Mahābhārata

Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.

Book 13 – Chapter 099

BORI CE: 13-099-001

युधिष्ठिर उवाच
आरामाणां तडागानां यत्फलं कुरुनन्दन
तदहं श्रोतुमिच्छामि त्वत्तोऽद्य भरतर्षभ

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Yudhisthira said: O descendant of the Kuru lineage, I wish to hear from you today about the fruits of parks and ponds. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-002

भीष्म उवाच
सुप्रदर्शा वनवती चित्रधातुविभूषिता
उपेता सर्वबीजैश्च श्रेष्ठा भूमिरिहोच्यते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Bhishma said: The land is well-seen, full of forests, adorned with various minerals, Endowed with all seeds, it is said to be the best. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-003

तस्याः क्षेत्रविशेषं च तडागानां निवेशनम्
औदकानि च सर्वाणि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

I shall describe the special places of that (river), the location of the lakes, and all the aquatic (creatures) in due order. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-004

तडागानां च वक्ष्यामि कृतानां चापि ये गुणाः
त्रिषु लोकेषु सर्वत्र पूजितो यस्तडागवान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

I will tell about the qualities of ponds that have been made The one who has a pond is worshipped everywhere in the three worlds. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-005

अथ वा मित्रसदनं मैत्रं मित्रविवर्धनम्
कीर्तिसंजननं श्रेष्ठं तडागानां निवेशनम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Or, a friend's house, a friend, a friend's increase, The best producer of fame, the abode of lakes, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-006

धर्मस्यार्थस्य कामस्य फलमाहुर्मनीषिणः
तडागं सुकृतं देशे क्षेत्रमेव महाश्रयम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The wise say that a well-constructed tank, a field, and a great shelter are the fruits of Dharma, Artha, and Kama. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-007

चतुर्विधानां भूतानां तडागमुपलक्षयेत्
तडागानि च सर्वाणि दिशन्ति श्रियमुत्तमाम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

One should recognize a pond as the abode of the four kinds of beings. And all ponds bestow the best kind of prosperity. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-008

देवा मनुष्या गन्धर्वाः पितरोरगराक्षसाः
स्थावराणि च भूतानि संश्रयन्ति जलाशयम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Gods, men, Gandharvas, Pitrs, serpents, demons, and immobile beings resort to a reservoir of water. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-009

तस्मात्तांस्ते प्रवक्ष्यामि तडागे ये गुणाः स्मृताः
या च तत्र फलावाप्तिरृषिभिः समुदाहृता

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Therefore, I shall tell you about the qualities that are remembered in a pond, and the attainment of fruits there, as described by the sages. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-010

वर्षमात्रे तडागे तु सलिलं यस्य तिष्ठति
अग्निहोत्रफलं तस्य फलमाहुर्मनीषिणः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The wise say that the fruit of the Agnihotra is the fruit of him whose water remains in a lake for a year. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-011

शरत्काले तु सलिलं तडागे यस्य तिष्ठति
गोसहस्रस्य स प्रेत्य लभते फलमुत्तमम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

If water remains in a pond during the autumn season, he obtains the supreme fruit after death of a thousand cows. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-012

हेमन्तकाले सलिलं तडागे यस्य तिष्ठति
स वै बहुसुवर्णस्य यज्ञस्य लभते फलम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

In the winter season, if water remains in a pond, he obtains the fruit of a sacrifice with much gold. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-013

यस्य वै शैशिरे काले तडागे सलिलं भवेत्
अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलमाहुर्मनीषिणः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

If there is water in a pond during the cold season, The wise say it is the fruit of the Agniṣṭoma sacrifice. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-014

तडागं सुकृतं यस्य वसन्ते तु महाश्रयम्
अतिरात्रस्य यज्ञस्य फलं स समुपाश्नुते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He who has a well-made pond as a great resort in spring attains the fruit of the Atiratra sacrifice. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-015

निदाघकाले पानीयं तडागे यस्य तिष्ठति
वाजपेयसमं तस्य फलं वै मुनयो विदुः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The sages know that the fruit of one who has water in a lake during the hot season is equal to that of a Vajapeya sacrifice. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-016

स कुलं तारयेत्सर्वं यस्य खाते जलाशये
गावः पिबन्ति पानीयं साधवश्च नराः सदा

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He who digs a well or a pond for the benefit of all, and cows and good men always drink water from it, ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-017

तडागे यस्य गावस्तु पिबन्ति तृषिता जलम्
मृगपक्षिमनुष्याश्च सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He who has a pond where thirsty cows, animals, birds and men drink water, he obtains the fruit of a horse sacrifice. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-018

यत्पिबन्ति जलं तत्र स्नायन्ते विश्रमन्ति च
तडागदस्य तत्सर्वं प्रेत्यानन्त्याय कल्पते

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Whatever they drink, bathe in, or rest in, all that becomes for them, after death, the means of attaining the infinite. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-019

दुर्लभं सलिलं तात विशेषेण परत्र वै
पानीयस्य प्रदानेन प्रीतिर्भवति शाश्वती

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

O son! Water is very difficult to obtain, especially in the other world. By giving water, there is eternal delight. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-020

तिलान्ददत पानीयं दीपान्ददत जाग्रत
ज्ञातिभिः सह मोदध्वमेतत्प्रेतेषु दुर्लभम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Give sesamum seeds, water, lamps, and stay awake. Rejoice with your relatives. This is difficult to obtain for the dead. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-021

सर्वदानैर्गुरुतरं सर्वदानैर्विशिष्यते
पानीयं नरशार्दूल तस्माद्दातव्यमेव हि

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

It is superior to all gifts, it is more excellent than all gifts. Water, O best of men, should be given. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-022

एवमेतत्तडागेषु कीर्तितं फलमुत्तमम्
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि वृक्षाणामपि रोपणे

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Thus has been described the excellent fruit of these tanks. Now I shall describe the planting of trees. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-023

स्थावराणां च भूतानां जातयः षट्प्रकीर्तिताः
वृक्षगुल्मलतावल्ल्यस्त्वक्सारास्तृणजातयः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The six classes of immobile beings are declared to be: Trees, shrubs, creepers, climbers, bark-trees, and grass. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-024

एता जात्यस्तु वृक्षाणां तेषां रोपे गुणास्त्विमे
कीर्तिश्च मानुषे लोके प्रेत्य चैव फलं शुभम्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

These are the types of trees, and these are their virtues. And fame in the world of men, and after death, auspicious fruit. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-025

लभते नाम लोके च पितृभिश्च महीयते
देवलोकगतस्यापि नाम तस्य न नश्यति

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He obtains fame in the world and is honored by his ancestors. Even when he has gone to the world of the gods, his name does not perish. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-026

अतीतानागते चोभे पितृवंशं च भारत
तारयेद्वृक्षरोपी च तस्माद्वृक्षान्प्ररोपयेत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

He should plant trees, O descendant of Bharata, for the sake of his ancestors, both past and future. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-027

तस्य पुत्रा भवन्त्येते पादपा नात्र संशयः
परलोकगतः स्वर्गं लोकांश्चाप्नोति सोऽव्ययान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

There is no doubt that these are the sons of that (tree). Having gone to the other world, he attains heaven and the imperishable worlds. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-028

पुष्पैः सुरगणान्वृक्षाः फलैश्चापि तथा पितॄन्
छायया चातिथींस्तात पूजयन्ति महीरुहाः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Trees worship the gods with flowers, the manes with fruits, and guests with shade. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-029

किंनरोरगरक्षांसि देवगन्धर्वमानवाः
तथा ऋषिगणाश्चैव संश्रयन्ति महीरुहान्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Kinnaras, serpents, demons, gods, gandharvas, men, and also groups of sages resort to the trees. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-030

पुष्पिताः फलवन्तश्च तर्पयन्तीह मानवान्
वृक्षदं पुत्रवद्वृक्षास्तारयन्ति परत्र च

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The trees that are in bloom and bear fruit, satisfy the people here. The trees that give shade are like sons, and they also save one in the next world. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-031

तस्मात्तडागे वृक्षा वै रोप्याः श्रेयोर्थिना सदा
पुत्रवत्परिपाल्याश्च पुत्रास्ते धर्मतः स्मृताः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Therefore, trees should always be planted in ponds by those who desire welfare. They should be protected like sons, and they are considered sons according to the Dharma. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-032

तडागकृद्वृक्षरोपी इष्टयज्ञश्च यो द्विजः
एते स्वर्गे महीयन्ते ये चान्ये सत्यवादिनः

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

The Brāhmaṇa who has built a tank, planted trees, and performed sacrifices, and those who speak the truth, are honoured in heaven. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

BORI CE: 13-099-033

तस्मात्तडागं कुर्वीत आरामांश्चैव रोपयेत्
यजेच्च विविधैर्यज्ञैः सत्यं च सततं वदेत्

Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version.

Therefore, one should construct a pond and plant gardens, and perform various sacrifices, and always speak the truth. ℹ︎This translation was generated by AI and may be inaccurate. More information about the AI-driven translations process can be found in the About page.

Home | About | Back to Book 13 Contents | ← Chapter 98 | Chapter 100 →