Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 13 – Chapter 146
BORI CE: 13-146-001 वासुदेव उवाच |
MN DUTT: 09-161-001 वासुदेव उवाच युधिष्ठिर महाबाहो महाभाग्यं महात्मनः |
M. N. Dutt: Vasudeva said O mighiyarmed Yudhishthira, listen to me as I recite to you the many names of Rudra as also the high blessedness of that great one. |
|
BORI CE: 13-146-002 वदन्त्यग्निं महादेवं तथा स्थाणुं महेश्वरम् |
MN DUTT: 09-161-002 वदन्त्यग्निं महादेवं तथा स्थाणुं महेश्वरम् |
M. N. Dutt: The Rishis describe Mahadeva as Agni, and Sthanu, and Maheshvara; as oneeyed, and threeeyed, of universal form, and Shiva or highly auspicious. |
|
BORI CE: 13-146-003 द्वे तनू तस्य देवस्य वेदज्ञा ब्राह्मणा विदुः |
MN DUTT: 09-161-003 द्वे तनू तस्य देवस्य वेदज्ञा ब्राह्मणा विदुः |
M. N. Dutt: Brahmanas knowing the Vedas say that god has two forins. (One of these is terrible, and the other mild and auspicious. Those two forms, again, arc subdivided into many forms. |
|
BORI CE: 13-146-004 उग्रा घोरा तनूर्यास्य सोऽग्निर्विद्युत्स भास्करः |
MN DUTT: 09-161-004 उग्रा घोरा तनुर्यास्य सोऽग्निर्विद्युत् स भास्करः |
M. N. Dutt: That form which is fierce and terrible is considered as identical with Agni and Lightning and the Sun. That other form which is mild and auspicious is identical with Virtue and Water and the Moon. |
|
BORI CE: 13-146-005 आत्मनोऽर्धं तु तस्याग्निरुच्यते भरतर्षभ |
MN DUTT: 09-161-005 आत्मनोऽर्धं तु तस्याग्निः सोमोऽध पुनरुच्यते |
M. N. Dutt: Then, again, it is said that half his body is fire and half is the moon. That form of his which is mild and auspicious, is said to be engaged in the practice of the vow of celibacy. |
|
BORI CE: 13-146-006 यास्य घोरतमा मूर्तिर्जगत्संहरते तया |
MN DUTT: 09-161-006 यास्य घोरतमा मूर्तिर्जगत् संहरते तथा |
M. N. Dutt: That other form of his which is highly terrible performs all the destructive operations in the universe. Because he is great and the Supreme Lord of all (Ishvara), therefore he is called Maheshivara. |
|
BORI CE: 13-146-007 यन्निर्दहति यत्तीक्ष्णो यदुग्रो यत्प्रतापवान् |
MN DUTT: 09-161-007 यन्निर्दहति यत्तीक्ष्णो यदुनो यत् प्रतापवान् |
M. N. Dutt: And because he burns and oppresses, is keen and fierce, and gifted with great energy, and is engaged in cating flesh and blood and marrow, that he is called Rudra. |
|
BORI CE: 13-146-008 देवानां सुमहान्यच्च यच्चास्य विषयो महान् |
MN DUTT: 09-161-008 देवानां सुमहान् यच्च यच्चास्य विषयो महान् |
M. N. Dutt: Because he is the foremost of all the celestials, and because his dominion and acquisitions are very extensive, and because he protects the vast universe, therefore is called Mahadeva. |
|
BORI CE: 13-146-009 समेधयति यन्नित्यं सर्वार्थान्सर्वकर्मभिः |
MN DUTT: 09-161-009 धूम्ररूपं च यत्तस्य धूर्जटीत्यत उच्यते |
M. N. Dutt: Because he is of the form or colour of smoke, therefore he is called Dhurjjali. Because by all his deeds he performs sacrifices for all and seeks the wellbeing of every creature, therefore he is called Shiva or the auspicious one. Living in the sky, he burns the lives of all creatures and is, besides, fixed in a particular path from which he does not deviate. |
|
BORI CE: 13-146-010 दहत्यूर्ध्वं स्थितो यच्च प्राणोत्पत्तिः स्थितिश्च यत् |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-161-010 स्थिरलिङ्गश्च यन्नित्यं तस्मात् स्थाणुरिति स्मृतः |
M. N. Dutt: His emblem, again, is fixed and immovable for all time. He is, for these reasons, called Sthanu. He is also of multiform aspect. He is present, past, and future. |
|
BORI CE: 13-146-011 यदस्य बहुधा रूपं भूतं भव्यं भवत्तथा |
MN DUTT: 09-161-010 स्थिरलिङ्गश्च यन्नित्यं तस्मात् स्थाणुरिति स्मृतः MN DUTT: 09-161-011 स्थावरं जङ्गमं चैव बहुरूपस्ततः स्मृतः |
M. N. Dutt: His emblem, again, is fixed and immovable for all time. He is, for these reasons, called Sthanu. He is also of multiform aspect. He is present, past, and future. He is mobile and immobilc. For this he is called Vahurupa. Thc celestials called Vishvedevas live in his body. Ile is, for this, called Vishvarupa having an universal form. |
|
BORI CE: 13-146-012 धूम्रं रूपं च यत्तस्य धूर्जटीत्यत उच्यते |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 13-146-013 सहस्राक्षोऽयुताक्षो वा सर्वतोक्षिमयोऽपि वा |
MN DUTT: 09-161-012 सहस्राक्षोऽयुताक्षो वा सर्वतोऽक्षिमयोऽपि वा |
M. N. Dutt: He has a thousand eyes; or, he has numberless cyes; or, he has cycs on all sides and on every part of his body. His cncrgy comes out through his cyes. There is no end of his eyes. |
|
BORI CE: 13-146-014 सर्वथा यत्पशून्पाति तैश्च यद्रमते पुनः |
MN DUTT: 09-161-013 सर्वथा यत्पशून् पाति तैश्च यद् रमते सह |
M. N. Dutt: Because he always nourishes all crcatures and sports also with them, and because he is their lord or master, therefore is he called Pashupati (the lord of all creatures). |
|
BORI CE: 13-146-015 नित्येन ब्रह्मचर्येण लिङ्गमस्य यदा स्थितम् |
MN DUTT: 09-161-014 नित्येन ब्रह्मचर्येण लिङ्गमस्य यदा स्थितम् |
M. N. Dutt: Because his emblem always observes the of Brahmacharya, all the worlds, therefore, adore it. This act of worship is said to please him highly. |
|
BORI CE: 13-146-016 विग्रहं पूजयेद्यो वै लिङ्गं वापि महात्मनः |
MN DUTT: 09-161-015 विग्रहं पूजयेद् यो वै लिङ्गं वापि महात्मनः |
M. N. Dutt: If there is one who adorcs him by creating his image, and another who adores his emblem, the latter it is who wins great prosperity for ever. VOW |
|
BORI CE: 13-146-017 ऋषयश्चापि देवाश्च गन्धर्वाप्सरसस्तथा |
MN DUTT: 09-161-016 ऋषयश्चापि देवाश्च गन्धर्वाप्सरसस्तथा |
M. N. Dutt: The Rishis, the celestials, the Gandharvas, and the Apsaras, adore that emblem of his which is every erect and upraised. |
|
BORI CE: 13-146-018 पूज्यमाने ततस्तस्मिन्मोदते स महेश्वरः |
MN DUTT: 09-161-017 पूज्यमाने ततस्तस्मिन् मोदते स महेश्वरः |
M. N. Dutt: If his emblem is adored, Maheshvara becomes highly pleased with the adorer. Affectionate towards his devotees, he confers happiness upon them with a chcerful soui. |
|
BORI CE: 13-146-019 एष एव श्मशानेषु देवो वसति नित्यशः |
MN DUTT: 09-161-018 एप एव श्मशानेषु देवो वसति निर्दहन् |
M. N. Dutt: This great god loves to live in crematoria and there he burns and consumes all dead bodies. Those persons who celebrate sacrifices on such grounds attain at the end to the regions of heroes. |
|
BORI CE: 13-146-020 विषमस्थः शरीरेषु स मृत्युः प्राणिनामिह |
MN DUTT: 09-161-019 विषयस्थः शरीरेषु स मृत्युः प्राणिनामिह |
M. N. Dutt: Engaged in his proper duty, he it is who is considered as the Death who live in the bodies of all creatures. He is, again, those vital airs called Prana and Apana, in the bodies of all embodied creatures. |
|
BORI CE: 13-146-021 तस्य घोराणि रूपाणि दीप्तानि च बहूनि च |
MN DUTT: 09-161-020 तस्य घोराणि रूपाणि दीप्तानि च बहूनि च |
M. N. Dutt: He has many burning and terrible forms. All those forms are adored in the world and are known to Brahmanas gifted with knowledge. |
|
BORI CE: 13-146-022 नामधेयानि वेदेषु बहून्यस्य यथार्थतः |
MN DUTT: 09-161-021 नामधेयानि देवेषु वहून्यस्य यथार्थवत् |
M. N. Dutt: Amongst the gods he has many significant names. Indeed, the meanings of those names are derived from either his greatness or vastness, or his feats, or his conduct. |
|
BORI CE: 13-146-023 वेदे चास्य विदुर्विप्राः शतरुद्रीयमुत्तमम् |
MN DUTT: 09-161-022 वेदे चास्य विदुर्विप्राः शतरुद्रीयमुत्तमम् |
M. N. Dutt: The Brahmanas always recite the excellent ShataRudriya in his honour, thai is in the Vedas as also that which has been composed by Vyasa. |
|
BORI CE: 13-146-024 प्रदाता सर्वलोकानां विश्वं चाप्युच्यते महत् |
MN DUTT: 09-161-023 प्रदाता सर्वलोकानां विश्वं चाप्युच्यते महत् |
M. N. Dutt: These provide all worlds with the desired things. This huge universe has been told as their own appearance. Indeed, the Brahmanas and Rishis call him the eldest of all beings. |
|
BORI CE: 13-146-025 प्रथमो ह्येष देवानां मुखादग्निरजायत |
MN DUTT: 09-161-024 प्रथमो ह्येष देवानां मुखादग्निमजीजनत् |
M. N. Dutt: He is the first of all the celestials, and it was from his mouth that he created Agni. That great deity, ever willing to grant protection to all, never forsakes his suppliants. |
|
BORI CE: 13-146-026 स मोचयति पुण्यात्मा शरण्यः शरणागतान् BORI CE: 13-146-027 स ददाति मनुष्येभ्यः स एवाक्षिपते पुनः |
MN DUTT: 09-161-025 विमुञ्चति न पुण्यात्मा शरण्यः शरणागतान् |
M. N. Dutt: He would much rather give up his own life and suffer all possible afflictions himself. Long life, health and freedom from disease, affluence, wealth, various kinds of pleasures and enjoyinents, are conferred by him, and it is he also who snatches them away. The lordship and affluence that one sees in Shakra and the Other celestials are, indeed, his. |
|
BORI CE: 13-146-028 स एवाभ्यधिको नित्यं त्रैलोक्यस्य शुभाशुभे |
MN DUTT: 09-161-026 स एव व्यापृतो नित्यं त्रैलोक्यस्य शुभाशुभे |
M. N. Dutt: It is he who is always engaged in all that is good and evil in the three worlds. On account of his fullest control over all objects of enjoyment he is called Ishvara. |
|
BORI CE: 13-146-029 महेश्वरश्च लोकानां महतामीश्वरश्च सः |
MN DUTT: 09-161-027 महेश्वरश्च लोकानां महतामीश्वरच सः |
M. N. Dutt: Because he is the master of the vast universe, therefore he is called Maheshvara. The whole universe is pervaded by him in various forms. His mouth roars and burns the waters of the sea in the form of the huge mare's head. |
|