Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 14 – Chapter 030
BORI CE: 14-030-001 पितर ऊचुः |
MN DUTT: 09-198-001 पितर ऊचुः अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् |
M. N. Dutt: Regarding it is cited this old, history. Having heard it, you should act according to it, O foremost of all twice-born persons. |
|
BORI CE: 14-030-002 अलर्को नाम राजर्षिरभवत्सुमहातपाः BORI CE: 14-030-003 स सागरान्तां धनुषा विनिर्जित्य महीमिमाम् |
MN DUTT: 09-198-002 अलर्को नाम राजर्षिरभवत् सुमहातपाः |
M. N. Dutt: There was a royal sage, named of Alarka gifted with the austerest of penances. He knew all duties, was truthful in speech, of high soul, and exceedingly firm in his vows. Having with his bow. conquered the whole earth extending to the seas, and thereby performed a highly difficult fear, he set his mind on that which is subtle. |
|
BORI CE: 14-030-004 स्थितस्य वृक्षमूलेऽथ तस्य चिन्ता बभूव ह |
MN DUTT: 09-198-003 स्थितस्य वृक्षमूलेषु तस्य चिन्ता बभूव ह |
M. N. Dutt: While sitting at the root of a tree, his thoughts, O you of great intelligence, abandoning all those great deeds, turned towards that which is subtle! |
|
BORI CE: 14-030-005 अलर्क उवाच |
MN DUTT: 09-198-004 अलर्क उवाच मनसो मे बलं जातं मनो जित्वा ध्रुवो जयः |
M. N. Dutt: Alarka said My mind has become strong. Having conquered the mind, One's conquest becomes permanent. Though surrounded by enemies, I shall (henceforth) discharge my arrows at other objects. |
|
BORI CE: 14-030-006 यदिदं चापलान्मूर्तेः सर्वमेतच्चिकीर्षति |
MN DUTT: 09-198-005 यदिदं चापलात् कर्म सर्वान् मोश्चिकीर्षति |
M. N. Dutt: Since on account of its unsteadiness, it sets all mortals to perform acts, I shall shoot very sharp-pointed arrows at the mind! |
|
BORI CE: 14-030-007 मन उवाच |
MN DUTT: 09-198-006 मन उवाच नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन |
M. N. Dutt: The mind said These arrows, O Alarka, will never cut me through. They will pierce only your own vital parts. Your vital parts being picrced, you shall die. |
|
BORI CE: 14-030-008 अन्यान्बाणान्समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
MN DUTT: 09-198-007 अन्यान् बाणान् समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
M. N. Dutt: Do you look out for other arrows with which 10 kill me! Hearing these words and reflecting upon them, he said as follows. |
|
BORI CE: 14-030-009 अलर्क उवाच |
MN DUTT: 09-198-008 अलर्क उवाच आघ्राय सुबहून् गन्धां स्तानेव प्रतिगृध्यति |
M. N. Dutt: Alarka said Smelling many perfumes, (the nose) desires after them only. Hence I shall throw my whcited arrows at the nose. |
|
BORI CE: 14-030-010 घ्राण उवाच |
MN DUTT: 09-198-009 घ्राण उवाच नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन |
M. N. Dutt: The nose said-These arrows will never pass through me, O Alarka! They will pierce only your own vital parts, and your vital parts being pierced, you shall dic. |
|
BORI CE: 14-030-011 अन्यान्बाणान्समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
MN DUTT: 09-198-010 अन्यान् बाणान् समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
M. N. Dutt: Do you look for other arrows with which to destroy me! Hearing these words and thinking upon them, he said as follows. |
|
BORI CE: 14-030-012 अलर्क उवाच |
MN DUTT: 09-198-011 अलर्क उवाच इयं स्वादून् रसान् भुक्त्वा तानेव प्रतिगृध्यति |
M. N. Dutt: Alarka said This one enjoying savoury tastes, hankers after them only. hence I shall discharge whetted arrows at the tongue. |
|
BORI CE: 14-030-013 जिह्वोवाच |
MN DUTT: 09-198-012 जिह्वोवाच नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन |
M. N. Dutt: The tongue said These arrows, O Alarka, will not cut through me. They will only pierce your own vital parts and your vital parts being pierced, you shall dic. |
|
BORI CE: 14-030-014 अन्यान्बाणान्समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
MN DUTT: 09-198-013 अन्यान् बाणान् समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
M. N. Dutt: Do you look for other arrows with which to kill me! Hearing these words and thinking upon them, he said as follows. |
|
BORI CE: 14-030-015 अलर्क उवाच |
MN DUTT: 09-198-014 अलर्क उवाच स्पृष्ट्वा त्वग्विविधान् स्पर्शी स्तानेव प्रतिगृध्यति |
M. N. Dutt: Alarka said The skin, touching various objects of touch, hankers after them only. Hence, I shall tear off the skin with various arrows equipt with the feathers of the Kanka. |
|
BORI CE: 14-030-016 त्वगुवाच |
MN DUTT: 09-198-015 त्वगुवाच नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन |
M. N. Dutt: The skin said These arrows will not, O Alarka, pass through me. They will pierce your own vital parts only, and your vital parts being pierced, you shall die. |
|
BORI CE: 14-030-017 अन्यान्बाणान्समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
MN DUTT: 09-198-016 अन्यान् बाणान् समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
M. N. Dutt: Do you look for other arrows with which to kill me! Hearing these words and thinking on them, he said as follows. |
|
BORI CE: 14-030-018 अलर्क उवाच |
MN DUTT: 09-198-017 अलर्क उवाच श्रुत्वा तु विविधाञ्शब्दांस्तानेव प्रतिगृध्यति |
M. N. Dutt: Alarka said Hearing various sounds, (the ear) hankers after them only. Hence, I shall discharge wheticd shafts at the ear. |
|
BORI CE: 14-030-019 श्रोत्र उवाच |
MN DUTT: 09-198-018 श्रोत्रमुवाच नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन |
M. N. Dutt: The car said These arrows will not, O Alarka pass though ine. They will pierce your own vital parts only, and your vital parts being pierced, you shall die. |
|
BORI CE: 14-030-020 अन्यान्बाणान्समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
MN DUTT: 09-198-019 अन्यान् बाणान् समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
M. N. Dutt: Do you then look for other arrows with which to kill me! Hearing these words and thinking upon them, he said as follows. |
|
BORI CE: 14-030-021 अलर्क उवाच |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-198-020 अलर्क उवाच दृष्ट्वा रूपाणि बहुशस्तान्येव प्रतिगृध्यति |
M. N. Dutt: Alarka said Secing many colours, the eye longs for them only. Hence, I shall destroy the eye with sharp-pointed arrows. |
|
BORI CE: 14-030-022 चक्षुरुवाच |
MN DUTT: 09-198-021 चक्षुरुवाच नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन |
M. N. Dutt: Thc eye said, These arrows will not, O Alarka, pass through me at all. They will pierce your own vital parts lonely, and your vital parts being cut, you shall die. |
|
BORI CE: 14-030-023 अन्यान्बाणान्समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
MN DUTT: 09-198-022 अन्यान् बाणान् समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
M. N. Dutt: Do you then look for other arrows with which to kill me! Hearing these words and reflecting upon them, he said as follows. |
|
BORI CE: 14-030-024 अलर्क उवाच |
MN DUTT: 09-198-023 अलर्क उवाच इयं निष्ठा बहुविधा प्रज्ञया त्वध्यवस्यति |
M. N. Dutt: Alarka said This forins many determinations with the help of ratiocination. Hence, I shall discharge whetted arrows at the understanding. |
|
BORI CE: 14-030-025 बुद्धिरुवाच |
MN DUTT: 09-198-024 बुद्धिरुवाच नेमे बाणास्तरिष्यन्ति मामलर्क कथंचन |
M. N. Dutt: These arrows will not, O Alarka, pass through me at all. They will pierce your vital parts only, and your vital parts being pierced, you shall die. Do you then look for other arrows with which to kill ine. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-198-025 ब्राह्मण उवाच अन्यान् बाणान् समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि |
M. N. Dutt: The Brahmana said Then Alarka, engaging himself, even there, on penances difficult to perforin and greatly austere, failed to obtain, by the high power (of his penances) arrows for casting at these seven. |
|
BORI CE: 14-030-026 पितर ऊचुः BORI CE: 14-030-027 स विचिन्त्य चिरं कालमलर्को द्विजसत्तम |
MN DUTT: 09-198-025 ब्राह्मण उवाच अन्यान् बाणान् समीक्षस्व यैस्त्वं मां सूदयिष्यसि MN DUTT: 09-198-026 सुसमाहितचेतास्तु स ततोऽचिन्तयत् प्रभुः |
M. N. Dutt: The Brahmana said Then Alarka, engaging himself, even there, on penances difficult to perforin and greatly austere, failed to obtain, by the high power (of his penances) arrows for casting at these seven. Gifted with power, he then, with mind well concentrated, began to reflect. Then, O best of twice-born ones, Alarka, that foremost of intelligent men, having thought for a long time, could not obtain anything better than Yoga. Setting his mind on one object he remained perfectly still, engaged in Yoga. |
|
BORI CE: 14-030-028 स एकाग्रं मनः कृत्वा निश्चलो योगमास्थितः |
MN DUTT: 09-198-027 इन्द्रियाणि जघानाशु बाणेनैकेन वीर्यवान् |
M. N. Dutt: Gifted with energy, he speedily killed all the senses with one arrow, having entered by Yoga into his soul and thereby acquired the highest success. |
|
BORI CE: 14-030-029 विस्मितश्चापि राजर्षिरिमां गाथां जगाद ह |
MN DUTT: 09-198-028 विस्मितश्चापि राजर्षिरिमां गाथां जगाद ह |
M. N. Dutt: Stricken with wonder, that royal sage then sang this verse : Alas it is a pity that we should have performed all acts that are external. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-198-029 भोगतृष्णासमायुक्तः पूर्वं राज्यमुपासितम् |
M. N. Dutt: Alas, that we should have, gifted with the thirst for enjoyment, courted sovereignty before now! I have learnt this afterwards! There is no happiness that is higher than Yoga. |
|
BORI CE: 14-030-030 इति त्वमपि जानीहि राम मा क्षत्रियाञ्जहि |
MN DUTT: 09-198-030 इति त्वमनुजानीहि राम मा क्षत्रियान् जहि |
M. N. Dutt: Do you know this, O Rama! Cease, to kill the Kshatriyas! Do you practise the austerest of penances! You will then attain to what is good. |
|
BORI CE: 14-030-031 ब्राह्मण उवाच |
MN DUTT: 09-198-031 इत्युक्तः स तपो घोरं जामदग्न्यः पितामहैः |
M. N. Dutt: Thus addressed by his grandfathers, Jamadagni's son performed the austcrest penances, and having practised then, that highly blessed one acquired that success which is difficult to recall. |
|