Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 14 – Chapter 027
BORI CE: 14-027-001 ब्राह्मण उवाच BORI CE: 14-027-002 विषयैकात्ययाध्वानं कामक्रोधविरोधकम् |
MN DUTT: 09-195-001 ब्राह्मण उवाच संकल्पदंशमशकं शोकहर्षहिमातपम् |
M. N. Dutt: The Brahmana said Having crossed that impassable fortress (of the world) which has purposes for its gadflies and mosquitoes, grief and joy for its cold and heat, heedlessness for its blinding darkness, cupidity and diseases for its reptiles, wealth for its own danger on the road, and lust and anger its robbers. I have entered the extensive forest (of Brahma). |
|
BORI CE: 14-027-003 ब्राह्मण्युवाच |
MN DUTT: 09-195-002 ब्राह्मण्युवाच क्व तद् वनं महाप्राज्ञ के वृक्षाः सरितश्च काः |
M. N. Dutt: The wife of the Brahmana said Where is that foremost, O you of great wisdom? What are its trces? What are its rivers? What its mountains and hills? How far is that forest? |
|
BORI CE: 14-027-004 ब्राह्मण उवाच |
MN DUTT: 09-195-003 ब्राह्मण उवाच नैतदस्ति पृथग्भाव: किंचिदन्यत् ततः सुखम् |
M. N. Dutt: The Brahmana said There exists nothing that is separate from it. There is nothing more delightful than it. There is nothing that is un-separated from it. There is nothing more afflicting than it. |
|
BORI CE: 14-027-005 तस्माद्ध्रस्वतरं नास्ति न ततोऽस्ति बृहत्तरम् |
MN DUTT: 09-195-004 तस्माद्धस्वतरं नास्ति न ततोऽस्ति महत्तरम् |
M. N. Dutt: There is nothing smaller than that. There is nothing huger than that. There is nothing minuter than that. There is no happiness that can resemble it. |
|
BORI CE: 14-027-006 न तत्प्रविश्य शोचन्ति न प्रहृष्यन्ति च द्विजाः |
MN DUTT: 09-195-005 न तत्राविश्य शोचन्ति न प्रहष्यन्ति च द्विजाः |
M. N. Dutt: Twice-born persons. entering into it, at once get over both joy and sorrow. They (then) never stand in fear of any creature, nor does any creature stand in fear of them. |
|
BORI CE: 14-027-007 तस्मिन्वने सप्त महाद्रुमाश्च; फलानि सप्तातिथयश्च सप्त |
MN DUTT: 09-195-006 तस्मिन् वने सप्त यहादुमाश्च फलानि सप्तातिथयश्च सप्त |
M. N. Dutt: In that forest are seven large trees, seven fruits, and seven guests. There are seven hermitages, (forms of) Yoga concentration, and seven (forms) of initiation. This is a description of that forest. |
|
BORI CE: 14-027-008 पञ्चवर्णानि दिव्यानि पुष्पाणि च फलानि च |
MN DUTT: 09-195-007 पञ्चवर्णानि दिव्यानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The trees which stand filling that forest yield excellent flowers and fruits of five colours. seven |
|
BORI CE: 14-027-009 सुवर्णानि द्विवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च |
MN DUTT: 09-195-007 पञ्चवर्णानि दिव्यानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The trees which stand filling that forest yield excellent flowers and fruits of five colours. seven |
|
BORI CE: 14-027-010 चतुर्वर्णानि दिव्यानि पुष्पाणि च फलानि च |
MN DUTT: 09-195-007 पञ्चवर्णानि दिव्यानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The trees which stand filling that forest yield excellent flowers and fruits of five colours. seven |
|
BORI CE: 14-027-011 शंकराणि त्रिवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च |
MN DUTT: 09-195-007 पञ्चवर्णानि दिव्यानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The trees which stand filling that forest yield excellent flowers and fruits of five colours. seven |
|
BORI CE: 14-027-012 सुरभीण्येकवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च |
MN DUTT: 09-195-007 पञ्चवर्णानि दिव्यानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The trees which stand filling that forest yield excellent flowers and fruits of five colours. seven |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-195-008 सुवर्णानि द्विवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The trees which stand there filling that forest, yield flowers and fruits which are of excellent colours and which are, besides of two kinds. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-195-009 सुरभीणि द्विवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The trees which stand there filling that forest, yield flowers and fruits of two colours. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-195-010 सुरभीण्येकवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The trees which stand there filling that forest, yield fragrant flowers and fruits of one colour. |
|
BORI CE: 14-027-013 बहून्यव्यक्तवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च |
MN DUTT: 09-195-011 बहून्यव्यक्तवर्णानि पुष्पाणि च फलानि च |
M. N. Dutt: The two trces which stand filling that forest, produce many flowers and fruits which are of unmanifest colours. |
|
BORI CE: 14-027-014 एको ह्यग्निः सुमना ब्राह्मणोऽत्र; पञ्चेन्द्रियाणि समिधश्चात्र सन्ति |
MN DUTT: 09-195-012 एको वह्निः सुमना ब्राह्मणोऽत्र पञ्चेन्द्रियाणि समिधश्चात्र सन्ति |
M. N. Dutt: There is one fire here, possessed of a good mind. That is connected with Brahmana. The five senses are the fuel here. The seven forms of Libcration originating from them are the seven forms of Initiation. The qualities are the fruits, and the guests eat those fruits. |
|
BORI CE: 14-027-015 आतिथ्यं प्रतिगृह्णन्ति तत्र सप्त महर्षयः |
MN DUTT: 09-195-013 आतिथ्यं प्रतिगृह्णन्ति तत्र तत्र महर्षयः |
M. N. Dutt: There, in various places, the great Rishis accept hospitality. When they, having been adored become annihilated, then another forest shines forth. |
|
BORI CE: 14-027-016 प्रतिज्ञावृक्षमफलं शान्तिच्छायासमन्वितम् |
MN DUTT: 09-195-014 प्रज्ञाक्षं मोक्षफलं शान्तिच्छायासमन्वितम् |
M. N. Dutt: In that forest, Intelligence is the tree; Liberation is the fruit. Tranquillity is the shade of which it is possessed. It has knowledge for its resting house, contentment for its water, and the Kshetrajna for its sun. |
|
BORI CE: 14-027-017 येऽधिगच्छन्ति तत्सन्तस्तेषां नास्ति भयं पुनः |
MN DUTT: 09-195-015 येऽधिगच्छन्ति तं सन्त स्तेषां नास्ति भयं पुनः |
M. N. Dutt: Its end cannot be determined upwards, downwards, or horizontally. |
|
BORI CE: 14-027-018 सप्त स्त्रियस्तत्र वसन्ति सद्यो; अवाङ्मुखा भानुमत्यो जनित्र्यः |
MN DUTT: 09-195-016 स्त्ववाङ्मुखा भानुमत्यो जनित्र्यः |
M. N. Dutt: Seven females always live there, with faces downwards, endued with effulgence, and the cause of generation. They take up all the different tastes from all creatures, cven as inconstancy sucks up truth. |
|
BORI CE: 14-027-019 तत्रैव प्रतितिष्ठन्ति पुनस्तत्रोदयन्ति च |
MN DUTT: 09-195-017 तत्रैव प्रतितिष्ठन्ति पुनस्तत्रोपयन्ति च |
M. N. Dutt: In that itself live, and from that emerge, the seven Rishis who are crowned with ascetic success, having Vasishtha for their foremost. |
|
BORI CE: 14-027-020 यशो वर्चो भगश्चैव विजयः सिद्धितेजसी |
MN DUTT: 09-195-018 यशो वर्थो भगश्चैव विजयः सिद्धतेजसः |
M. N. Dutt: Glory, effulgence, greatness, enlightenment; victory, perfection, and energy, these seven always follow this same like rays following the sun. |
|
BORI CE: 14-027-021 गिरयः पर्वताश्चैव सन्ति तत्र समासतः |
MN DUTT: 09-195-019 गिरयः पर्वताश्चैव सन्ति तत्र समासतः |
M. N. Dutt: Hills and mountains also exist there, in a body; and rivers and steams carrying waters in their course, waters that are born of Brahma. |
|
BORI CE: 14-027-022 नदीनां संगमस्तत्र वैतानः समुपह्वरे |
MN DUTT: 09-195-020 नदीनां सङ्गमश्चैव वैताने समुपह्वरे |
M. N. Dutt: And there is a confluence also of rivers in the secluded spot for sacrifice. Thence those who are contented with their own souls proceed to the Grandfather. |
|
BORI CE: 14-027-023 कृशाशाः सुव्रताशाश्च तपसा दग्धकिल्बिषाः |
MN DUTT: 09-195-021 कृशाशाः सुव्रताशाश्च तपसा दग्धकिल्बिषा: |
M. N. Dutt: They whose wishes have been reduced, whose wishes have been directed to excellent vows, and whose sins have been consumed by penances, merging themselves in their souls, succeed in attain to Brahma. |
|
BORI CE: 14-027-024 ऋचमप्यत्र शंसन्ति विद्यारण्यविदो जनाः |
MN DUTT: 09-195-022 शममप्यत्र शंसन्ति विद्यारण्यविदो जनाः |
M. N. Dutt: Tranquillity is lauded by those who are conversant with the forest of knowledge. Keeping that forest in view, they take birth so as not to lose courage. |
|
BORI CE: 14-027-025 एतदेतादृशं दिव्यमरण्यं ब्राह्मणा विदुः |
MN DUTT: 09-195-023 एतदेवेदृशं पुण्यमरण्यं ब्राह्मणा विदुः |
M. N. Dutt: Such is that sacred forest that is understood by Brahmanas, and understanding it, they live as directed by the Kshetrajna. |
|