Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 14 – Chapter 067
BORI CE: 14-067-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-236-001 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तु राजेन्द्र केशिहा दुःखमूर्छितः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said Thus addressed, O king, the destroyer of Keshni, greatly possessed by sorrow answered, So be it! These words were uttered with sufficicnt loudness and they pleased all the inmates of the inner apartments of the place. |
|
BORI CE: 14-067-002 वाक्येन तेन हि तदा तं जनं पुरुषर्षभः |
MN DUTT: 09-236-002 वाक्येनतेन हि तदा तं जनं पुरुषर्षभः |
M. N. Dutt: The powerful Krishna, that foremost of men, by uttering these words, pleased all the people assembled there, like one pouring cold water on a person afflicted with sweat. |
|
BORI CE: 14-067-003 ततः स प्राविशत्तूर्णं जन्मवेश्म पितुस्तव BORI CE: 14-067-004 अपां कुम्भैः सुपूर्णैश्च विन्यस्तैः सर्वतोदिशम् BORI CE: 14-067-005 शस्त्रैश्च विमलैर्न्यस्तैः पावकैश्च समन्ततः |
MN DUTT: 09-236-003 ततः स प्राविशत् तूर्णं जन्मवेश्म पितुस्तवा अर्चि पुरुषव्याघ्र सितैर्माल्यैर्यथाविधि |
M. N. Dutt: He then quickly entered the lying in-room in which your father was born. It was duly sanctificd, O king, with many garlands, of while flowers; with many well-filled waterpots arranged on every side; with char-coal, soaked in clarified butter of Tinduka-wood, and mustard-seeds, o you of mighty arms; with shining weapons properly arranged and several fires on every side. And it was filled with many agreeable and aged dames summoned for waiting. |
|
BORI CE: 14-067-006 दक्षैश्च परितो वीर भिषग्भिः कुशलैस्तथा |
MN DUTT: 09-236-004 दक्षैश्च परितो धीर भिषग्भिः कुशलैस्तथा |
M. N. Dutt: It was also surrounded by many well-skilled and clever physicians, O you of great intelligence! Gifted with great energy, he also beheld there all articles that are destructive of Rakshasas, duly placed by persons knowing the subject. Seeing the lying-in-room in which your father was born thus equipt, Hrishikesha became very glad and said, Excellent, Excellent!' |
|
BORI CE: 14-067-007 तथायुक्तं च तद्दृष्ट्वा जन्मवेश्म पितुस्तव |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 14-067-008 तथा ब्रुवति वार्ष्णेये प्रहृष्टवदने तदा |
MN DUTT: 09-236-005 हटोऽभवद्धषीकेशः साधु साध्विति चाब्रवीत् |
M. N. Dutt: When he of Vrishni's racc said so and presented such a chcerful look, Draupadi, going there quickly, addressed the daughter of Virata, saying, O blessed lady, here comes to you your father-in-law, the destroyer of Madhu, that ancient Rishi of inconceivable soul, that unvanquished one. |
|
BORI CE: 14-067-009 अयमायाति ते भद्रे श्वशुरो मधुसूदनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 14-067-010 सापि बाष्पकलां वाचं निगृह्याश्रूणि चैव ह |
MN DUTT: 09-236-006 पुराणर्षिरचिन्त्यात्मा समीपमपराजितः |
M. N. Dutt: Virata's daughter, checking her tears said these words in a voice chocked with grief. Covering herself properly, the pincess waited for Krishna like the celestials reverentially waiting for him. |
|
BORI CE: 14-067-011 सा तथा दूयमानेन हृदयेन तपस्विनी |
MN DUTT: 09-236-007 सा तथा दूयमानेन हृदयेन तपस्विनी |
M. N. Dutt: The helpless lady with heart agitated by Sorrow, seeing Govinda coming, bewailed, saying : |
|
BORI CE: 14-067-012 पुण्डरीकाक्ष पश्यस्व बालाविह विनाकृतौ |
MN DUTT: 09-236-008 पुण्डरीकाक्ष पश्यावां बालेन हि विनाकृतौ |
M. N. Dutt: O lotus-eyed one, sce us two deprived of our child! O Janardana, both Abhimanyu and myself have been equally killed. |
|
BORI CE: 14-067-013 वार्ष्णेय मधुहन्वीर शिरसा त्वां प्रसादये |
MN DUTT: 09-236-009 वार्ष्णेय मधुहन् वीर शिरसा त्वां प्रसादये |
M. N. Dutt: o you of Vrishni's race, O destroyer of Madhu, I seek to please you by bending my head, O hero to you! Do you revive this child of mine who has been consumed by the weapon of Drona's son. |
|
BORI CE: 14-067-014 यदि स्म धर्मराज्ञा वा भीमसेनेन वा पुनः BORI CE: 14-067-015 अजानतीमिषीकेयं जनित्रीं हन्त्विति प्रभो |
MN DUTT: 09-236-010 यदि स्म धर्मराज्ञा वा भीमसेनेन वा पुनः |
M. N. Dutt: If king Yudhishthira the just, or Bhimasena, or yourself, O lotus-eyes one, had, on that occasion, said, Let the blade of grass destroy the unconscious mother, O powerful one, then I would have been destroyed and this would not have taken place. |
|
BORI CE: 14-067-016 गर्भस्थस्यास्य बालस्य ब्रह्मास्त्रेण निपातनम् |
MN DUTT: 09-236-011 गर्भस्थस्यास्य बालस्य ब्रह्मास्त्रेण निपातनम् |
M. N. Dutt: Alas, what benefit has been reaped by Drona's son by doing this cruel deed, viz., the destruction of the child in the womb by his Brahma-weapon. |
|
BORI CE: 14-067-017 सा त्वा प्रसाद्य शिरसा याचे शत्रुनिबर्हण |
MN DUTT: 09-236-012 सा त्वां प्रसाद्य शिरसा याचे शत्रुनिबर्हणम् |
M. N. Dutt: That self-same mother now seeks to please you, O slayer of enemies, by bending her head! Surely, O Govinda, I shall kill myself if this child does not revive. |
|
BORI CE: 14-067-018 अस्मिन्हि बहवः साधो ये ममासन्मनोरथाः |
MN DUTT: 09-236-013 अस्मिन् हि बहवः साधो ये ममासन् मनोरथाः |
M. N. Dutt: In him, Orighteous one, I placed many expectations! Alas, when these have been frustrated by Drona's son, what necessity have I, O Keshava, to carry on the burden of life? |
|
BORI CE: 14-067-019 आसीन्मम मतिः कृष्ण पूर्णोत्सङ्गा जनार्दन |
MN DUTT: 09-236-014 आसीन्मम मतिः कृष्ण पुत्रोत्सङ्गा जनार्दन |
M. N. Dutt: I hoped, O Krishna, that with my child on my lap, O Janardana, I would salute you with respect! Alas, O Keshava, that hope has beelu destroyed. |
|
BORI CE: 14-067-020 चपलाक्षस्य दायादे मृतेऽस्मिन्पुरुषर्षभ |
MN DUTT: 09-236-015 चपलाक्षस्य दायादे मृतेऽस्मिन् पुरुषर्षभ |
M. N. Dutt: O foremost of all beings at the death of this heir of Abhimanyu of restless eyes, all my hopes have been destroyed. |
|
BORI CE: 14-067-021 चपलाक्षः किलातीव प्रियस्ते मधुसूदन |
MN DUTT: 09-236-016 चपलाक्षः किलातीव प्रियस्ते मधुसूदन |
M. N. Dutt: Abhimanyu of restless eyes, O destroyer of Madhu, was exceedingly dear to you. Behold this child of his killed by the Brahma-weapon. |
|
BORI CE: 14-067-022 कृतघ्नोऽयं नृशंसोऽयं यथास्य जनकस्तथा |
MN DUTT: 09-236-017 कृतघ्नोऽयं नृशंसोऽयं यथास्य जनकस्तथा |
M. N. Dutt: This child is very ungrateful and very heartless, like his father, for, sce, disregarding the prosperity and affluence of the Pandavas, he has gone to Yama's house. |
|
BORI CE: 14-067-023 मया चैतत्प्रतिज्ञातं रणमूर्धनि केशव |
MN DUTT: 09-236-018 मया चैतत् प्रतिज्ञातं रणमूर्धनि केशवा अभिमन्यौ हते वीर त्वामेष्याम्यचिरादिति |
M. N. Dutt: I had, before this, vowed, O Keshava, that if Abhimanuyu fell on the field of battle, O hero, I would follow him immediately. |
|
BORI CE: 14-067-024 तच्च नाकरवं कृष्ण नृशंसा जीवितप्रिया |
MN DUTT: 09-236-019 तच्च नाकरवं कृष्ण नृशंसां जीवितप्रिया |
M. N. Dutt: I did not, however, keep my vow, cruel that I am and fond of life! If I go to him now, what indeed, will Phalguna's son say? |
|