Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 14 – Chapter 057
BORI CE: 14-057-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-226-001 वैशम्पायन उवाच स मित्रसहमासाद्य अभिज्ञानमयाचत |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Returning to king Saudasa who was always well-disposed towards all his friends, Utanka solicited him for some sign. That foremost one of Ikshaku's race then gave him a sign. |
|
BORI CE: 14-057-002 सौदास उवाच |
MN DUTT: 09-226-002 सौदास उवाच न चैवैषा गतिः क्षेम्या न चान्या विद्यते गतिः |
M. N. Dutt: Saudasa said This my present condition is intolerable. I do not see any refuge. Knowing this to be my wish, do you give away the jewelled ear-rings. |
|
BORI CE: 14-057-003 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-226-003 इत्युक्तस्तामुत्तङ्कस्तु भर्तुर्वाक्यमथाब्रवीत् |
M. N. Dutt: Thus addressed by the king, Utanka returned to the queen and reported to her the world of her husband. Hearing those words, the queen gave to Utanka her jewelled ear-rings. |
|
BORI CE: 14-057-004 अवाप्य कुण्डले ते तु राजानं पुनरब्रवीत् |
MN DUTT: 09-226-004 अवाप्य कुण्डले ते तु राजानं पुनरब्रवीत् |
M. N. Dutt: Having got the ear-rings, Utanka returned to the king and said to him, 'I wish to hear, O king, what the meaning is of those mysterious words which you said as a sign to your queen. |
|
BORI CE: 14-057-005 सौदास उवाच |
MN DUTT: 09-226-005 सौदास उवाच प्रजानिसर्गाद् विप्रान् वै क्षत्रियाः पूजयन्ति ह |
M. N. Dutt: Saudasa said Kshatriyas are seen to honour the Brahmanas from the very beginning of the creation. Towards the Brahmanas, however, many offences originate (on the part of the Kshatriyas). |
|
BORI CE: 14-057-006 सोऽहं द्विजेभ्यः प्रणतो विप्राद्दोषमवाप्तवान् |
MN DUTT: 09-226-006 सोऽहं द्विजेभ्यः प्रणतो विप्राद् दोषमवाप्तवान् |
M. N. Dutt: As for myself, I am always bent in humility before them. I am overtaken by a calamity through a Brahmana. Possessed of Madayanti, I do not see any other refuge. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-226-007 न चान्यामपि पश्यामि गतिं गतिमतां वर |
M. N. Dutt: Indeed, O foremost of all persons, having a high goal, I do not see any other refuge for myself in the matter of approaching the celestial gates or in continuing here, O best of twice-born ones. |
|
BORI CE: 14-057-007 न हि राज्ञा विशेषेण विरुद्धेन द्विजातिभिः |
MN DUTT: 09-226-008 न हि राज्ञा विशेषेण विरुद्धेन द्विजातिभिः |
M. N. Dutt: It is impossible for a king that is hostile to Brahmanas to continue living in this world or in acquiring happiness in the next. |
|
BORI CE: 14-057-008 तदिष्टे ते मयैवैते दत्ते स्वे मणिकुण्डले |
MN DUTT: 09-226-009 तदिष्टे ते मया दत्ते एते स्वे मणिकुण्डले |
M. N. Dutt: Hence have I given you these my jewelled ear-rings which were coveted by you. Do you now keep the agreement which you have made with me today. |
|
BORI CE: 14-057-009 उत्तङ्क उवाच |
MN DUTT: 09-226-010 उत्तङ्क उवाच राजस्तथेह कर्तास्मि पुनरेष्यामि ते वशम् |
M. N. Dutt: Utanka said O king, I shall certainly carry out my promise. I shall truly return and place myself under your power. There is, however, a question, O scorcher of enemies which I wish to ask you. |
|
BORI CE: 14-057-010 सौदास उवाच |
MN DUTT: 09-226-011 ब्रूहि विप्र यथाकामं प्रतिवक्तास्मि ते वचः |
M. N. Dutt: Saudasa said Say, O learned Brahmana, what is in your mind. I shall certainly reply to your words. I shall remove whatever doubt may being your mind. I have no hesitation in this. |
|
BORI CE: 14-057-011 उत्तङ्क उवाच |
MN DUTT: 09-226-012 प्राहुर्वाक्संयतं विप्रं धर्मनैपुणदर्शिनः |
M. N. Dutt: Utanka said Those who are skilled in the rules of duty, say that Brahmanas are of controlled speech. One who acts wrongly towards friends is considered as vile as a thief. |
|
BORI CE: 14-057-012 स भवान्मित्रतामद्य संप्राप्तो मम पार्थिव |
MN DUTT: 09-226-013 स भवान् मित्रतामद्य सम्प्राप्तो मम पार्थिव |
M. N. Dutt: You, again, O king, have become my friend today. Do you then, O foremost of men, give me such advice as is approved by the wise. |
|
BORI CE: 14-057-013 अवाप्तार्थोऽहमद्येह भवांश्च पुरुषादकः |
MN DUTT: 09-226-014 अवाप्तार्थोऽहमद्येह भवांश्च पुरुषादकः |
M. N. Dutt: As for myself, I have now obtained the fruition of my wishes. You, again, are a cannibal. Is it proper for me to return to you or not. |
|
BORI CE: 14-057-014 सौदास उवाच |
MN DUTT: 09-226-015 सौदास उवाच क्षमं चेदिह वक्तव्यं तव द्विजवरोत्तम |
M. N. Dutt: Saudasa said If it is proper (for me), O foremost of superior Brahmanas, to say what you ask, I should then, O best of twice-born ones, tell you that you should never return to me. |
|
BORI CE: 14-057-015 एवं तव प्रपश्यामि श्रेयो भृगुकुलोद्वह |
MN DUTT: 09-226-016 एवं तव प्रपश्यामि श्रेयो भृगुकुलोद्वह |
M. N. Dutt: O perpetuator of Bhrigu's race, by acting thus, you will secure your well-being. If you return, O learned Brahmana, you will surely meet with death. |
|
BORI CE: 14-057-016 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-226-017 वैशम्पायन उवाच इत्युक्तः स तदा राज्ञा क्षमं बुद्धिमतां हितम् |
M. N. Dutt: Thus addressed by the intelligent king about what was beneficial for him, Utanka took leave of the king and set out for the presence of Ahalya. |
|
BORI CE: 14-057-017 गृहीत्वा कुण्डले दिव्ये गुरुपत्न्याः प्रियंकरः |
MN DUTT: 09-226-018 गृहीत्वा कुण्डले दिव्ये गुरुपल्याः प्रियंकरः |
M. N. Dutt: Desirous of doing what was agreeable to the wife of his preceptor, he took the ear-rings with him and started with great speed for reaching the hermitage of Gautama. |
|
BORI CE: 14-057-018 यथा तयो रक्षणं च मदयन्त्याभिभाषितम् |
MN DUTT: 09-226-019 यथा तयो रक्षणं च मदयन्त्यभिभाषितम् |
M. N. Dutt: Protecting them even in the manner directed by Madayanti, that is, binding them within the folds of his black, deer-skin, he proceeded on his way. |
|
BORI CE: 14-057-019 स कस्मिंश्चित्क्षुधाविष्टः फलभारसमन्वितम् |
MN DUTT: 09-226-020 स कस्मिंश्चित् क्षुधाविष्टः फलभारसमन्वितम् |
M. N. Dutt: After he had proceeded for some distance, he became stricken with hunger. He there saw a Bilva tree covered down with the weight of (ripe) fruits. He climbed that tree. |
|
BORI CE: 14-057-020 शाखास्वासज्य तस्यैव कृष्णाजिनमरिंदम |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-226-021 शाखामासज्य तस्यैव कृष्णाजिनमरिंदम |
M. N. Dutt: Causing his deer-skin, O chastiser of enemies, to hang on a branch, that foremost of twice-born ones, then began to pluck some fruits. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-226-022 अथ पातयमानस्य बिल्वापहृतचक्षुषः |
M. N. Dutt: While he was engaged in plucking those fruits with eyes set towards them, some of them dropped, O king, on that deer-skin, in which those ear-rings had been carefully tied by that foremost of Brahmanas. With the strokes of the fruits, the know became loosened. |
|
BORI CE: 14-057-021 विशीर्णबन्धने तस्मिन्गते कृष्णाजिने महीम् |
MN DUTT: 09-226-023 सकुण्डलं तदजिनं पपात सहसा तरोः |
M. N. Dutt: Suddenly that deer-skin, with the ear-rings in it, dropped down. When the know being unfastened, the deer-skin fell down on the ground, a snake who was there saw those jewelled ear-rings. |
|
BORI CE: 14-057-022 ऐरावतकुलोत्पन्नः शीघ्रो भूत्वा तदा स वै BORI CE: 14-057-023 ह्रियमाणे तु दृष्ट्वा स कुण्डले भुजगेन ह |
MN DUTT: 09-226-024 ऐरावतकुलोद्भूतः शीघ्रो भूत्वा तदा हि सः |
M. N. Dutt: That snake belonged to the race of Airavata. Promptly he took up the ear-rings in his mouth and then entered an ant-hill. Seeing the ear-rings taken by that snake, Utanka, filled with anger and in great anxiety of mind, came down from the tree. Taking his staff he began to pierce that ant-hill. |
|
BORI CE: 14-057-024 स दण्डकाष्ठमादाय वल्मीकमखनत्तदा |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-226-025 अहानि त्रिंशदव्यग्रः पञ्च चान्यानि भारत |
M. N. Dutt: That best of Brahmanas, burning with anger and the desire for revenge, continually busied himself for thirty-five days in that work. |
|
BORI CE: 14-057-025 तस्य वेगमसह्यं तमसहन्ती वसुंधरा |
MN DUTT: 09-226-026 तस्य वेगमसा तमसहन्ती वसुन्धरा |
M. N. Dutt: The goddess Earth, unable to bear the force of Utanka's walking staff and with body torn therewith, became greatly anxious. |
|
BORI CE: 14-057-026 ततः खनत एवाथ विप्रर्षेर्धरणीतलम् BORI CE: 14-057-027 रथेन हरियुक्तेन तं देशमुपजग्मिवान् |
MN DUTT: 09-226-027 ततः खनत एवाथ विप्रर्धर्धरणीतलम् |
M. N. Dutt: To that twice-born Rishi then, who continued to dig the Earth from desire of making a path to the nether regions inhabited by the Nagas, the king of the celestial, armed with the thunder, came there, on his car drawn by green horses. Gifted with great energy, he saw that foremost of Brahmanas, as he sat there engaged in his task. |
|
BORI CE: 14-057-028 स तु तं ब्राह्मणो भूत्वा तस्य दुःखेन दुःखितः |
MN DUTT: 09-226-028 वैशम्पायन उवाच स तु तं ब्राह्मणो भूत्वा तस्य दुःखेन दुःखितः |
M. N. Dutt: Vaishampayana continued : LoO king like a Brahmana stricken with the sorrow of Utanka, the king of the celestials addressed him, saying, 'This (purpose of thine) is impracticable of being accomplished. |
|
BORI CE: 14-057-029 इतो हि नागलोको वै योजनानि सहस्रशः |
MN DUTT: 09-226-029 इतो हि नागलोको वै योजनानि सहस्रशः |
M. N. Dutt: The regions of the Nagas are thousands of Yojanas removed from this place. I think that your purpose is impossible of being achieved with your walking staff. |
|
BORI CE: 14-057-030 उत्तङ्क उवाच |
MN DUTT: 09-226-030 उत्तङ्क उवाच नागलोके यदि ब्रह्मन् न शक्ये कुण्डले मया |
M. N. Dutt: Utanka said If, O Brahmana, the ear-rings be not recovered by me from the regions of the Nagas, I shall renounce my life-breaths before your eyes, O foremost of twice-born persons. |
|
BORI CE: 14-057-031 यदा स नाशकत्तस्य निश्चयं कर्तुमन्यथा |
MN DUTT: 09-226-031 वैशम्पायन उवाच यदा स नाशकत् तस्य निश्चयं कर्तुमन्यथा |
M. N. Dutt: Vaishmpayana said When the thunder-armed Indra could not divert Utanka from his purpose, he united the latter's walking staff with the force of thunder. |
|
BORI CE: 14-057-032 ततो वज्रप्रहारैस्तैर्दार्यमाणा वसुंधरा |
MN DUTT: 09-226-032 ततो वज्रप्रहारैस्तैर्दार्यमाणा वसुन्धरा |
M. N. Dutt: Then, O Janamejaya, the Earth, opening with those strokes having the force of thunder, gave way to the (nether) regions inhabited by the Nagas. |
|
BORI CE: 14-057-033 स तेन मार्गेण तदा नागलोकं विवेश ह |
MN DUTT: 09-226-033 स तेन मार्गेण तदा नागलोकं विवेश ह |
M. N. Dutt: By that path Utanka entered the world of Nagas. He saw that that region lying thousands of Yojanas on all sides. |
|
BORI CE: 14-057-034 प्राकारनिचयैर्दिव्यैर्मणिमुक्ताभ्यलंकृतैः |
MN DUTT: 09-226-034 प्राकारनिचयैर्दिव्यैर्मणिमुक्तास्वलंकृतैः |
M. N. Dutt: Indeed, O blessed one, it had many walls made of pure gold and decked with jewels and gems. |
|
BORI CE: 14-057-035 वापीः स्फटिकसोपाना नदीश्च विमलोदकाः |
MN DUTT: 09-226-035 वापी: स्फटिकसोपाना नदीश्च विमलोदकाः |
M. N. Dutt: There were many flue tanks of water furnished with flights of stair-cases made of pure crystal, and many rivers of clear and transparent water. He saw also many trees with various species of birds perching on them. |
|
BORI CE: 14-057-036 तस्य लोकस्य च द्वारं ददर्श स भृगूद्वहः |
MN DUTT: 09-226-036 तस्य लोकस्य च द्वारं स ददर्श भृगूद्वहः |
M. N. Dutt: That perpetuator of Bhrigu's race saw the gate of that region which was full five Yojanas high and a hundred Yojanas in width. |
|
BORI CE: 14-057-037 नागलोकमुत्तङ्कस्तु प्रेक्ष्य दीनोऽभवत्तदा |
MN DUTT: 09-226-037 नागलोकमुत्तङ्कस्तु प्रेक्ष्य दीनोऽभवत् तदा |
M. N. Dutt: Seeing the regions of the Nagas, Utanka became very dispirited. Indeed, he despaired of getting back the ear-rings. |
|
BORI CE: 14-057-038 तत्र प्रोवाच तुरगस्तं कृष्णश्वेतवालधिः |
MN DUTT: 09-226-038 तत्र प्रोवाच तुरगस्तं कृष्णश्वेतवालधिः |
M. N. Dutt: Then there appeared to him a black horse with a white tail. His face and eyes were of a coppcry colour, O you of Kuru's race, and he secmed to blaze forth with energy. |
|
BORI CE: 14-057-039 धमस्वापानमेतन्मे ततस्त्वं विप्र लप्स्यसे |
MN DUTT: 09-226-039 धमस्वापानमेतन्मे ततस्त्वं विप्र लप्स्यसे |
M. N. Dutt: Addressing Uttanka, he said, 'Do you blew into the Apana duct of my body. You will then, O learned Brahmana, get back your ear-rings which have been taken away by a descendant of Airvata's race. |
|
BORI CE: 14-057-040 मा जुगुप्सां कृथाः पुत्र त्वमत्रार्थे कथंचन |
MN DUTT: 09-226-040 मा जुगुप्सां कृथाः पुत्र त्वमत्रार्थे कथंचन |
M. N. Dutt: Do not hate to do my order, O son. You did it often at the hermitage of Gautama in former days. |
|
BORI CE: 14-057-041 उत्तङ्क उवाच |
MN DUTT: 09-226-041 उत्तङ्क उवाच कथं भवन्तं जानीयामुपाध्यायाश्रमं प्रति |
M. N. Dutt: Utanka said How did I know you in the asylum of my preceptor? Indeed, I wish to hear how I did in those days what you order me to do now. |
|
BORI CE: 14-057-042 अश्व उवाच BORI CE: 14-057-043 सततं पूजितो विप्र शुचिना भृगुनन्दन |
MN DUTT: 09-226-042 अश्व उवाच गुरोगुरुं मां जानीहि ज्वलनं जातवेदसम् |
M. N. Dutt: The horse said Know, O learned Brahmana, that I am the preceptor of your preceptor, for I am the blazing Jatavedas (deity of fire). By you I was often adored for the sake of your preceptor, O child of Bhrigu's race, duly and with a pure heart and body. I shall therefore accomplish what is for your will-being. Do my bidding forthwith. |
|
BORI CE: 14-057-044 इत्युक्तः स तथाकार्षीदुत्तङ्कश्चित्रभानुना |
MN DUTT: 09-226-043 इत्युक्तस्तु तथाकार्षीदुत्तङ्कश्चित्रभानुना |
M. N. Dutt: Thus addressed by the god of fire, Uttanka did as he was ordered. The deity then, pleased with him, blazed up for consuming everything. |
|
BORI CE: 14-057-045 ततोऽस्य रोमकूपेभ्यो ध्मायमानस्य भारत |
MN DUTT: 09-226-044 ततोऽस्य रोमकूपेभ्यो धम्यतस्तत्र भारता घनः प्रादुरभूद् धूमो नागलोकभयावहः |
M. N. Dutt: From the pores of his body, O Bharata, on account of his very nature, a thick smoke came out threatening terrors to the world of Nagas. |
|
BORI CE: 14-057-046 तेन धूमेन सहसा वर्धमानेन भारत |
MN DUTT: 09-226-045 तेन धूमेन महता वर्धमानेन भारत |
M. N. Dutt: With that powerful and wide-spreading smoke, O Bharata, everything became covered with darkness, so that nothing, O king, could any longer be seen in the world of the Nagas. |
|
BORI CE: 14-057-047 हाहाकृतमभूत्सर्वमैरावतनिवेशनम् |
MN DUTT: 09-226-046 हाहाकृतमभूत् सर्वमैरावतनिवेशनम् |
M. N. Dutt: Cries of woe were heard throughout the place of the Airavatas, uttered by the Nagas headed by Vasuki, O Janamejaya. |
|
BORI CE: 14-057-048 न प्रकाशन्त वेश्मानि धूमरुद्धानि भारत |
MN DUTT: 09-226-047 न प्रकाशन्त वेश्मानि धूमरुद्धानि भारत |
M. N. Dutt: Covered by that smoke, the places could no longer be seen, O Bharata. These resembled forests and hills overwhelmed by a thick frost. |
|
BORI CE: 14-057-049 ते धूमरक्तनयना वह्नितेजोभितापिताः |
MN DUTT: 09-226-048 ते धूमरक्तनयना वह्नितेजोऽभितापिताः |
M. N. Dutt: With eyes that were red on account of that smoke and afflicted by the energy of the god of fire, the Nagas came out of their palaces to the greet son of Bhrigu's race for determining what was the matter. |
|
BORI CE: 14-057-050 श्रुत्वा च निश्चयं तस्य महर्षेस्तिग्मतेजसः |
MN DUTT: 09-226-049 श्रुत्वा च निश्चयं तस्य महर्षेरतितेजसः |
M. N. Dutt: Having heard what the matter was from that ascetic of incomparable energy, all the Nagas, with fear depicted on their eyes, offered him their adorations according to due forms. |
|
BORI CE: 14-057-051 सर्वे प्राञ्जलयो नागा वृद्धबालपुरोगमाः |
MN DUTT: 09-226-050 सर्वे प्राञ्जलो नागा वृद्धबालपुरोगमाः |
M. N. Dutt: Indeed, all the Nagas placing the old and the young ones before them, bowed to him with their heads and joining their hands addressed him, saying, 'Be pleased with us, O holy one.' |
|
BORI CE: 14-057-052 प्रसाद्य ब्राह्मणं ते तु पाद्यमर्घ्यं निवेद्य च |
MN DUTT: 09-226-051 प्रसाद्य ब्राह्मणं ते तु पाद्यमर्थ्य निवेद्य च |
M. N. Dutt: Having pleased that Brahmana and offered him water to wash his feet and the ingredients of the Arghya (for honouring him), the Nagas gave him those celestial and highly-adored earrings. |
|
BORI CE: 14-057-053 ततः संपूजितो नागैस्तत्रोत्तङ्कः प्रतापवान् |
MN DUTT: 09-226-052 ततः स पूजितो नागैस्तदोत्तङ्कः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Thus honoured by them, Utanka of great prowess, going round the god of fire, started for the hermitage of his preceptor, |
|
BORI CE: 14-057-054 स गत्वा त्वरितो राजन्गौतमस्य निवेशनम् |
MN DUTT: 09-226-053 स गत्वा त्वरितो राजन् गौतमस्य निवेशनम् |
M. N. Dutt: Indeed, going quickly to Gautama's hermitage, O king, he presented those earrings to the wife of his preceptor, O sinless one. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-226-054 वासुकिप्रमुखानां च नागानां जनमेजय |
M. N. Dutt: That best of Brahmanas also told his preceptor everything about Vasuki and the other Nagas that had occurred. |
|
BORI CE: 14-057-055 एवं महात्मना तेन त्रीँल्लोकाञ्जनमेजय |
MN DUTT: 09-226-055 एवं महात्मना तेन त्रील्लोकान् जनमेजय |
M. N. Dutt: It was thus, O Janamejaya, that the great Utanka, having wandered through the three worlds, fetched, those jewelled ear-rings (for his preceptor's wife). |
|
BORI CE: 14-057-056 एवंप्रभावः स मुनिरुत्तङ्को भरतर्षभ |
MN DUTT: 09-226-056 एवंप्रभावः स मुनिरुत्तको भरतर्षभा परेण तपसा युक्तो यन्मां त्वं परिपृच्छसि |
M. N. Dutt: Of such prowess, O chief of Bharata's race, was the ascetic Utanka. So austere were the penances with which he was gifted. I have thus told you what you had asked me. |
|