Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 143
BORI CE: 13-143-001 युधिष्ठिर उवाच |
MN DUTT: 09-158-001 युधिष्ठिर उवाच ब्राह्मणानर्चसे राजन् सततं संशितव्रतान् |
M. N. Dutt: Yudhishthira said You always worship, O king, Brahmanas of praiseworthy vows. What, however, is that fruit sceing which you adore them, O king? |
|
BORI CE: 13-143-002 कां वा ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिं दृष्ट्वा महाव्रत |
MN DUTT: 09-158-002 कां वा ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिं दृष्ट्वा महाव्रत |
M. N. Dutt: O you of high vows, secing what prosperity of the worship of the Brahmanas, do you worship them? Tell me all this, you of mighty arms. |
|
BORI CE: 13-143-003 भीष्म उवाच |
MN DUTT: 09-158-003 भीष्म उवाच एप ते केशवः सर्वमाख्यास्यति महामतिः |
M. N. Dutt: Bhishma said Here is Keshava gifted with great intelligence. He will tell you everything. Of high vows and gifted with prosperity, he will tell you what the prosperity is of the worship of Brahmanas. |
|
BORI CE: 13-143-004 बलं श्रोत्रे वाङ्मनश्चक्षुषी च; ज्ञानं तथा न विशुद्धं ममाद्य |
MN DUTT: 09-158-004 बलं श्रोत्रे वाङ्मनश्चक्षुषी च ज्ञानं तथा सविशुद्धं ममाद्य |
M. N. Dutt: My strength, cars, speech, mind, eyes, and that clear understanding of mine, are all clouded today. I think the time is not distant when I shall have to renounce my body. The Sun seems to me to go very slowly. |
|
BORI CE: 13-143-005 उक्ता धर्मा ये पुराणे महान्तो; ब्राह्मणानां क्षत्रियाणां विशां च |
MN DUTT: 09-158-005 उक्ता धर्मा ये पुराणे महान्तो राजन् विप्राणां क्षत्रियाणां विशां च |
M. N. Dutt: Those high duties, O king, which are mentioned in the Puranas as observed by Brahmanas and Kshatriyas and Vaishyas and Shudras, have all been described by me. Do you, O son of Pritha, learn from Krishna what little remains to be learnt about them. |
|
BORI CE: 13-143-006 अहं ह्येनं वेद्मि तत्त्वेन कृष्णं; योऽयं हि यच्चास्य बलं पुराणम् |
MN DUTT: 09-158-006 अहं ह्येनं वेद्मि तत्त्वेन कृष्ण योऽयं हि यच्चास्य बलं पुराणम् |
M. N. Dutt: I know Krishna truly. I know who he is and what his ancient might is. O chief of the Kauravas, Keshava is of immeasurable soul. Whenever doubts arise, it is he who upholds virtue then. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-158-007 कृष्णः पृथ्वीमसृजत् खं दिवं च कृष्णस्य देहान्मेदिनी सम्बभूव |
M. N. Dutt: It is Krishna who created the Earth, Sky, and Heaven. Indeed, the Earth has originated from Krishna's body. Of dreadful prowess and existing from the beginning of time, it is Krishna who became the powerful Boar and raised the submerged Earth. It is He who created all the cardinal points, together with all the mountains. |
|
BORI CE: 13-143-007 कृष्णः पृथ्वीमसृजत्खं दिवं च; वराहोऽयं भीमबलः पुराणः |
MN DUTT: 09-158-008 अस्य चाधोऽथान्तरिक्षं दिवं च दिशश्चतस्रो विदिशश्चतस्रः |
M. N. Dutt: Below Him are the sky, Heaven, the four cardinal points, and ihe four subsidiary points. It is from Him that the entirc crcation has emanated. It is He who has created this ancient universe. |
|
BORI CE: 13-143-008 अस्य नाभ्यां पुष्करं संप्रसूतं; यत्रोत्पन्नः स्वयमेवामितौजाः |
MN DUTT: 09-158-009 अस्य नाभ्यां पुष्करं सम्प्रसूतं यत्रोत्पन्न: स्वयमेवामितौजा: |
M. N. Dutt: In His navel appeared a Lotus. Within that Lotus originated Brahman, himself of immeasurable energy. It was Brahman, O son of Pritha, who broke open that darkness which existed surpassing the very occan (in depth and extent). |
|
BORI CE: 13-143-009 कृते युगे धर्म आसीत्समग्र;स्त्रेताकाले ज्ञानमनुप्रपन्नः |
MN DUTT: 09-158-010 स्त्रेताकाले ज्ञानमनुप्रपन्नः |
M. N. Dutt: In the Krita age, O Partha, Krishna existed in the form of Virtuc. In the Treta age, he existed in the form of Knowledge. In the Dvapara age, he existed in the form of power. In the Kali age, he came to the Earth in the form of sin. |
|
BORI CE: 13-143-010 स पूर्वदेवो निजघान दैत्या;न्स पूर्वदेवश्च बभूव सम्राट् |
MN DUTT: 09-158-011 स एव पूर्वं निजघान दैत्यान् स पूर्वदेवश्च बभूव सम्राट् |
M. N. Dutt: It is He who formerly killed the Dailyas. It is he who is the Ancient God. It is He who ruled the Asuras in the form of their Emperor (Balin). It is He who is the Creator of all beings. It is He who is also the fulure of all created Beings. It is He who is also the protector of this universe having the seed of destruction. |
|
BORI CE: 13-143-011 यदा धर्मो ग्लायति वै सुराणां; तदा कृष्णो जायते मानुषेषु |
MN DUTT: 09-158-012 यदा धर्मो ग्लाति वंशे सुराणां तदा कृष्णो जायते मानुषेषु |
M. N. Dutt: When the cause of Virtue suffers, this Krishna takes birth in the family of either the gods or among men. Staying on Virtuc, this Krishna of purified soul (on such occasions) protects both the higher and the lower worlds. |
|
BORI CE: 13-143-012 त्याज्यांस्त्यक्त्वाथासुराणां वधाय; कार्याकार्ये कारणं चैव पार्थ |
MN DUTT: 09-158-013 त्याज्यं त्यक्त्वा चासुराणां वधाय कार्याकार्य कारणं चैव पार्थ |
M. N. Dutt: Sparing those who deserve to be spared, Krishna sets himself to the destruction of the Asuras, O Partha. It is he who is all acts proper and improper and it is he who is the cause. It is Krishna who is the act done, the act to be done, and the act that is being done. Know that the illustrious one is Rahu and Soma and Shakra. |
|
BORI CE: 13-143-013 स विश्वकर्मा स च विश्वरूपः; स विश्वभृद्विश्वसृग्विश्वजिच्च |
MN DUTT: 09-158-014 स विश्वकर्मा स हि विश्वरूप: स विश्वभुग विश्वसृग् विश्वजिच्च |
M. N. Dutt: It is he who is Vishvakarman. It is he who is of universal forin. He is the destroyer and he is the Creator of the universe. He is the holder of the Shula (lance); He is of human form; and he is of terrible forin. All crcatures sing his praises, for he is known by his decds. |
|
BORI CE: 13-143-014 तं गन्धर्वा अप्सरसश्च नित्य;मुपतिष्ठन्ते विबुधानां शतानि |
MN DUTT: 09-158-015 मुपतिष्ठन्ते विबुधानां शतानि |
M. N. Dutt: Hundreds of Gandharvas and Apsaras and celestials always accompany him. The very Rakshasas sing his praises. He is the Enhancer of Wealth; He is the one Victorian Being in the universe. |
|
BORI CE: 13-143-015 तमध्वरे शंसितारः स्तुवन्ति; रथंतरे सामगाश्च स्तुवन्ति |
MN DUTT: 09-158-016 तमध्वरे शंसितारः स्तुवन्ति रथन्तरे सामगाश्च स्तुवन्ति |
M. N. Dutt: In Sacrifices, cloqucnt men sing His praises. The singers of Samans praise him by reciting the Rathantaras. The Brahmanas praise him with Vedic Mantras. It is to him that the sacrificial priests pour their libations. |
|
BORI CE: 13-143-016 स पौराणीं ब्रह्मगुहां प्रविष्टो; महीसत्रं भारताग्रे ददर्श |
MN DUTT: 09-158-017 स पौराणी ब्रह्मगुहां प्रविष्टो महीसनं भारताने ददर्श |
M. N. Dutt: The celestials headed by Indra sang his praises when he lifted up thc Gobardhana mountains for protecting the cowherds of Vrindavan against the incessant showers that Indra poured in anger. He is, O Bharata, the one Blessing to all creatures. He, O Bharata, having entered the old Brahmacave, saw from that place the original cover of the world in the beginning of time. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-158-018 तं घोषार्थे गीर्भिरिन्द्राः स्तुवन्ति स चापीशो भारतैकः पशूनाम् |
M. N. Dutt: Agitating all the Danavas and the Asuras, this Krishna of foremost deeds rescued the Earth. It is to Him that people dedicate various kinds of food, It is to Him that the warriors dedicate all kings of their cars at the time of war. |
|
BORI CE: 13-143-017 तस्य भक्षान्विविधान्वेदयन्ति; तमेवाजौ वाहनं वेदयन्ति BORI CE: 13-143-018 स कुम्भरेताः ससृजे पुराणं; यत्रोत्पन्नमृषिमाहुर्वसिष्ठम् BORI CE: 13-143-019 तेनासुरा विजिताः सर्व एव; तस्य विक्रान्तैर्विजितानीह त्रीणि |
MN DUTT: 09-158-018 तं घोषार्थे गीर्भिरिन्द्राः स्तुवन्ति स चापीशो भारतैकः पशूनाम् MN DUTT: 09-158-019 तस्यान्तरिक्षं पृथिवी दिवं च सर्वे वशे तिष्ठति शाश्वतस्य MN DUTT: 09-158-020 स मातरिश्वा विभुरश्ववाजी सरश्मिवान् सविता चादिदेवः MN DUTT: 09-158-021 स देवानां मानुषाणां पितॄणां तमेवाहुर्यज्ञविदां वितानम् |
M. N. Dutt: Agitating all the Danavas and the Asuras, this Krishna of foremost deeds rescued the Earth. It is to Him that people dedicate various kinds of food, It is to Him that the warriors dedicate all kings of their cars at the time of war. He is eternal, and it is under that illustrious one that the Sky, Earth, Heaven, all things exist and stay. He it was who caused the vital seed of the gods Mitra and Varuna to fall within a jar, whence originated thc Rishi known by the name of Vasishtha. It is Krishna who is the god of wind; it is he who is the powerful Ashvins; it is he who is that first of gods, viz., the Sun living a thousand rays. It is he by whom the Asuras have been subjugated. It is he who covered the three worlds with three footsteps. He is the soul of the celestials and human beings, and Pitris. It is he who is the Sacrifice performed by those persons who are conversant with the rituals of sacrifices. It is he who rises every day in the sky (in the form of the Sun) and divides Time into day and night, and courses for half the year northwards and for half the years southwards. |
|
BORI CE: 13-143-020 स एव कालं विभजन्नुदेति; तस्योत्तरं दक्षिणं चायने द्वे |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-143-021 तं ब्राह्मणा वेदविदो जुषन्ति; तस्यादित्यो भामुपयुज्य भाति BORI CE: 13-143-022 स एकयुक्चक्रमिदं त्रिनाभि; सप्ताश्वयुक्तं वहते वै त्रिधामा |
MN DUTT: 09-158-022 तस्यैवोज़ तिर्यगधश्चरन्ति गभस्तयो मेदिनी भासयन्तः MN DUTT: 09-158-023 महातेजाः सर्वगः सर्वसिंहः कृष्णो लोकान् धारयते यथैकः |
M. N. Dutt: Innumerable rays of light come out from his upwards and downwards and transversely and illumine the Earth. Brahmanas conversant with the Vedas worship him. Taking a portion of his rays the Sun shines in the sky. Month after month, the sacrificer ordains him as a sacrifice. Twiccborn persons conversant with the Vedas hymn his praises in sacrifices of all kinds. He it is who is the wheel of the year, having three naves and seven horses to drag it. It is thus that the supports the seasons. Gifted with great energy, pervading all things, the foremost of all creatures, it is Krishna who alone upholds all the worlds. He is the Sun, the remover of all darkness. He is the Creator of all. Do you, O hero, approach that Krishna. |
|
BORI CE: 13-143-023 स एकदा कक्षगतो महात्मा; तृप्तो विभुः खाण्डवे धूमकेतुः |
MN DUTT: 09-158-024 स एकदा कक्षगतो महात्मा तुष्टो विभुः खाण्डवे धूमकेतुः |
M. N. Dutt: Once on a time, the great and powerful Krishna lives, for a while, in the form of Agni in the forest of Khandava among some straw or dry grass. Soon was he pleased. Capable of going everywhere at will, it was Krishna who, having subjugated the Rakshasas and Uragas, poured thein as libations upon the burning fire. |
|
BORI CE: 13-143-024 स एवाश्वः श्वेतमश्वं प्रयच्छ;त्स एवाश्वानथ सर्वांश्चकार |
MN DUTT: 09-158-025 स एव पार्थाय श्वेतमश्वं प्रायच्छत् स एवाश्वानथ सर्वांश्चकार |
M. N. Dutt: It is Krishna who gave to Arjuna a number of white horses. It is he who is the creator of all horses. This world represents his car. He it is who yokes that car for setting it in motion. That car has three whcels. It has three kinds of motion. It has four horses yoked it. It has three naves. |
|
BORI CE: 13-143-025 स विहायो व्यदधात्पञ्चनाभिः; स निर्ममे गां दिवमन्तरिक्षम् |
MN DUTT: 09-158-026 स विहायो व्यदधात् पञ्चनाभिः स निर्ममे गां दिवमन्तरिक्षम् |
M. N. Dutt: It is this Krishna who is the refuge of the five original elements with the sky among them. It is he who created the Earth and Heaven and the intervening space. Indeed, it is the Krishna of immeasurable and burning energy who has created the forests and the mountains. It is this Krishna who, desirous of punishing Shakra who was about to hurl his thunder at him, crossed the rivers and at once paralysed him. He is the one great Indra who is worshipped by the Brahmanas in great sacrifices with the help of a thousand old Richs. |
|
BORI CE: 13-143-026 स लङ्घयन्वै सरितो जिघांस;न्स तं वज्रं प्रहरन्तं निरास |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-143-027 दुर्वासा वै तेन नान्येन शक्यो; गृहे राजन्वासयितुं महौजाः |
MN DUTT: 09-158-027 दुर्वासा वै तेन नान्येन शक्यो गृहे राजन् वासयितुं महौजाः |
M. N. Dutt: It was this Krishna, O king, who alone was able to keep the highly energetic Rishi Durvasas as a guest for some time in his house. He is said to be the one ancient Rishi. He is the Creator of the universe. Indeed, he creates everything from his own nature. |
|
BORI CE: 13-143-028 वेदांश्च यो वेदयतेऽधिदेवो; विधींश्च यश्चाश्रयते पुराणान् |
MN DUTT: 09-158-028 वेदांश्च यो वेदयतेऽधिदेवो विधींश्च यश्चाश्रयते पुराणान् |
M. N. Dutt: Superior to all the celestials, it is he who teaches all the deities. He scrupulously observes all ancient ordinances. Know, O king, that this Krishna, who is called Vishvaksena, is the fruit of all deeds which relate to pleasure, of all deeds which are founded on the Vedas, and of all deeds which appertain to the world. |
|
BORI CE: 13-143-029 ज्योतींषि शुक्लानि च सर्वलोके; त्रयो लोका लोकपालास्त्रयश्च |
MN DUTT: 09-158-029 ज्योतींषि शुक्लानि हि सर्वलोके त्रयो लोका लोकपालास्त्रयश्च |
M. N. Dutt: He is the white rays of light which are seen in all the worlds. He is the threc worlds. He is the thrce Regents of all the worlds. He is the threc sacrificial fires He is the three Vyahritis; indeed, this son of Devaki is all the gods together. |
|
BORI CE: 13-143-030 संवत्सरः स ऋतुः सोऽर्धमासः; सोऽहोरात्रः स कला वै स काष्ठाः |
MN DUTT: 09-158-030 स वत्सरः स ऋतुः सोऽर्धमासः सोऽहोरात्रः स कला वै स काष्ठाः |
M. N. Dutt: He is the Ycar; He is the Season; He is the Fortnights; He is the Day and the Night; He is those divisions of time which are called Kalas, and Kashthas, and Matras, and Muhurtas, and Lavas, and Kshanas, Know that this Vishvaksena is all these. |
|
BORI CE: 13-143-031 चन्द्रादित्यौ ग्रहनक्षत्रताराः; सर्वाणि दर्शान्यथ पौर्णमास्यः |
MN DUTT: 09-158-031 चन्द्रादित्यौ ग्रहनक्षत्रताराः सर्वाणि दर्शान्यथ पौर्णमासम् |
M. N. Dutt: The Moon and the Sun, the Planets, the Constellations, and the Stars, all the Parva days, including the day of the full moon, the conjunctions of the constellations, and the seasons, have, O son of Pritha, emanated from this Krishna who is Vishvaksena. |
|
BORI CE: 13-143-032 रुद्रादित्या वसवोऽथाश्विनौ च; साध्या विश्वे मरुतां षड्गणाश्च |
MN DUTT: 09-158-032 रुद्रादित्या वसवोऽथाश्चिनौ च साध्याश्च विश्वे मरुतां गणाश्च |
M. N. Dutt: The Rudras, the Adityas, the Vasus, the Ashvins, the Saddhyas, the Vishvedevas, the Maruts, Prajapati himself, the mother of the celestials, viz., Aditi and the seven Rishis, have all originated from Krishna. |
|
BORI CE: 13-143-033 वायुर्भूत्वा विक्षिपते च विश्व;मग्निर्भूत्वा दहते विश्वरूपः |
MN DUTT: 09-158-033 मग्निर्भूत्वा दहते विश्वरूपः |
M. N. Dutt: Changing himself into the Wind, he scatters the universe. Of universal form, he becomes fire which consumes all things. Changing himself into Water, he drenches and submerges all, and assuming the form of Brahmans, he creates all the various animate and inanimate creatures. |
|
BORI CE: 13-143-034 वेद्यं च यद्वेदयते च वेदा;न्विधिश्च यश्चाश्रयते विधेयान् |
MN DUTT: 09-158-034 वेद्यं च यद् वेदयते च वेद्यं विधिश्च यश्च श्रयते विधेयम् |
M. N. Dutt: He is himself the Veda, yet he learns all the Vedas. He is himself all the ordinances, yet he observes all the ordinances which have been laid down in matters connccted with Righteousness and the Vedas and that force or might which rules the world. Indeed, know, O Yudhishthira, that this Keshava is all the mobile and immobile universe. |
|
BORI CE: 13-143-035 ज्योतिर्भूतः परमोऽसौ पुरस्ता;त्प्रकाशयन्प्रभया विश्वरूपः |
MN DUTT: 09-158-035 ज्योतिर्भूतः परमोऽसौ पुरस्तात् प्रकाशते यत्प्रभया विश्वरूपः |
M. N. Dutt: He is of the form of the most resplendent light. Of universal form, this Krishna is shorn in that blazing cffulgence. The original cause of the soul of all existent crcatures, he at first created the waters. Afterwards he created this universe. |
|
BORI CE: 13-143-036 ऋतूनुत्पातान्विविधान्यद्भुतानि; मेघान्विद्युत्सर्वमैरावतं च |
MN DUTT: 09-158-036 ऋतूनुत्पातान् विविधान्यद्भुतानि मेघान् विद्युत्सर्वमैरावतं च |
M. N. Dutt: Know that this Krishna is Vishnu. Know him to be the soul of the entire universe. Know him to be all the scasons; he is these various wonderful visitations of Nature which we sec; he is the clouds that pour rain and the lightning which fleshes in the sky. He is the clephant Airavata. In fact, he is the immobile and mobile universe. |
|
BORI CE: 13-143-037 विश्वावासं निर्गुणं वासुदेवं; संकर्षणं जीवभूतं वदन्ति |
MN DUTT: 09-158-037 विश्वावासं निर्गुणं वासुदेवं संकर्षणं जीवभूतं वदन्ति |
M. N. Dutt: The clay of the universe and above all attributes, this Krishna is Vasudeva When he becomes individual soul he is called Sankarshana. Next, he changes himself into Pradyumna and them into Aniruddha. Thus, the great Krishna, who has sprung from himself, divides himself in fourfold form. |
|
BORI CE: 13-143-038 स पञ्चधा पञ्चजनोपपन्नं; संचोदयन्विश्वमिदं सिसृक्षुः |
MN DUTT: 09-158-038 स पञ्चधा पञ्चजनोपपन्न संचोदयन् विश्वमिदं सिसृक्षुः |
M. N. Dutt: For crcating this universe which consists of the five primal elements, he begins this work, and causcs it to go on in the fivefold form of animate existence containing celestial and Asuras and human beings and beasts and birds. He it is who then creates the Earth and the Wind, the Sky, Light, and also Water, O son of Pritha. |
|
BORI CE: 13-143-039 स स्थावरं जङ्गमं चैवमेत;च्चतुर्विधं लोकमिमं च कृत्वा |
MN DUTT: 09-158-039 स स्थावरं जङ्गमं चैवमेतच्चतुर्विधं लोकमिमं च कृत्वा |
M. N. Dutt: Having created this universe of immobile and mobile objects divided into four orders of being (viz., viviparous, oviparous, vegetable, and fifthborn), he then created the Earth with her five fold seed. He then created the Sky for pouring copious rain on the Earth, |
|
BORI CE: 13-143-040 ततो देवानसुरान्मानुषांश्च; लोकानृषींश्चाथ पितॄन्प्रजाश्च |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-143-041 शुभाशुभं स्थावरं जङ्गमं च; विष्वक्सेनात्सर्वमेतत्प्रतीहि BORI CE: 13-143-042 मृत्युश्चैव प्राणिनामन्तकाले; साक्षात्कृष्णः शाश्वतो धर्मवाहः |
MN DUTT: 09-158-040 तेन विश्वं कृतमेतद्धि राजन् स जीवयत्यात्मनैवात्मयोनिः |
M. N. Dutt: Forsooth, O king, it is this Krishna who has created this universe. He has originated from his own self; it is he who causes all things to exist through his own power. He it is who has created the celestials, the Asuras, the human beings, the worlds, the Rishis, the departed manes and all creatures. Desirous of creating, that Lord of all creatures duly created the entire universe of life. Know that good and evil, mobile and immobile, have all originated from this one who is Vishvaksena. Whatever exists, and whatever will come into being, all is Keshava. This Krishna is also the death which overtakes all creatures when their end comes. He is eternal and it is he who upholds the cause of Virtue Whatever existed in the past, and whatever we do not know, indeed, all that also is this Vishvaksena. |
|
BORI CE: 13-143-043 यत्प्रशस्तं च लोकेषु पुण्यं यच्च शुभाशुभम् |
MN DUTT: 09-158-041 यत् प्रशस्तं च लोकेषु पुण्यं यच्च शुभाशुभम् |
M. N. Dutt: All that is noble and meritorious in the universe, all that is good and evil, is Keshava who is inconccivable. Hence, it is absurd to think of anything which is superior to Keshava. |
|
BORI CE: 13-143-044 एतादृशः केशवोऽयं स्वयंभू;र्नारायणः परमश्चाव्ययश्च |
MN DUTT: 09-158-042 एतादृशः केशवाऽतश्च भूयो नारायणः परमश्चाव्ययश्च |
M. N. Dutt: Keshava is such. More than this. He is Narayana, the highest of the high, immutable and undecaying. He is the cternal and changeless cause of the entire mobile and immobile universe with its beginning, middle, and end, as also of all creatures whose birth follows their wish. |
|