, the act of theft had been committed by Indra, and the oaths were taken by many royal and twiceborn Rishis. |
|
BORI CE: 13-096-003 ऋषयः समेताः पश्चिमे वै प्रभासे; समागता मन्त्रममन्त्रयन्त |
MN DUTT: 09-094-003 ऋषयः समेताः पश्चिमे वै प्रभासे समागता मन्त्रममन्त्रयन्त |
M. N. Dutt: Once upon a time, the Rishis, having assembled together, proceeded to the western Prabhasa. They held a consultation there which resulted in a determination on their part to sojourn to all sacred waters on Earth. |
|
BORI CE: 13-096-004 शुक्रोऽङ्गिराश्चैव कविश्च विद्वां;स्तथागस्त्यो नारदपर्वतौ च |
MN DUTT: 09-094-004 स्तथा ह्यगस्त्यो नारदपर्वतौ च |
M. N. Dutt: There were Shakra, Angirasa the highly learned Kavi, Agastya, Narada and Parvata; and Bhrigu and Vasishtha and Kashyapa and Gautama and Vishvamitra and Jamadagni, O king. |
|
BORI CE: 13-096-005 ऋषिस्तथा गालवोऽथाष्टकश्च; भरद्वाजोऽरुन्धती वालखिल्याः |
MN DUTT: 09-094-005 ऋषिस्तथा गालवोऽथाष्टकश्च भरद्वाजोऽरुन्धती बालखिल्याः |
M. N. Dutt: There were also the Rishi Galava, and Ashtaka and Bharadvaja and Arundhati and the Valakhilyas, and Shibi and Dilipa and Nahusha and Ambarisha and the royal Yayati and Dhundhumara and Puru. |
|
BORI CE: 13-096-006 जग्मुः पुरस्कृत्य महानुभावं; शतक्रतुं वृत्रहणं नरेन्द्र |
MN DUTT: 09-094-006 जग्मुः पुरस्कृत्य महानुभावं शतक्रतुं वृत्रहमं नरेन्द्राः |
M. N. Dutt: These foremost of men, headed the great performer of hundred sacrifices, the slayer of Vritra, sojourned to all the sacred waters one after another, and at last reached the highly sacred Kaushiki on the day of the full moon in the month of Magha. |
|
BORI CE: 13-096-007 सर्वेषु तीर्थेष्वथ धूतपापा; जग्मुस्ततो ब्रह्मसरः सुपुण्यम् |
MN DUTT: 09-094-007 सर्वेषु तीर्थेष्ववधूतपापा जग्मुस्ततो ब्रह्मसरः सुपुण्यम् |
M. N. Dutt: Having purified themselves of all sins by ablutions performed in all the sacred waters, they at last proceeded to the very sacred Brahmasara. Bathing in that lake, those Rishis gifted with fiery energy began to gather and eat the stalks of the lotus. |
|
BORI CE: 13-096-008 केचिद्बिसान्यखनंस्तत्र राज;न्नन्ये मृणालान्यखनंस्तत्र विप्राः |
MN DUTT: 09-094-008 नन्ये मृणालान्यखनंतस्त्र विप्राः |
M. N. Dutt: Amongst those Brahmanas, some had extracted the stalks of the louts and some the stalks of the Nymphoca stellata. Soon they found that the stalks extracted by Agastya had been taken away by somebody. |
|
BORI CE: 13-096-009 तानाह सर्वानृषिमुख्यानगस्त्यः; केनादत्तं पुष्करं मे सुजातम् |
MN DUTT: 09-094-009 तानाह सर्वानृषिमुख्यानगस्त्यः केनादत्तं पुष्करं सुजातम् |
M. N. Dutt: The foremost of Rishis, Agastya, addressing them all, said, Who has taken away good stalks which I had extracted and deposited here? I suspect some one amongst you must have taken them. Let him who has taken them away return them to me. You should not thus misappropriate my stalks. |
|
BORI CE: 13-096-010 शृणोमि कालो हिंसते धर्मवीर्यं; सेयं प्राप्ता वर्धते धर्मपीडा |
MN DUTT: 09-094-010 मे शृणोमि कालो हिंसते धर्मवीर्य सोऽयं प्राप्तो वर्तते धर्मपीडा |
M. N. Dutt: It is heard that Time attacks the energy of virtue. That Time has come upon us. Hence, virtue is afflicted. It is proper that I should go to Heaven for good, before sin assails the world and establishes itself fully here. |
|
BORI CE: 13-096-011 पुरा वेदान्ब्राह्मणा ग्राममध्ये; घुष्टस्वरा वृषलाञ्श्रावयन्ति |
MN DUTT: 09-094-011 पुरा वेदान् ब्राह्मणा ग्राममध्ये घुष्टस्वरा वृषलान्श्रावयन्ति |
M. N. Dutt: Before the time comes when Brahmanas, loudly uttering the Vedas, within the precincts of villages and inhabited places, cause the Shudras hear them, before the time comes when kings offered against the rules of virtue from motives of policy, I shall go to the celestial region for good. |
|
BORI CE: 13-096-012 पुरावरान्प्रत्यवरान्गरीयसो; यावन्नरा नावमंस्यन्ति सर्वे |
MN DUTT: 09-094-012 पुरा वरान् प्रत्यवरान् गरीयसो यावन्नरा नावमंस्यन्ति सर्वे |
M. N. Dutt: Before men cease to regard the distinctions between the lower, the middle, and the higher classes, I shall go to the celestial region for good. Before Ignorance attacks the world and covers all things in darkness, I shall go to the celestial region for good. |
|
BORI CE: 13-096-013 पुरा प्रपश्यामि परेण मर्त्या;न्बलीयसा दुर्बलान्भुज्यमानान् |
MN DUTT: 09-094-013 पुरा प्रपश्यामि परेण मान् बलीयसा दुर्बलान् भुज्यमानान् |
M. N. Dutt: Before the time comes when the strong begin to oppress the weak and treat them as slaves, I shall go to the celestial region for ever. Indeed, I dare not remain on Earth for seeing these things. |
|
BORI CE: 13-096-014 तमाहुरार्ता ऋषयो महर्षिं; न ते वयं पुष्करं चोरयामः |
MN DUTT: 09-094-014 तमाहुरार्ता ऋषयो महर्षि न ते वयं पुष्करं चोरयामः |
M. N. Dutt: The Rishis, much concerned at what he said, addressed that great ascetic and said-We have not stolen your stalks! You should not cherish these suspicions against us, O great Rishi, we shall take the most dreadful oaths. |
|
BORI CE: 13-096-015 ते निश्चितास्तत्र महर्षयस्तु; संमन्यन्तो धर्ममेवं नरेन्द्र |
MN DUTT: 09-094-015 ते निश्चितास्तत्र महर्षयस्तु सम्पश्यन्तो धर्ममेतं नरेन्द्राः |
M. N. Dutt: Having said these words, conscious as they were of their own innocence, and desirous of upholding the cause of virtue, those Rishis and royal sages then began to swear, one after another, the following oaths. |
|
BORI CE: 13-096-016 भृगुरुवाच |
MN DUTT: 09-094-016 भृगु उवाच प्रत्याक्रोशेदिहाक्रुष्टस्ताडितः प्रतिताडयेत् |
M. N. Dutt: Bhrigu said Let him who has stolen your stalks censure when censured, assail when assail, and eat the flesh that is attached to the backbone of animals. |
|
BORI CE: 13-096-017 वसिष्ठ उवाच |
MN DUTT: 09-094-017 वसिष्ठ उवाच अस्वाध्यायपरो लोके श्वानं च परिकर्षतु |
M. N. Dutt: Vasishtha said Let him who has stolen your stalks neglect his Vedic studies, leash hounds, and having taken himself to the mendicani order live in a city or town. |
|
BORI CE: 13-096-018 कश्यप उवाच |
MN DUTT: 09-094-018 कश्यप उवाच सर्वत्र सर्वं पणतु न्यासे लोभं करोतु च |
M. N. Dutt: Kashyapa said Let him who has stolen your stalks sell all things in all places, misappropriate trusts, and give false evidence! |
|
BORI CE: 13-096-019 गौतम उवाच |
MN DUTT: 09-094-019 गौतम उवाच जीवत्वहंकृतो बुद्ध्या विषमेणासमेन सः |
M. N. Dutt: Gautama said Let him who has stolen your stalks live, all things, with an understanding that does not see all creatures with an equal eye, and always giving way to the influence of desire and anger. Let him be a cultivator of the soil, and let him be moved by malice. |
|
BORI CE: 13-096-020 अङ्गिरा उवाच |
MN DUTT: 09-094-020 अङ्गिरा उवाच अशुचिर्ब्रह्मकूटोऽस्तु श्वानं च परिकर्षतु |
M. N. Dutt: Angirasa said Let him who has stolen your stalks be always impure! Let him be a censurable Brahmana. Let him leash hounds. Let him be guilty of Brahmanicide. Let him be averse to expiations after having committed sin. |
|
BORI CE: 13-096-021 धुन्धुमार उवाच |
MN DUTT: 09-094-021 धुन्धुमार उवाच अकृतज्ञस्तु मित्राणां शूद्रायां च प्रजायतु |
M. N. Dutt: Dhundhumara said Let him who has stolen your stalks be ungrateful to his friends! Let him take birth in a Shudra woman! Let him eat alone any good food. |
|
BORI CE: 13-096-022 पूरुरुवाच |
MN DUTT: 09-094-022 पुरु उवाच चिकित्सायां प्रचरतु भार्यया चैव पुष्यतु |
M. N. Dutt: Puru said Let him who has stolen your stalks practise as a physician! Let him be supported by the earnings of his wife! Let him draw his maintenance from his fatherinlaw! |
|
BORI CE: 13-096-023 दिलीप उवाच |
MN DUTT: 09-094-023 दिलीप उवाच उदपानप्लवे ग्रामे ब्राह्मणो वृषलीपतिः |
M. N. Dutt: Dilipa said Let him who has stolen your stalks attain to those regions of misery an infamy which are reserved for that Brahmana who lives in a village having but one well and who knows a Shudra woman. |
|
BORI CE: 13-096-024 शुक्र उवाच |
MN DUTT: 09-094-024 शुक्र उवाच वृथामांसं समश्नातु दिवा गच्छतु मैथुनम् |
M. N. Dutt: Shukra said Let him who has stolen your stalks eat the flesh of animals not killed in sacrifices! Let him have sexual union at daytime! Let him be a servant of the king. |
|
BORI CE: 13-096-025 जमदग्निरुवाच |
MN DUTT: 09-094-025 जमदग्निरुवाच अनध्यायेष्वधीयीत मित्रं श्राद्धे च भोजयेत् |
M. N. Dutt: Jamadagni said Let him who has stolen your stalks study the Vedas of forbidden days or occasions. Let him feed friends at Shraddhas performed by him! Let him eat at the Shraddha of a Shudra. |
|
BORI CE: 13-096-026 शिबिरुवाच |
MN DUTT: 09-094-026 शिबिरुवाच अनाहिताग्निर्पियतां यज्ञे विघ् करोतु च |
M. N. Dutt: Shibi said Let him who has stolen you stalks die without having established a fire (for daily worship)! Let him be guilty of obstructing the celebration of sacrifices by others! Let him fall out with those who practise penances! |
|
BORI CE: 13-096-027 ययातिरुवाच |
MN DUTT: 09-094-027 ययातिरुवाच अनृतौ च व्रती चैव भार्यायां स प्रजायतु |
M. N. Dutt: Yayati said Let him who has stolen your stalks be guilty of having sexual union with his wife when she is not in her season and when he is himself in the observance of a vow and bears matted locks on his head! Let him also disregard the Vedas! |
|
BORI CE: 13-096-028 नहुष उवाच |
MN DUTT: 09-094-028 नहुष उवाच अतिथिर्गृहसंस्थोऽस्तु कामवृत्तस्तु दीक्षितः |
M. N. Dutt: Nahusha said Let him who has stolen your stalks live in domesticity after having betaken himself to the vow of mendicancy! Let him act in whatever way he pleases, after having performed the initiatory rites in view of a sacrifice or some solemn observance! Let him take pecuniary satisfaction for teaching his disciples. |
|
BORI CE: 13-096-029 अम्बरीष उवाच |
MN DUTT: 09-094-029 अम्बरीष उवाच नृशंसत्यक्तधर्मोऽस्तु स्त्रीषु ज्ञातिषु गोषु च |
M. N. Dutt: Ambarisha said Let him who has stolen your stalks be cruel and sinful in his conduct towards women and kinsmen and kine! Let him be guilty also of Brahmanicide! |
|
BORI CE: 13-096-030 नारद उवाच |
MN DUTT: 09-094-030 नारद उवाच गृहज्ञानी बहिःशास्त्रं पठतां विस्वरं पदम् |
M. N. Dutt: Narada said Let him who has stolen your stalks be one who identifies the body with the soul! Let him study the scriptures with an unworthy preceptor. Let him chaunt the Vedas, violating at each step the rules of orthoepy! Let him disregard all his elders. |
|
BORI CE: 13-096-031 नाभाग उवाच |
MN DUTT: 09-094-031 नाभाग उवाच अनृतं भाषतु सदा सद्भिश्चैव विरुध्यतु |
M. N. Dutt: Nabhaga said Let him who has stolen your stalks always speak untruth and quarrel with those who are pious. Let him bestow his daughter in marriage after accepting a pecuniary satisfaction offered by his soninlaw. |
|
BORI CE: 13-096-032 कविरुवाच |
MN DUTT: 09-094-032 कविरुवाच पद्भ्यां स गां ताडयतु सूर्ये च प्रतिमेहतु |
M. N. Dutt: Kavi said Let him who has stolen your stalks be guilty of striking a cow with his foot. Let him pass urine, facing the sun! Let him renounce the person who seeks shelter at his hands. |
|
BORI CE: 13-096-033 विश्वामित्र उवाच |
MN DUTT: 09-094-033 विश्वामित्र उवाच करोतु भृतकोऽवर्षं राज्ञश्चास्तु पुरोहितः |
M. N. Dutt: Vishvamitra said Let him who has stolen your stalks become a servant who acts deceitfully towards his master! Let him be the priest of a king! Let him officiate as the sacrificial priest of one who should not be assisted at his sacrifices! |
|
BORI CE: 13-096-034 पर्वत उवाच |
MN DUTT: 09-094-034 पर्वत उवाच ग्रामे चाधिकृतः सोऽस्तु खरयानेन गच्छतु |
M. N. Dutt: Parvata said Let him who has stolen your stalks be the head of a village. Let him make journeys on asses. Let him leash hounds for maintenance. |
|
BORI CE: 13-096-035 भरद्वाज उवाच |
MN DUTT: 09-094-035 भरद्वाज उवाच सर्वपापसमादानं नृशंसे नानृते च यत् |
M. N. Dutt: Bharadvaja said Let him who has stolen your stalks be guilty of all the transgressions of him who is cruel in conduct and untruthful in speech. |
|
BORI CE: 13-096-036 अष्टक उवाच |
MN DUTT: 09-094-036 अष्टक उवाच स राजास्त्वकृतप्रज्ञः कामवृत्तश्च पापकृत् |
M. N. Dutt: Ashtaka said Let him who has stolen your stalks be a king shorn of wisdom, capricious and sinful in his conduct, and disposed to rule the Earth impiously. |
|
BORI CE: 13-096-037 गालव उवाच |
MN DUTT: 09-094-037 गालव उवाच पापिष्ठेभ्यो ह्यनर्हिः स नरोऽस्तु स्वपापकृत् |
M. N. Dutt: Galava said Let him who has stolen your stalks be more infamous than a sinful man. Let him be sinful in his deeds towards his kinsmen and relatives. Let him proclaim the gifts he makes to others. |
|
BORI CE: 13-096-038 अरुन्धत्युवाच |
MN DUTT: 09-094-038 अरुन्धती उवाच श्वश्र्वापवाद वदतु भर्तुर्भवतु दुर्मनाः |
M. N. Dutt: Arundhati said Let her who has stolen your stalks speak ill of her motherinlaw. Let her dislike her husband. Let her eat alone any good food that comes to her house. |
|
BORI CE: 13-096-039 वालखिल्या ऊचुः |
MN DUTT: 09-094-039 बालखिल्या ऊचुः एकपादेन वृत्त्यर्थं ग्रामद्वारे स तिष्ठतु |
M. N. Dutt: The Balakhilyas said Let him who has stolen your stalks stand on one foot at the entrance of a village. Let him, while knowing all duties, be guilty of every transgression. |
|
BORI CE: 13-096-040 पशुसख उवाच |
MN DUTT: 09-094-040 शुनःसख उवाच अग्निहोत्रमनादृत्य स सुखं स्वपतु द्विजः |
M. N. Dutt: Shunasakha said Let him who has stolen your stalks be a Brahmana who sleeps happily having neglected his daily Homa. Let him, after becoming a religious mendicant, act in any way he likes, without observing any control. |
|
BORI CE: 13-096-041 सुरभ्युवाच |
MN DUTT: 09-094-041 सुरभ्युवाच बालजेन निदानेन कांस्यं भवतु दोहनम् |
M. N. Dutt: Surabhi said Let her who has stolen your stalks be milked, with he, (hind) legs bound with a rope of human hair, and with the help of a calf not her own, and, while milked, let her be held in vessel of white brass. |
|
BORI CE: 13-096-042 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-094-042 भीष्म उवाच र्नानाविधैर्बहुभिः कौरवेन्द्र |
M. N. Dutt: Bhishma said After the Rishis and the royal sages had taken various oaths, O Kuru king, the thousand eye chief of the celestials, filled with joy, looked at the angry Rishi Agastya. |
|
BORI CE: 13-096-043 अथाब्रवीन्मघवा प्रत्ययं स्वं; समाभाष्य तमृषिं जातरोषम् |
MN DUTT: 09-094-043 अथाब्रवीन्मघवा प्रत्ययं स्वं समाभाष्य तमृषि जातरोषम् |
M. N. Dutt: Addressing the Rishi who was very angry at the disappearance of his lotus stalks, Indra thus declared what was passing in his mind. Hear, O king, the words Indra spoke in the midst of those twiceborn and celestial Rishis and royal sages. |
|
BORI CE: 13-096-044 शक्र उवाच |
MN DUTT: 09-094-044 शक्र उवाच अध्वर्यवे दुहितरं ददातु छन्दोगे वा चरितब्रह्मचर्ये |
M. N. Dutt: Shakra said Let him who has stolen your stalks acquire the merit of him who bestows his daughter in marriage upon a Brahmana who has duly observed the vow of Brahmacharya or who has duly studied the Samans and the Yajushes. Let him also have the merit of one who takes the final bath after completing his study of the Atharva Veda. |
|
BORI CE: 13-096-045 सर्वान्वेदानधीयीत पुण्यशीलोऽस्तु धार्मिकः |
MN DUTT: 09-094-045 सर्वान् वेदानधीयीत पुण्यशीलोऽस्तु धार्मिकः |
M. N. Dutt: Let him who has stolen your stalks acquire the mcrit of having studied all the Vedas. Let him be observant of all duties and rightcous in his conduct. Indeed, let him go to the region of Brahman. |
|
BORI CE: 13-096-046 अगस्त्य उवाच |
MN DUTT: 09-094-046 अगस्त्य उवाच आशीर्वादस्त्वया प्रोक्तः शपथो बलसूदन |
M. N. Dutt: Agastya said You have, O destroyer of Vala, uttered a benediction instead of a course. Give them to me, for that is eternal duty. |
|
BORI CE: 13-096-047 इन्द्र उवाच |
MN DUTT: 09-094-047 इन्द्र उवाच न मया भगवॅल्लोभाद्भुतं पुष्करमद्य वै धर्मांस्तु श्रोतुकामेन हतं न क्रोद्भुमर्हसि |
M. N. Dutt: Indra said O holy one, I did not remove your stalks, moved by cupidity. Indeed, I removed them from desire of hearing this assembly recite what the duties are that we should observe. You should not yield to anger. |
|
BORI CE: 13-096-048 धर्मः श्रुतिसमुत्कर्षो धर्मसेतुरनामयः |
MN DUTT: 09-094-048 धर्मश्रुतिसमुत्कर्षो धर्मसेतुरनामयः |
M. N. Dutt: Duties are the foremost of Shrutis. Duties form the eternal path. I have listened to this discourse of the Rishis (on duties) that is eternal and immutable, and that is above all change. |
|
BORI CE: 13-096-049 तदिदं गृह्यतां विद्वन्पुष्करं मुनिसत्तम |
MN DUTT: 09-094-049 तदिदं गृह्यतां विद्वन् पुष्करं द्विजसत्तम |
M. N. Dutt: Do you then, foremost of learned Brahmanas, take back these stalks of yours. O holy one, you should forgive my transgression, (you who are free from every fault. |
|
BORI CE: 13-096-050 इत्युक्तः स महेन्द्रेण तपस्वी कोपनो भृशम् |
MN DUTT: 09-094-050 भीष्म उवाच इत्युक्तः स महेन्द्रेण तपस्वी कोपनो भृशम् |
M. N. Dutt: Bhishma said Thus addressed by the king of the celestials, the ascetics viz., Agastya, who had been very angry, took back his stalks. Gifted with intelligence, the Rishi became cheerful. |
|
BORI CE: 13-096-051 प्रययुस्ते ततो भूयस्तीर्थानि वनगोचराः |
MN DUTT: 09-094-051 प्रययुस्ते ततो भूयस्तीर्थानि वनगोचराः |
M. N. Dutt: After this, those dwellers of the forest went to various other sacred waters. Indeed, going to those sacred waters they performed their ablutions everywhere. |
|
BORI CE: 13-096-052 आख्यानं य इदं युक्तः पठेत्पर्वणि पर्वणि |
MN DUTT: 09-094-052 आख्यानं य इदं युक्तः पठेत् पर्वणि पर्वणि |
M. N. Dutt: The man who reads this discourse with rapt attention on every Parva day, will not beget an ignorant and wicked son. He will never be shorn of fearing |
|
BORI CE: 13-096-053 न तमापत्स्पृशेत्काचिन्न ज्वरो न रुजश्च ह |
MN DUTT: 09-094-053 न तमापत् स्पृशेत् काचिद् विज्वरो न जरावहः |
M. N. Dutt: No calamity will ever befall him. He will, besides, be free from every sort of sorrow. He will never suffer from decrepitude and decay. Freed from stains and evil of every sort, and gifted with merit, he is sure to acquire Heaven, |
|
BORI CE: 13-096-054 यश्च शास्त्रमनुध्यायेदृषिभिः परिपालितम् |
MN DUTT: 09-094-054 यश्च शास्त्रमधीयीत ऋषिभिः परिपालितम् |
M. N. Dutt: He who studies this Shastra observed by the Rishis, is sure, O king, to attain to the eternal region of Brahman that is full of happiness. |
|