Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 112
BORI CE: 13-112-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-111-001 युधिष्ठिर उवाच पितामहं महाप्राज्ञ सर्वशास्त्रविशारद |
M. N. Dutt: Yudhishthira said o grandfather, O greatly wise one, conversant with all the scriptures, I wish to know those excellent ordinances by which mortals have to travel through their rounds of rebirth. |
|
BORI CE: 13-112-002 केन वृत्तेन राजेन्द्र वर्तमाना नरा युधि |
MN DUTT: 09-111-002 केन वृत्तेन राजेन्द्र वर्तमाना नरा भुवि |
M. N. Dutt: What is that conduct by following which O king, men succeed in acquiring high heaven and what is that conduct by which one sinks in Hell? |
|
BORI CE: 13-112-003 मृतं शरीरमुत्सृज्य काष्ठलोष्टसमं जनाः |
MN DUTT: 09-111-003 मृतं शरीरमुत्सृज्य काष्ठलोष्टसमं जनाः |
M. N. Dutt: When renouncing the dead body that is as inert as a piece of wood or clod of earth people proceed to the other world, what are those which follow them there? |
|
BORI CE: 13-112-004 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-111-004 भीष्म उवाच अयमायाति भगवान् बृहस्पतिरुदारधीः |
M. N. Dutt: Bhishma said Yonder comes the illustrious and highly intelligent Brihaspati. Do you ask his blessed self. The subject is an eternal mystery. |
|
BORI CE: 13-112-005 नैतदन्येन शक्यं हि वक्तुं केनचिदद्य वै |
MN DUTT: 09-111-005 नैतदन्येन शक्यं हि वक्तुं केनचिदद्य वै |
M. N. Dutt: None else is capable of explaining the matter. There is no speaker like Brihaspati. |
|
BORI CE: 13-112-006 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-111-006 वैशम्पायन उवाच तयोः संवदतोरेवं पार्थमाङ्गेययोस्तदा |
M. N. Dutt: Vaishampayana said While the son of Pritha and the son of Ganga were thus conversing with each other, there came at the spot from the sky the illustrious Brihaspati of purified soul. |
|
BORI CE: 13-112-007 ततो राजा समुत्थाय धृतराष्ट्रपुरोगमः |
MN DUTT: 09-111-007 ततो राजा समुत्थाय धृतराष्ट्रपुरोगमः |
M. N. Dutt: King Yudhishthira, and all others, headed by Dhritarashtra, stood up and received Brihaspati with proper honours. Excellent was the worship they offered to the preceptor of the celestials. |
|
BORI CE: 13-112-008 ततो धर्मसुतो राजा भगवन्तं बृहस्पतिम् |
MN DUTT: 09-111-008 ततो धर्मसुतो राजा भगवन्तं बृहस्पतिम् |
M. N. Dutt: Then approaching the illustrious Brihaspati, Dharma's royal son, Yudhishthira, asked him the question in proper form, desirous of knowing the truth. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-009 युधिष्ठिर उवाच भगवन् सर्वधर्मज्ञ सर्वशास्त्रविशारद |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O illustrious one, you are conversant with all duties and all the scriptures. Do you tell me what is truly the friend of mortal creatures? |
|
BORI CE: 13-112-009 युधिष्ठिर उवाच BORI CE: 13-112-010 मृतं शरीरमुत्सृज्य काष्ठलोष्टसमं जनाः |
MN DUTT: 09-111-009 युधिष्ठिर उवाच भगवन् सर्वधर्मज्ञ सर्वशास्त्रविशारद MN DUTT: 09-111-010 मर्त्यस्य कः सहायो वै पिता माता सुतो गुरुः MN DUTT: 09-111-011 बृहस्पतिरुवाच गच्छन्त्यमुत्र लोकं वै क एनमनुगच्छति |
M. N. Dutt: Yudhishthira said O illustrious one, you are conversant with all duties and all the scriptures. Do you tell me what is truly the friend of mortal creatures? Is the father, or mother, or son, or preceptor, or kinsmen, or relatives, or those called friends, that may be said to truly form the friend of a mortal creature? One goes to the next world, leaving his dead body that is like a piece of wood or a clod of earth. Who is it that follows him there? Brihaspati said One is born alone, o king, and one dies alone; one crosses alone the difficulties one meets with, and one alone meets whatever misery falls to his lot. |
|
BORI CE: 13-112-011 बृहस्पतिरुवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-012 असहायः पिता माता तथा भ्राता सुतो गुरुः BORI CE: 13-112-013 मृतं शरीरमुत्सृज्य काष्ठलोष्टसमं जनाः |
MN DUTT: 09-111-010 मर्त्यस्य कः सहायो वै पिता माता सुतो गुरुः MN DUTT: 09-111-012 धर्म:सहायश्च एकस्तरति दुर्गाणि गच्छत्येकस्तु दुर्गतिम् MN DUTT: 09-111-013 तैस्तच्छरीरमुत्सृष्टं धर्म एकोऽनुगच्छति |
M. N. Dutt: Is the father, or mother, or son, or preceptor, or kinsmen, or relatives, or those called friends, that may be said to truly form the friend of a mortal creature? One goes to the next world, leaving his dead body that is like a piece of wood or a clod of earth. Who is it that follows him there? One has really no companion in these deeds. The father the mother, the brother, the son the preceptor kinsmen, relatives and friends, leaving the dead body as if it were a piece of wood or a clod of earth, after having mourned for only a moment, all turn away from it and mind their own affairs. Only virtue follows the body that is thus left by them all. It is therefore, plain, that virtue is the only friend and that virtues only should be sought by all. |
|
BORI CE: 13-112-014 तस्माद्धर्मः सहायार्थे सेवितव्यः सदा नृभिः |
MN DUTT: 09-111-014 प्राणी धर्मसमायुक्तो गच्छेत् स्वर्गगतिं पराम् |
M. N. Dutt: A virtuous man would acquire that high end which is formed by Heaven. If sinful he goes to hell. |
|
BORI CE: 13-112-015 तस्मान्न्यायागतैरर्थैर्धर्मं सेवेत पण्डितः |
MN DUTT: 09-111-015 तस्मान्यायागतैरथैर्धर्मे सेवेत पण्डितः |
M. N. Dutt: Hence, an intelligent man should always seek to acquire virtue through wealth acquired by fair means. Virtue is the one only friend whichcrcatures have in the next world. |
|
BORI CE: 13-112-016 लोभान्मोहादनुक्रोशाद्भयाद्वाप्यबहुश्रुतः |
MN DUTT: 09-111-016 लोभान्मोहादनुक्रोशाद् भयाद् वाप्यबहुश्रुतः |
M. N. Dutt: Moved by cupidity, or stupefaction, or mercy, or fear, one shorn of knowledge is seen to do unfair deeds, for sake of even another, his judgement thus stupefied by cupidity. |
|
BORI CE: 13-112-017 धर्मश्चार्थश्च कामश्च त्रितयं जीविते फलम् |
MN DUTT: 09-111-017 धर्मश्चार्थश्च कामश्च त्रितयं जीविते फलम् |
M. N. Dutt: Virtue, wealth, and pleasure, these three form the fruit of life. Onc should win these three by means of being free from impropriety and sin. |
|
BORI CE: 13-112-018 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-111-018 युधिष्ठिर उवाच श्रुतं भगवतो वाक्यं धर्मयुक्तं परं हितम् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said I have carefully heard the words spoken by your illustrious self, these words that are fraught with virtue, and that are highly beneficial, I wish now to know of the state of the body (after death.) |
|
BORI CE: 13-112-019 मृतं शरीररहितं सूक्ष्ममव्यक्ततां गतम् |
MN DUTT: 09-111-019 मृतं शरीर हि नृणां सूक्ष्ममव्यक्ततां गतम् |
M. N. Dutt: The dead body of man becomes subtile and unmanifest. It becomes invisible. How is it possible for virtue to follow it? |
|
BORI CE: 13-112-020 बृहस्पतिरुवाच BORI CE: 13-112-021 प्राणिनामिह सर्वेषां साक्षिभूतानि चानिशम् |
MN DUTT: 09-111-020 बृहस्पतिरुवाच पृथिवी वायुराकाशमापो ज्योतिर्मनोऽन्तगः |
M. N. Dutt: Brihaspati said Earth, Wind Ether, Water, Light, mind, Yama (the king of the dead), Understanding, the soul, as also day and Night, all together witness the merits of all living creatures. With these, virtue follows the creature (When dead.) |
|
BORI CE: 13-112-022 त्वगस्थिमांसं शुक्रं च शोणितं च महामते |
MN DUTT: 09-111-021 त्वगस्थिमांसं शुक्रं च शोणितं च महामते |
M. N. Dutt: When the body becomes bereft of life, skin, bones flesh, the vital seed, and blood, leave it simultaneously. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-022 ततो धर्मसमायुक्तः प्राप्नुते जीव एव हि |
M. N. Dutt: Gifted with merit (and demerit) individual soul (after the destruction of this body) comes by another body. After the attainment by individual soul of that body the presiding deities of the five elements once more witness all his deeds, good and bad. |
|
BORI CE: 13-112-023 ततो धर्मसमायुक्तः स जीवः सुखमेधते |
MN DUTT: 09-111-023 ततो धर्मसमायुक्तः स जीव: सुखमेधते |
M. N. Dutt: What else do you wish to hear? If gifted with virtue, individual soul enjoys happiness. What other subject, belonging to this or the other world shall I describe to you? |
|
BORI CE: 13-112-024 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-111-024 युधिष्ठिर उवाच तद् दर्शितं भगवता यथा धर्मोऽनुगच्छति |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Your illustrious self has explained how virtuc follows individual soul. I wish to know how the vital seed is originated. |
|
BORI CE: 13-112-025 बृहस्पतिरुवाच BORI CE: 13-112-026 ततस्तृप्तेषु राजेन्द्र तेषु भूतेषु पञ्चसु |
MN DUTT: 09-111-025 बृहस्पति रुवाच अन्नमश्नन्ति यद् देवाः शरीरस्था नरेश्वर |
M. N. Dutt: Brihaspati said The food that these gods, O king, who live in the body viz Earth, Wind, Ether, Water, Light and Mind, cat, pleases them. When those five elements become pleased, O monarch with Mind numbering as their sixth, their vital seed then becomes generated, O you of purified Soul. |
|
BORI CE: 13-112-027 ततो गर्भः संभवति स्त्रीपुंसोः पार्थ संगमे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-026 ततो गर्भ: सम्भवति श्लेषात् स्त्रीपुंसयोर्नृप |
M. N. Dutt: When an act of union takes place between male and female, the vital seed comes out and causes conception. I have thus explained to you what you had asked. When else do you wish to hear. |
|
BORI CE: 13-112-028 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-111-027 युधिष्ठिर उवाच आख्यातं मे भगवता गर्भः संजायते यथा |
M. N. Dutt: Yudhishthira said You have, O illustrious one, said how conception takes piace. Do you explain how the individual soul that takes birth, grows. |
|
BORI CE: 13-112-029 बृहस्पतिरुवाच |
MN DUTT: 09-111-028 बृहस्पतिरुवाच एतत् ते सर्वमाख्यातं आसन्नमात्रः पुरुषस्तैर्भूतैरभिभूयते |
M. N. Dutt: Brihaspati said As soon as individual soul enters the vital seed, he becomes overwhelmed by the elements already mentioned. When individual soul become disunited therewith, he is said to attain to the other end (viz., death). |
|
BORI CE: 13-112-030 ततोऽस्य कर्म पश्यन्ति शुभं वा यदि वाशुभम् |
MN DUTT: 09-111-029 ततोऽस्य कर्म पश्यन्ति शुभं वा यदि वाशुभम् |
M. N. Dutt: Gifted with these elements, the individual soul comes by a body. The deities that preside over those elements, witness all his deeds, good and bad. What else do you wish to hear. |
|
BORI CE: 13-112-031 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-111-030 युधिष्ठिर उवाच त्वगस्थिमांसमुत्सृज्य तैश्च भूतैर्विवर्जितः |
M. N. Dutt: Yudhishthira said Living off skin, bone and flesh, and becoming destitute of all those elements, in what does individual soul reside, O illustrious one, for enjoying and suffering happiness and imisery? |
|
BORI CE: 13-112-032 बृहस्पतिरुवाच |
MN DUTT: 09-111-031 बृहस्पतिरुवाच जीवः कर्मसमायुक्तः शीघ्रं रेतस्त्वमागतः |
M. N. Dutt: Brihaspati said Endued with all his acts, individual soul quickly enters the vital seed, and availing of the menstrual flow of women, takes birth in time, O Bharata. |
|
BORI CE: 13-112-033 यमस्य पुरुषैः क्लेशं यमस्य पुरुषैर्वधम् |
MN DUTT: 09-111-032 यमस्य पुरुषैः क्लेशं यमस्य पुरुषैर्वधम् |
M. N. Dutt: After birth individual soul receives woe and death from the messengers of Yama. Indeed, he goes through misery and a painful round of rebirth. |
|
BORI CE: 13-112-034 इहलोके च स प्राणी जन्मप्रभृति पार्थिव |
MN DUTT: 09-111-033 इहलोके च स प्राणी जन्मप्रभृति पार्थिव |
M. N. Dutt: Endued with life, O king, individual soul in this world, from the moment of his birth, enjoys and suffers his own (pristine deeds), depending upon virtue (and its reverse). |
|
BORI CE: 13-112-035 यदि धर्मं यथाशक्ति जन्मप्रभृति सेवते |
MN DUTT: 09-111-034 यदि धर्म यथाशक्ति जन्मप्रभृति सेवते |
M. N. Dutt: If individual soul according to the best of his power, follows virtue from the day of his birth, he them succeeds in enjoying uninterruptedly, when reborn, happiness. |
|
BORI CE: 13-112-036 अथान्तरा तु धर्मस्य अधर्ममुपसेवते |
MN DUTT: 09-111-035 अथान्तरा तु धर्मस्पाप्यधर्ममुपसेवते |
M. N. Dutt: If, on the other hand, without following virtue without interruption, he acts sinfully, he reaps happiness at first as the reward of his virtue and suffers misery after that. |
|
BORI CE: 13-112-037 अधर्मेण समायुक्तो यमस्य विषयं गतः |
MN DUTT: 09-111-036 अधर्मेण समायुक्तो यमस्य विषयं गतः |
M. N. Dutt: Endued with sin, individual soul has to go the dominions of Yama and suffering great misery there he has to take birth in an intermediate order of being. |
|
BORI CE: 13-112-038 कर्मणा येन येनेह यस्यां योनौ प्रजायते BORI CE: 13-112-039 यदेतदुच्यते शास्त्रे सेतिहासे सच्छन्दसि |
MN DUTT: 09-111-037 कर्मणा येन येनेह यस्यां योनौ प्रजायते |
M. N. Dutt: Listen to me as I tell you, what the different acts are by doing which individuals soul, Stupefied by folly, has to take birth in different orders of being, as declared in the Vedas, the scriptures, and the histories, Mortals have to go to the dreadful regions of Yama. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-038 इह स्थानानि पुण्यानि देवतुल्यानि भूपते |
M. N. Dutt: There are, again, places in those regions that are worse than those which are occupied by animals and birds. In those regions, O king there are places which are fraught with every merit and which are worthy on that account of being the habitations of the very celestials. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-039 यमस्य भवने दिव्ये ब्रह्मलोकसमे गुणैः |
M. N. Dutt: Creatures, fettered by their deeds, suffer various kinds of misery. Indeed, there are places of these kinds in the abode of Yama which is equal to the region of Brahman himself in merits. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-040 येन येन तु भावेन कर्मणा पुरुषो गतिम् |
M. N. Dutt: If a twice born person having studied the four Vedas, becomes stupefied by folly and accepts a gift from a fallen man, he has then 10 take birth in the order of asses. |
|
BORI CE: 13-112-040 अधीत्य चतुरो वेदान्द्विजो मोहसमन्वितः |
MN DUTT: 09-111-041 अधीत्य चतुरो वेदान् द्विजो मोहसमन्वितः |
M. N. Dutt: I shall after this tell you what those acts and dispositions are on account of which a person acquires an end that is fraught with great misery and terror. |
|
BORI CE: 13-112-041 खरो जीवति वर्षाणि दश पञ्च च भारत |
MN DUTT: 09-111-042 खरो जीवति वर्षाणि दस पञ्च च भारत |
M. N. Dutt: He has to live as an ass for fifteen years, Shaking off his assinine form, he has next to take birth as an ox and which state he has to live for seven years. |
|
BORI CE: 13-112-042 बलीवर्दो मृतश्चापि जायते ब्रह्मराक्षसः |
MN DUTT: 09-111-043 बलीवर्दो मृतश्चापि जायते ब्रह्मराक्षसः |
M. N. Dutt: Throwing off his bovine forın, he has next to take birth as a Rakshasa of the twice born order. Living as a Rakshasa of the twice born order for three months, he then regains his status of a Brahmana. |
|
BORI CE: 13-112-043 पतितं याजयित्वा तु कृमियोनौ प्रजायते |
MN DUTT: 09-111-044 पतितं याजयित्वा तु कृतियोनौ प्रजायते |
M. N. Dutt: A Brahmana, by officiating at the sacrifice of a degraded person, has to take birth as a vile worm. In this form he has to live for fifteen years, O Bharata. |
|
BORI CE: 13-112-044 कृमिभावात्प्रमुक्तस्तु ततो जायति गर्दभः |
MN DUTT: 09-111-045 कृमिभावाद् विमुक्तस्तु ततो जायति गर्दभः |
M. N. Dutt: Freed from his worm birth, he is next born as an ass. As an ass he has to live for five years, and then as a hog, in which state also he has to reinain for as many years. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-046 कुक्कुटः पञ्च वर्षाणि पञ्च वर्षाणि जम्बुकः |
M. N. Dutt: After that he is born as a cock, and living for five years in that form, he is born as a jackal and lives for as many years in that state. He is then born as a dog, and living thus for a ycar he regains his manhood. |
|
BORI CE: 13-112-045 उपाध्यायस्य यः पापं शिष्यः कुर्यादबुद्धिमान् |
MN DUTT: 09-111-047 उपाध्यायस्य यः पापं शिष्यः कुर्यादबुद्धिमान् |
M. N. Dutt: That foolish disciple who offends his preceptor by injuring him, has certainly to undergo three changes in this world. |
|
BORI CE: 13-112-046 प्राक्श्वा भवति राजेन्द्र ततः क्रव्यात्ततः खरः |
MN DUTT: 09-111-048 प्राश्वा भवति राजेन्द्र ततः क्रव्यात्ततः खरः |
M. N. Dutt: Such a person, o king, has in the first instance to become a dog. He has then to become a beast of prey, and then an ass. Living his assinine form he has to wander for sometime in great, misery as a spirit. After the expiration of that time, he is born as a Brahmana. |
|
BORI CE: 13-112-047 मनसापि गुरोर्भार्यां यः शिष्यो याति पापकृत् |
MN DUTT: 09-111-049 मनसापि गुरोर्भार्यां यः शिष्यो याति पापकृत् |
M. N. Dutt: That sinful disciple who even in thought knows the wife of his preceptor, has, on account of such a sinful heart, to undergo many dreadful shapes in this world. |
|
BORI CE: 13-112-048 श्वयोनौ तु स संभूतस्त्रीणि वर्षाणि जीवति |
MN DUTT: 09-111-050 वयोनौ तु स सम्भूतस्त्रीणि वर्षाणि जीवति |
M. N. Dutt: First taking birth in the canine order he has to live for three years. Throwing off the canine forin when death comes, he is born as a vile vermin. |
|
BORI CE: 13-112-049 कृमिभावमनुप्राप्तो वर्षमेकं स जीवति |
MN DUTT: 09-111-051 कृमिभावमनुप्राप्तो वर्षमेकं तु जीवति |
M. N. Dutt: In this form he has to live for a year. Renouncing that form he succeeds in regaining his status as a human being of the twice born order. |
|
BORI CE: 13-112-050 यदि पुत्रसमं शिष्यं गुरुर्हन्यादकारणे |
MN DUTT: 09-111-052 यदि पुत्रसमं शिष्यं गुरुर्हन्यादकारणे |
M. N. Dutt: If the preceptor kills, without reason, his disciple who is even as a son to him, he has on account of such a wilful deed of sin on his part, to take birth as a beast of prey. |
|
BORI CE: 13-112-051 पितरं मातरं वापि यस्तु पुत्रोऽवमन्यते |
MN DUTT: 09-111-053 पितरं मातरं चैव यस्तु पुत्रोऽवमन्यते |
M. N. Dutt: That son who disregards his father and mother, O king, is born after renouncing his human form as an ass. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-054 गर्दभत्वं तु सम्प्राप्य दशवर्षाणि जीवति |
M. N. Dutt: Assuming the assinine form he has to live for ten years. After that he is born as a crocodile, in which form he has to live for a year. After that he regains the human forin. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-055 पुत्रस्य मातापितरौ यस्य रुष्टावुभावपि |
M. N. Dutt: That son with whom his parents become angry has on account of his evil thoughts towards them, to take birth as an ass. |
|
BORI CE: 13-112-052 खरो जीवति मासांस्तु दश श्वा च चतुर्दश |
MN DUTT: 09-111-056 खरो जीवति मासांस्तु दश श्वा च चतुर्दश |
M. N. Dutt: As an ass he has to live for ten months. He is next born as a dog and has to remain as such for fourteen months. After that he is born as a cat and living in that form for seven months he regains his human form. |
|
BORI CE: 13-112-053 मातापितरमाक्रुश्य सारिकः संप्रजायते |
MN DUTT: 09-111-057 मातापितरावाश्य सारिकः सम्प्रजायते |
M. N. Dutt: Having spoken ill of parents one is born as a Sarika. Striking them one is born, O king as a tortoise. |
|
BORI CE: 13-112-054 कच्छपो दश वर्षाणि त्रीणि वर्षाणि शल्यकः |
MN DUTT: 09-111-058 कच्छपो दश वर्षाणि त्रीणि वर्षाणि शल्यकः |
M. N. Dutt: Living as a tortoise for ten years, he is born as a porcupine. After that he has to take birth as a snake, and living for six months in that form he regains human form. |
|
BORI CE: 13-112-055 भर्तृपिण्डमुपाश्नन्यो राजद्विष्टानि सेवते |
MN DUTT: 09-111-059 भर्तृपिण्डमुपाश्नन् यो राजद्विष्टानि सेवते |
M. N. Dutt: That man who, while living upon the food that his royal master supplies, commits deeds injurious to the interests of his master, stupefied by folly, has, after death, to take birth as a monkey. |
|
BORI CE: 13-112-056 वानरो दश वर्षाणि त्रीणि वर्षाणि मूषकः |
MN DUTT: 09-111-060 वानरो दश वर्षाणि पञ्च वर्षाणि मूषिकः |
M. N. Dutt: For ten years he has to live as a monkey, and after that for five years as a mouse. After that he is born as a dog, and living in that form for six months he succeeds in regaining his human form. |
|
BORI CE: 13-112-057 न्यासापहर्ता तु नरो यमस्य विषयं गतः |
MN DUTT: 09-111-061 न्यासापहर्ता तु नरो यमस्य विषयं गतः |
M. N. Dutt: That man who misappropriates what is deposited with him in trust, has to undergo a hundred births. He at last takes birth as a vile worm. |
|
BORI CE: 13-112-058 तत्र जीवति वर्षाणि दश पञ्च च भारत |
MN DUTT: 09-111-062 तत्र जीवति वर्षाणि दश पञ्च च भारत |
M. N. Dutt: In that order he has to live for fifteen years, O Bharata. Upon the exhaustion of his sin in this way, he succeeds in regaining his human form. |
|
BORI CE: 13-112-059 असूयको नरश्चापि मृतो जायति शार्ङ्गकः |
MN DUTT: 09-111-063 असूयको नरश्चापि मृतो जायति शार्ङ्गकः |
M. N. Dutt: That man who has malice towards others, has, after death, to take birth as a sharngaka. That wicked man who becomes guilty of breach of trust has to take birth as a fish. |
|
BORI CE: 13-112-060 भूत्वा मीनोऽष्ट वर्षाणि मृगो जायति भारत |
MN DUTT: 09-111-064 भूत्वा मीनोऽष्ट वर्षाणि मृतो जायति भारत |
M. N. Dutt: Living as a fish for eight years he is born, O Bharata, as a deer. Living as a deer for four months he is next born as a goat. |
|
BORI CE: 13-112-061 छागस्तु निधनं प्राप्य पूर्णे संवत्सरे ततः |
MN DUTT: 09-111-065 छागस्तु निधनं प्राप्य पूर्ण संवत्सरे ततः |
M. N. Dutt: After the expiration of a full year, he renounces his goatish body, and is then born as a worm. After that he succeeds in regaining his human form. |
|
BORI CE: 13-112-062 धान्यान्यवांस्तिलान्माषान्कुलत्थान्सर्षपांश्चणान् BORI CE: 13-112-063 सस्यस्यान्यस्य हर्ता च मोहाज्जन्तुरचेतनः |
MN DUTT: 09-111-066 धान्यान् यवास्तिलान् माषान् कुलत्थान् सर्षपांश्चणान् कलापानथ मुद्गांश्च गोधूमानतसींस्तथा |
M. N. Dutt: That shameless insensate man who, through stupefaction, steals paddy, barley sesame, Masha, Kulattha, oil seeds, oats Kalaya, Mudga, wheat, Atasi, and other kinds of corn, is born as a mouse. |
|
BORI CE: 13-112-064 ततः प्रेत्य महाराज पुनर्जायति सूकरः |
MN DUTT: 09-111-067 ततः प्रेत्य महाराज मृतो जायति सूकरः |
M. N. Dutt: After leading the life for sometime, he is next born as a hog. As soon as he is born as a hog he has to die of diseasc. |
|
BORI CE: 13-112-065 श्वा ततो जायते मूढः कर्मणा तेन पार्थिव |
MN DUTT: 09-111-068 श्वा ततो जायते पूढः कर्मणा तेन पार्थिव |
M. N. Dutt: On account of his sin, that foolish man has next to take birth as a dog, O king. Living as a dog for five years, he then regains his human form. |
|
BORI CE: 13-112-066 परदाराभिमर्शं तु कृत्वा जायति वै वृकः |
MN DUTT: 09-111-069 परदाराभिमर्श तु कृत्वा जायति वै वृकः |
M. N. Dutt: Having committed an act of adultery with the wife of another man, one is born as a wolf. After that he has to assume the forms of a dog and jacka! and vulture. He has next to take birth as a snake and then as a Kanka (a bird of prey) and then as a crane. |
|
BORI CE: 13-112-067 भ्रातुर्भार्यां तु दुर्बुद्धिर्यो धर्षयति मोहितः |
MN DUTT: 09-111-070 भ्रातुर्भार्यो तु पापात्मा यो धर्षयति मोहितः |
M. N. Dutt: That sinful wight who out of foolishness, knows his brother's wife, has to take birth as a male Coel and to live in that form for a whole year, O king. |
|
BORI CE: 13-112-068 सखिभार्यां गुरोर्भार्यां राजभार्यां तथैव च |
MN DUTT: 09-111-071 सखिभार्यां गुरोर्भार्यां राजभार्यां तथैव च |
M. N. Dutt: He who, through lust, knows the wife of a friend, or the wife of preceptor, or the wife of his king, has after death to take the form of a hog. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-072 सूकरः पञ्च वर्षाणि दश वर्षाणि श्वाविधः |
M. N. Dutt: He has to live in this form for five years and then to assume that of a wolf for ten years. For the next five years he has to live as a cat and then for the next ten years as a cock. |
|
BORI CE: 13-112-069 सूकरः पञ्च वर्षाणि पञ्च वर्षाणि श्वाविधः BORI CE: 13-112-070 तत्र जीवति मासांस्तु कृमियोनौ त्रयोदश |
MN DUTT: 09-111-072 सूकरः पञ्च वर्षाणि दश वर्षाणि श्वाविधः MN DUTT: 09-111-073 पिपीलकस्तु मासांस्त्रीन् कीट:स्यान्मासमेव तु |
M. N. Dutt: He has to live in this form for five years and then to assume that of a wolf for ten years. For the next five years he has to live as a cat and then for the next ten years as a cock. He is next born as an ant, for three months and then as a worm for a month. Having undergone these births, he has next to live as a vile worm for fourteen years. When his sin becomes exhausted by such punishment, he at last regains the human form. |
|
BORI CE: 13-112-071 उपस्थिते विवाहे तु दाने यज्ञेऽपि वाभिभो |
MN DUTT: 09-111-074 उपस्थिते विवाहे तु यज्ञे दानेऽपि वा विभो |
M. N. Dutt: When a marriage is about to take place a sacrifice or an act of gifts is about to be made, O you of great power the man who puts in any impediment has to take birth in his next life as a vile worm. |
|
BORI CE: 13-112-072 कृमिर्जीवति वर्षाणि दश पञ्च च भारत |
MN DUTT: 09-111-075 कृमिर्जीवति वर्षाणि दश पञ्च च भारत |
M. N. Dutt: Assuming such a form he has to live, O Bharata, for fifteen years. When his sin is exhausted by such suffering, he regains the human form. |
|
BORI CE: 13-112-073 पूर्वं दत्त्वा तु यः कन्यां द्वितीये संप्रयच्छति |
MN DUTT: 09-111-076 पूर्वं दत्त्वा तु यः कन्यां द्वितीये दातुमिच्छति |
M. N. Dutt: Having once bestowed his daughter in marriage upon a person, he who seeks to bestow her again upon a second husband, is compelled, O king, to take birth among vile worms. |
|
BORI CE: 13-112-074 तत्र जीवति वर्षाणि त्रयोदश युधिष्ठिर |
MN DUTT: 09-111-077 तत्र जीवति वर्षाणि त्रयोदश युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: Assuming such a form, O Yudhishthira, he has to live for thirteen years. Upon the exhaustion of his sin by such sufferance, he regains the human form. |
|
BORI CE: 13-112-075 देवकार्यमुपाकृत्य पितृकार्यमथापि च |
MN DUTT: 09-111-078 देवकार्यमकृत्वा तु पितृकार्यमथापि वा |
M. N. Dutt: He who eats without having performed the rites in honour of the celestials or those in honour of the departed Manes or without having offered (even) oblations of water to both the Rishis and the departed Manes has to take birth as a crow. |
|
BORI CE: 13-112-076 वायसो दश वर्षाणि ततो जायति कुक्कुटः |
MN DUTT: 09-111-079 वायसः शतवर्षाणि ततो जायति कुक्कुटः |
M. N. Dutt: Living as a crow for a hundred years, he next assumes the forin of a cock. His next change is that of a snake for a month. After this he regains the human form. |
|
BORI CE: 13-112-077 ज्येष्ठं पितृसमं चापि भ्रातरं योऽवमन्यते |
MN DUTT: 09-111-080 ज्येष्ठं पितृसमं चापि भ्रातरं योऽवमन्यते |
M. N. Dutt: He who disregards his eldest brother who is like a father, has, after death, to take birth as a crane. |
|
BORI CE: 13-112-078 क्रौञ्चो जीवति मासांस्तु दश द्वौ सप्त पञ्च च |
MN DUTT: 09-111-081 क्रौञ्चो जीवति वर्षे तु ततो जायति चीरकः |
M. N. Dutt: Having assumed that form he has to live in it for two years. Renouncing that form at the conclusion of that period, he regains the human forin. |
|
BORI CE: 13-112-079 वृषलो ब्राह्मणीं गत्वा कृमियोनौ प्रजायते |
MN DUTT: 09-111-082 वृषलो ब्राह्मणीं गत्वा कृमियोनौ प्रजायते |
M. N. Dutt: That Shudra who knows a Brahmani woman has after death, to take birth as hog. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-083 सूकरो जातमात्रस्तु रोगेण म्रियते नृप |
M. N. Dutt: As soon as he takes birth in that order he dies of disease, O king. The wretch has next to take birth as a dog, O king, on account of that sinful deed. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-084 श्वा भूत्वा कृतकर्माऽसौ जायते मानुषस्ततः |
M. N. Dutt: Renouncing his canine form he regains, upon the exhaustion of his sin, the human form. The Shudra who begets offspring upon a Brahmani woman, leaving off his human form, is born again as a mouse. man |
|
BORI CE: 13-112-080 कृतघ्नस्तु मृतो राजन्यमस्य विषयं गतः |
MN DUTT: 09-111-085 कृतघ्नस्तु मृतो राजन् यमस्य विषयं गतः |
M. N. Dutt: The who becomes guilty of ingratitude, O king, has to go to the regions of Yama and there to suffer very painful and severe treatment at the hands of the emissaries, provoked to fury of the grim king of the dead. |
|
BORI CE: 13-112-081 पट्टिसं मुद्गरं शूलमग्निकुम्भं च दारुणम् BORI CE: 13-112-082 एताश्चान्याश्च बह्वीः स यमस्य विषयं गतः |
MN DUTT: 09-111-086 दण्डं समुन्दरं शूलमग्निकुम्भं च दारुणम् |
M. N. Dutt: Clubs with heavy hammers and mallets sharppointed lances heated jars, dreadful sword blades heated sands, thorny Shalmalisthese and many other engines of torture such a man has to suffer in the regions of Yama, O Bharata, |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-087 ततो हतः कृतघ्नः स तत्रोग्रैर्भरतर्षभ |
M. N. Dutt: O chief of Bharata's race, having suffered such dreadful treatment in the regions of the grim king of the dead, the ungrateful person has to return to this world and take birth among vile vermin. |
|
BORI CE: 13-112-083 संसारचक्रमासाद्य कृमियोनौ प्रजायते |
MN DUTT: 09-111-088 कृमिर्भवति वर्षाणि दश पञ्च च भारत |
M. N. Dutt: He has to live as a vile vermin for a period of fifteen years, O Bharata. He has then to enter the womb and dic prematurely before birth. |
|
BORI CE: 13-112-084 ततो गर्भशतैर्जन्तुर्बहुभिः संप्रजायते |
MN DUTT: 09-111-089 ततो गर्भशतैर्जन्तुर्बहुभिः सम्प्रद्यते |
M. N. Dutt: After this that person has to enter the womb a hundred times successively. Indeed, having undergone a hundred rebirths, he at last is born as a creature in some interinediate order between man and inanimate nature. |
|
BORI CE: 13-112-085 मृतो दुःखमनुप्राप्य बहुवर्षगणानिह |
MN DUTT: 09-111-090 ततो दुःखमनुप्राप्य बहु वर्षगणानिह |
M. N. Dutt: Having suffered misery for a great many years, he has to take birth as hairless tortoise. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-091 दधि हत्वा बकश्चापि प्लवो मत्स्यानसंस्कृतान् |
M. N. Dutt: A person who steals curds is born as a crane. One becomes a monkey by stealing raw fish. That intelligent man who steals honey, is born as a gadfly. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-092 फलं वा मूलकं हृत्वा अपूपं वा पिपीलिकाः |
M. N. Dutt: By stealing fruits or roots or cakes, one becomes an ant. By stealing Nishpava, one becomes a Halagolaka. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-093 पायसं चोरयित्वा तु तित्तिरित्वमवाप्नुते |
M. N. Dutt: By stealing Payasa, one becomes, in his next birth, a Tittiri bird. By stealing cakes, one becomes a screechowl. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-094 अयो हत्वा तु दुर्बुद्धिर्वायसो जायते नरः |
M. N. Dutt: That littlewitted man who steals iron has to take birth as a cow. That man who steals white brass, is born as a bird of the Harita spccies. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-095 राजतं भाजनं हृत्वा कपोतः सम्प्रजायते |
M. N. Dutt: By stealing a silver vessel, one becomes a pigeon. By stealing a golden vessel, one has to take birth as a vile veriin. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-096 पत्रोर्णं चोरयित्वा तु कृकलत्वं निगच्छति |
M. N. Dutt: By stealing a piece of silken cloth, one becomes a Krikara. By stealing a piece of cloth made of red silk, one becomes a Vartaka. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-097 अंशुकं चोरयित्वा तु शुको जायति मानवः |
M. N. Dutt: By stealing a picce of muslin, one becomes a parrot. By stealing a piece of cloth that is of fine texture one becomes a swan after renouncing his human body. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-098 क्रौञ्चः कासिकं हृत्वा मृतो जायति मानवः |
M. N. Dutt: By stealing a piece of cotton cloth, one becomes a Krauncha bird after renouncing his human body, and O Bharata, stealing a shoulder sheet of cloth, garment made of sheep wool and a piece of linen, one is born as a hare. By stealing different sorts of colouring matter, one is born as a peacock. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-099 हृत्वा रक्तानि वस्त्राणि जायते जीवजीवकः |
M. N. Dutt: By stealing a piece of red cloth one is born as a bird of the Jivajivaka species. By stealing unguents (such as sandalpaste) and perfumes in this world, the avaricious man, O king, is born as a mole. Assuming the form of a mole one has to live in it for fifteen years. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-100 अधर्मस्य क्षयं गत्वा ततो जायति मानुषः |
M. N. Dutt: After the exhaustion of his sin by such suffering he regains the human form. By stealing milk, one becomes a crane. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-101 यस्तु चोरयते तैलं नरो मोहसमन्वितः |
M. N. Dutt: That inan, king, who through stupefaction of the understanding, steals oil, is born, after renouncing this body, as an animal who lives upon oil as his form. |
|
BORI CE: 13-112-086 अशस्त्रं पुरुषं हत्वा सशस्त्रः पुरुषाधमः |
MN DUTT: 09-111-102 अशस्त्रं पुरुषं हत्वा सशस्त्र: पुरुषाधमः |
M. N. Dutt: That wretch who, himself wellarmed, kills another while that other is unarined, for getting his riches or out of hostile feelings, has, after renouncing his human body, to take birth as an ass. |
|
BORI CE: 13-112-087 खरो जीवति वर्षे द्वे ततः शस्त्रेण वध्यते |
MN DUTT: 09-111-103 खरो जीवति वर्षे द्वे ततः शस्त्रेण वध्यते |
M. N. Dutt: Assuming that assinine form, he has to live for a period of two years and then he is killed by a weapon, Renouncing his assinine body, he has to take birth, in his next life, as a deer always anxious (for fear of being killed.) |
|
BORI CE: 13-112-088 मृगो वध्यति शस्त्रेण गते संवत्सरे तु सः BORI CE: 13-112-089 मासे चतुर्थे संप्राप्ते श्वापदः संप्रजायते |
MN DUTT: 09-111-104 अधर्मस्य क्षयं कृत्वा मृगो वध्यति शस्त्रेण गते संवत्सरे तु सः |
M. N. Dutt: Upon the expiration of a year from the time of his birth as a deer, he is killed by a weapon. Thus renouncing his form of a deer, he next takes birth as a fish and dies on account of being dragged up in a net, on the expiration of the fourth month. He has next to take birth as a beasts of prey. He has to live in that form, for ten years and then he takes birth as a bird in which form he has to live for five years. |
|
BORI CE: 13-112-090 ततस्तु निधनं प्राप्तः कालपर्यायचोदितः |
MN DUTT: 09-111-105 ततस्तु निधनं प्राप्तः कालपर्यायचोदितः |
M. N. Dutt: Actuated by the change that is occasioned by time, he then renounces that form and, his sin having been exhausted, he regains the human form. |
|
BORI CE: 13-112-091 स्त्रियं हत्वा तु दुर्बुद्धिर्यमस्य विषयं गतः |
MN DUTT: 09-111-106 स्त्रियं हत्वा तु दुर्बुद्धिर्यमस्य विषयं गतः |
M. N. Dutt: That man of little understanding who slays a woman has to go to the regions of Yama and to suffer various kinds of pain and misery. He then has to pass through full twentyone transformations. |
|
BORI CE: 13-112-092 ततः पश्चान्महाराज कृमियोनौ प्रजायते |
MN DUTT: 09-111-107 ततः पश्चान्महाराज कृमियोनौ प्रजायते |
M. N. Dutt: After that, О king, he has to take birth as a vile vermin. Living as a vermin for twenty years, he regains the human form. |
|
BORI CE: 13-112-093 भोजनं चोरयित्वा तु मक्षिका जायते नरः |
MN DUTT: 09-111-108 भोजनं चोरयित्वा तु मक्षिका जायते नरः |
M. N. Dutt: By stealing food, one has to take birth as a bee. Living for many months in the company of other bees, his sin become exhausted and he regains the human form. By stealing paddy, one becomes a cat. |
|
BORI CE: 13-112-094 वाद्यं हृत्वा तु पुरुषो मशकः संप्रजायते |
MN DUTT: 09-111-109 तथा पिण्याकसम्मिश्रमशनं चोरयेन्नरः |
M. N. Dutt: That man who steals food mixed with sesame cakes is in his next birth born as a mouse large or small according to the largeness or smallness of the quantity stolen. |
|
BORI CE: 13-112-095 लवणं चोरयित्वा तु चीरीवाकः प्रजायते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-096 चोरयित्वा पयश्चापि बलाका संप्रजायते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-097 अयो हृत्वा तु दुर्बुद्धिर्वायसो जायते नरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-098 हृत्वा पैष्टमपूपं च कुम्भोलूकः प्रजायते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-099 कांस्यं हृत्वा तु दुर्बुद्धिर्हारीतो जायते नरः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-100 हृत्वा तु काञ्चनं भाण्डं कृमियोनौ प्रजायते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-101 चोरयित्वा नरः पट्टं त्वाविकं वापि भारत |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-102 वर्णान्हृत्वा तु पुरुषो मृतो जायति बर्हिणः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-112-103 वर्णकादींस्तथा गन्धांश्चोरयित्वा तु मानवः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-110 दशन् वै मानुषान्नित्यं पापात्मा स विशाम्पते |
M. N. Dutt: He bites human beings every day and, therefore, becomes sinful and passes through a varied round of rebirths. That foolish man who steals clarified butter has to take birth as a gallinule. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-111-111 मत्स्यमांसमथो हृत्वा काको जायति दुर्मतिः |
M. N. Dutt: That wicked man who steals fish has to take birth as a crow. By stealing salt one has to take birth as an imitating parrot. |
|
BORI CE: 13-112-104 विश्वासेन तु निक्षिप्तं यो निह्नवति मानवः |
MN DUTT: 09-111-112 विश्वासेन तु निक्षिप्तं यो विनिहोति मानवः |
M. N. Dutt: That man who misappropriates trust property, has to suffer a diminution in the period of his life and dying has to take birth ainong fishes. |
|
BORI CE: 13-112-105 मत्स्ययोनिमनुप्राप्य मृतो जायति मानुषः |
MN DUTT: 09-111-113 मत्स्ययोनिमनुप्राप्य मृतो जायति मानुषः |
M. N. Dutt: Having lived for sometime as a fish, he dies and regains the human form. Regaining, however, the human form he becomes short lived. |
|
BORI CE: 13-112-106 पापानि तु नरः कृत्वा तिर्यग्जायति भारत |
MN DUTT: 09-111-114 पापानि तु नराः कृत्वा तिर्यग् जायन्ति भारत |
M. N. Dutt: Indeed having perpetrated sins, O Bharata, one has to take birth in an order intermediate between that of humanity and vegetables. Those people do not know the principles of virtue who take their own hearts for their guide. |
|
BORI CE: 13-112-107 ये पापानि नराः कृत्वा निरस्यन्ति व्रतैः सदा |
MN DUTT: 09-111-115 ये पापानि नराः कृत्वा निरस्यन्ति व्रतैः सदा |
M. N. Dutt: Those men who commit various sinful deeds, and then scck to expiate them by continuous vows and observances of piety, enjoy happiness and suffer misery and live in great anxiety of heart. |
|
BORI CE: 13-112-108 असंवासाः प्रजायन्ते म्लेच्छाश्चापि न संशयः |
MN DUTT: 09-111-116 असंवासाः प्रजायन्ते म्लेच्छाश्चापि न संशयः |
M. N. Dutt: Those sinful men who yield to the influence of cupidity and stupefaction, are surely born as Mlechchhas who are uriworthy of being associated with. |
|
BORI CE: 13-112-109 वर्जयन्ति च पापानि जन्मप्रभृति ये नराः |
MN DUTT: 09-111-117 वर्जयन्ति च पापानि जन्मप्रभृति ये नराः |
M. N. Dutt: Those men, on the other hand, who abstain from sin all their lives, become free from disease of every sort gifted with beauty of form, and possessed of riches. |
|
BORI CE: 13-112-110 स्त्रियोऽप्येतेन कल्पेन कृत्वा पापमवाप्नुयुः |
MN DUTT: 09-111-118 स्त्रियोऽप्येतेन कल्पेन कृत्वा पापमवाप्नुयुः |
M. N. Dutt: Women also when they act in this way attain to births of the same kind. Indeed, they have to take births as the males of the animals I have mentioned. |
|
BORI CE: 13-112-111 परस्वहरणे दोषाः सर्व एव प्रकीर्तिताः |
MN DUTT: 09-111-119 परस्वहरणे दोषाः सर्व एव प्रकीर्तिताः |
M. N. Dutt: I have told you all the faults of the misappropriation of others' properties. I have described to you very briefly the subject, O sinless one. |
|
BORI CE: 13-112-112 एतन्मया महाराज ब्रह्मणो वदतः पुरा BORI CE: 13-112-113 मयापि तव कार्त्स्न्येन यथावदनुवर्णितम् |
MN DUTT: 09-111-120 अपरस्मिन् कथायोगे भूयः श्रोष्यसि भारत |
M. N. Dutt: In connection with some other subject, O Bharata, you will again hear of those faults. I heard all this O king, Formerly from Bhrahman himself, and I asked all about it in a proper way, when he described it in the midst of the celestial Rishis. I have told you truly and in detail all that you had asked me. Having listened to all this,.o king, do you always set your heart on virtue. |
|