Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 14 – Chapter 066
BORI CE: 14-066-001 वैशंपायन उवाच BORI CE: 14-066-002 पुण्डरीकाक्ष पश्यस्व पौत्रं पार्थस्य धीमतः |
MN DUTT: 09-235-001 वैशम्पायन उवाच उत्थितायां पृथायां तु सुभद्रा भ्रातर तदा |
M. N. Dutt: Vaishampayana said After Kunti had sat up, Subhadra, seeing her brother, began to weep aloud, and stricken with excessive grief, said, O you having eyes like lotus-petals, look at the grandson of Arjuna of great intelligence! Alas, the Kururace having been thinned, a child has been born that is feeble and dead. |
|
BORI CE: 14-066-003 इषीका द्रोणपुत्रेण भीमसेनार्थमुद्यता |
MN DUTT: 09-235-002 इषीका द्रोणपुत्रेण भीमसेनार्थमुद्यता |
M. N. Dutt: The blade of grass, uplifted by Drona's son for bringing about the destruction of Bhimasena, fell upon Uttara and Vijaya and myself. |
|
BORI CE: 14-066-004 सेयं ज्वलन्ती हृदये मयि तिष्ठति केशव |
MN DUTT: 09-235-003 सेयं विदीर्णे हृदये मयि तिष्ठति केशव |
M. N. Dutt: Alas, that blade, O Keshava, is still existing (unexpected) in me, after having pierced my heart, since I do not, O irresistible hero, see this child with iny son. |
|
BORI CE: 14-066-005 किं नु वक्ष्यति धर्मात्मा धर्मराजो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 09-235-004 किं नु वक्ष्यति धर्मात्मा धर्मराजो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: What will the righteous-souled king Yudhishthira the just say? What will Bhimasena and Arjuna, and the two sons of Madravati also say? |
|
BORI CE: 14-066-006 श्रुत्वाभिमन्योस्तनयं जातं च मृतमेव च |
MN DUTT: 09-235-005 श्रुत्वाभिमन्योस्तनयं जातं च मृतमेव च |
M. N. Dutt: Hearing that Abhimanyu's son was born and dead, the Pandavas, O you of Vrishni's race, will consider themselves as imposed upon by Ashvatthaman. |
|
BORI CE: 14-066-007 अभिमन्युः प्रियः कृष्ण पितॄणां नात्र संशयः |
MN DUTT: 09-235-006 अभिमन्युः प्रियः कृष्ण भ्रातृणां नात्र संशयः |
M. N. Dutt: Abhimanyu, O Krishna, was, forsooth, the minion of all the Pandava-brother. Hearing this intelligence, what will those heroes, defeated by the weapon of Drona's son say? |
|
BORI CE: 14-066-008 भवितातः परं दुःखं किं नु मन्ये जनार्दन |
MN DUTT: 09-235-007 भवितातः परं दुःखं किं तदन्यज्जनार्दन |
M. N. Dutt: Bowing grief, O Janardana, can be greater than this, viz., that Abhimanyu's son should be born and dead? |
|
BORI CE: 14-066-009 साहं प्रसादये कृष्ण त्वामद्य शिरसा नता |
MN DUTT: 09-235-008 साहं प्रसादये कृष्ण त्वामद्य शिरसा नता |
M. N. Dutt: Bowing to you with my head, O Krishna, I seek to please you today! See O foremost of men, these two standing here, viz., Pritha and Draupadi. |
|
BORI CE: 14-066-010 यदा द्रोणसुतो गर्भान्पाण्डूनां हन्ति माधव BORI CE: 14-066-011 अकामं त्वा करिष्यामि ब्रह्मबन्धो नराधम |
MN DUTT: 09-235-009 यदा द्रोणसुतो गर्भान् पाण्डूनां हन्ति माधव |
M. N. Dutt: When, O Madhava, the son of Drona tried to destroy the embryos even in the wombs of the ladies of the Pandavas, at that time, O grinder of enemies, you said in anger to Dronas son (even these words). O wretch of a Brahmana, O vilest of men I shall disappoint your wish! I shall revive the son of Kiritin's son. |
|
BORI CE: 14-066-012 इत्येतद्वचनं श्रुत्वा जानमाना बलं तव |
MN DUTT: 09-235-010 इत्येतद् वचनं श्रुत्वा जानानाहं बलं तव |
M. N. Dutt: Hearing these words of yours and wellknowing your power, I seek to gratify you, O irresistible hero! Let the son of Abhimanyu be revived. |
|
BORI CE: 14-066-013 यद्येवं त्वं प्रतिश्रुत्य न करोषि वचः शुभम् |
MN DUTT: 09-235-011 यद्येतत् त्वं प्रतिश्रुत्य न करोषि वचः शुभम् |
M. N. Dutt: If having pledged yourself previously you do not accomplish your auspicious vow, do you then know for certain, O chief of the Vrishni race, that I shall put an end to my life. |
|
BORI CE: 14-066-014 अभिमन्योः सुतो वीर न संजीवति यद्ययम् |
MN DUTT: 09-235-012 अभिमन्योः सुतो वीर न संजीवति यद्ययम् |
M. N. Dutt: If, O hero, this son of Abhimanyu does not revive when you, O irresistible one, are alive and near, of what other use will you be to me? |
|
BORI CE: 14-066-015 संजीवयैनं दुर्धर्ष मृतं त्वमभिमन्युजम् |
MN DUTT: 09-235-013 संजीवयैनं दुर्धर्ष मृतं त्वमभिमन्युजम् |
M. N. Dutt: Do you, therefore, O irresistible one, revive this son of Abhimanyu, this child who has eyes similar to his, even as a rain-charged cloud revives the lifeless crops (on a field). |
|
BORI CE: 14-066-016 त्वं हि केशव धर्मात्मा सत्यवान्सत्यविक्रमः |
MN DUTT: 09-235-014 त्वं हि केशव धर्मात्मा सत्यवान् सत्यविक्रमः |
M. N. Dutt: You, O Keshava, are righteous-souled, truthful, and of prowess incapable of being baffled. You should, O chastiser of enemies make your words truthful. |
|
BORI CE: 14-066-017 इच्छन्नपि हि लोकांस्त्रीञ्जीवयेथा मृतानिमान् |
MN DUTT: 09-235-015 इच्छन्नापि हि लोकांस्त्री जीवयेथा मृतानिमान् |
M. N. Dutt: If only you wish it, you can revive the three worlds (of being) if dead! What need, I say, therefore, of this darling child, born but dead, of your sister's son? |
|
BORI CE: 14-066-018 प्रभावज्ञास्मि ते कृष्ण तस्मादेतद्ब्रवीमि ते |
MN DUTT: 09-235-016 प्रभावशास्मि ते कृष्ण तस्मात् त्वां याचयाम्यहम् |
M. N. Dutt: I know your power, O Krishna! Therefore do I solicit you! Do you show this great favour to the sons of Pandu. |
|
BORI CE: 14-066-019 स्वसेति वा महाबाहो हतपुत्रेति वा पुनः |
MN DUTT: 09-235-017 स्वसेति वा महाबाहो हतपुत्रेति वा पुनः |
M. N. Dutt: You should, O mighty-armed one, show mercy to this Uttara, or to me, thinking that I am your sister or even a mother who has lost her son, and one who has thrown herself upon your protection. |
|