Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 14 – Chapter 078
BORI CE: 14-078-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-247-001 वैशम्पायन उवाच श्रुत्वा तु नृपतिः प्राप्तं पितरं बभ्रुवाहनः |
M. N. Dutt: Hearing that his father Arjuna had arrived within his kingdom, the king of Manipura, Babhruvahana went out with humility, with a number of Brahmanas and some treasure in his van. |
|
BORI CE: 14-078-002 मणिपूरेश्वरं त्वेवमुपयातं धनंजयः |
MN DUTT: 09-247-002 मणिपूरेश्वरं त्वेवमुपयातं धनंजयः |
M. N. Dutt: Remembering, however, the duties of Kshatriyas, the highly intelligent Dhananjaya, seeing the king of Manipura arrive in that guise, did not approve of it. |
|
BORI CE: 14-078-003 उवाच चैनं धर्मात्मा समन्युः फल्गुनस्तदा |
MN DUTT: 09-247-003 उवाच च स धर्मात्मा समन्युः फाल्गुनस्तदा |
M. N. Dutt: The righteous-souled Phalguna angrily said, Your conduct is not proper. You have certainly fallen away from Kshatriya duties. |
|
BORI CE: 14-078-004 संरक्ष्यमाणं तुरगं यौधिष्ठिरमुपागतम् |
MN DUTT: 09-247-004 संरक्ष्यमाणं तुरगं यौधिष्ठिरमुपागतम् |
M. N. Dutt: I have come here as the protector of Yudhishthira's sacrificial horse. Why, O son, will you not fight me, seeing that I have come within your territories? |
|
BORI CE: 14-078-005 धिक्त्वामस्तु सुदुर्बुद्धिं क्षत्रधर्माविशारदम् |
MN DUTT: 09-247-005 धिक् त्वामस्तु सुदुर्बुद्धिं क्षत्रधर्मबहिष्कृतम् |
M. N. Dutt: Fie on you, O you of foolish understanding, Fie on you who have deviated from Kshatriya duties! Fie on you who would receive me peacefully even though I have come here for fighting with you. |
|
BORI CE: 14-078-006 न त्वया पुरुषार्थश्च कश्चिदस्तीह जीवता BORI CE: 14-078-007 यद्यहं न्यस्तशस्त्रस्त्वामागच्छेयं सुदुर्मते BORI CE: 14-078-008 तमेवमुक्तं भर्त्रा तु विदित्वा पन्नगात्मजा |
MN DUTT: 09-247-006 न त्वया पुरुषार्थो हि कश्चिदस्तीह जीवता |
M. N. Dutt: In thus receiving me peacefully you act like a woman. O you of wretched understanding, if I had come to you, leaving aside my arms, then would this conduct of yours have been fit, O worst of men!" Learning that these words were addressed by her husband, the daughter of the Snake King, viz., Ulupi, unable to tolerate it, pierced through the Earth and came up there. |
|
BORI CE: 14-078-009 सा ददर्श ततः पुत्रं विमृशन्तमधोमुखम् BORI CE: 14-078-010 ततः सा चारुसर्वाङ्गी तमुपेत्योरगात्मजा |
MN DUTT: 09-247-007 सा ददर्श ततः पुत्रं विमृशन्तमधोमुखम् |
M. N. Dutt: She saw her son standing there perfectly cheerless and with face hanging down. Indeed, the prince was repeatedly rebuked by his father who was desirous of battle with him, O monarch! The daughter of the Snake, possessed of beautiful limbs, viz., Ulupi, said these words consistent with righteousness and duty to the prince who himself was conversant with righteousness and duty. |
|
BORI CE: 14-078-011 उलूपीं मां निबोध त्वं मातरं पन्नगात्मजाम् BORI CE: 14-078-012 युध्यस्वैनं कुरुश्रेष्ठं धनंजयमरिंदम |
MN DUTT: 09-247-008 उलूपी मां निबोध त्वं मातरं पन्नगात्मजाम् |
M. N. Dutt: Know that I am your mother Ulupi that am the daughter of a snake. Do you perform my order, O son for you would then acquire great merit. Fight your father, this foremost one of Kuru's race, this hero who is irresistible in battle. Forsooth, he will then be pleased with you. |
|
BORI CE: 14-078-013 एवमुद्धर्षितो मात्रा स राजा बभ्रुवाहनः BORI CE: 14-078-014 संनह्य काञ्चनं वर्म शिरस्त्राणं च भानुमत् BORI CE: 14-078-015 सर्वोपकरणैर्युक्तं युक्तमश्वैर्मनोजवैः |
MN DUTT: 09-247-009 एवं दुर्मर्षितो राजा स मात्रा बभ्रुवाहनः |
M. N. Dutt: Thus was king Babhruvahana incited against his father by his (step) mother. At last, gifted as he was with great energy, he made up his mind, O chief of the Bharatas, to fight Dhananjaya, Putting on his armour of bright gold and his shining head-dress, he got upon an excellent car which had hundreds of quivers ready on it. That car was equipped with necessaries for battle and had horses yoked to it which were fleet like the mind. It had excellent wheels and a strong Upashkara, and was adorned with golden ornaments of every sort. |
|
BORI CE: 14-078-016 परमार्चितमुच्छ्रित्य ध्वजं सिंहं हिरण्मयम् |
MN DUTT: 09-247-010 परमार्चितमुच्छ्रित्य ध्वजं सिंहं हिरण्मयम् |
M. N. Dutt: Raising his standard which was decorated most beautifully and which bore the device of a lion in gold, the beautiful prince Babhruvahana proceeded against this father for battle. |
|
BORI CE: 14-078-017 ततोऽभ्येत्य हयं वीरो यज्ञियं पार्थरक्षितम् |
MN DUTT: 09-247-011 ततोऽभ्येत्य हयं वीरो यज्ञियं पार्थरक्षितम् |
M. N. Dutt: Coming upon the sacrificial horse which was protected by Partha, the heroic prince caused it to be seized by persons well-versed in veterinary science. |
|
BORI CE: 14-078-018 गृहीतं वाजिनं दृष्ट्वा प्रीतात्मा स धनंजयः |
MN DUTT: 09-247-012 गृहीतं वाजिनं दृष्ट्वा प्रीतात्मा स धनंजयः |
M. N. Dutt: Seeing the horse seized, Dhananjaya become filled with joy. Standing on the earth, that hero began to oppose the advance of his son who was on his car. |
|
BORI CE: 14-078-019 ततः स राजा तं वीरं शरव्रातैः सहस्रशः |
MN DUTT: 09-247-013 स तत्र राजा तं वीरं शरसंधैरनेकशः |
M. N. Dutt: The king afflicted the hero with repeated showers of arrows gifted with whetted points and resembling snakes of dreadful poison. |
|
BORI CE: 14-078-020 तयोः समभवद्युद्धं पितुः पुत्रस्य चातुलम् |
MN DUTT: 09-247-014 तयोः समभवद् युद्धं पितुः पुत्रस्य चातुलम् |
M. N. Dutt: Incomparable was the battle which took place between the father and son. It resembled the battle between the celestials and the Asuras of old. Each was pleased with obtaining the other for an antagonist. arrow a |
|
BORI CE: 14-078-021 किरीटिनं तु विव्याध शरेण नतपर्वणा |
MN DUTT: 09-247-015 किरीटिनं प्रविव्याध शरेणानतपर्वणा |
M. N. Dutt: Then Babhruvahana, laughing, cut the diadem-decked Arjuna, that foremost of men, in the shoulder with a straight arrow. |
|
BORI CE: 14-078-022 सोऽभ्यगात्सह पुङ्खेन वल्मीकमिव पन्नगः |
MN DUTT: 09-247-016 सोऽभ्यगात् सह पुड्वेन वल्मीकमिव पन्नगः |
M. N. Dutt: Equipped with feathers, that penetrated Arjuna's body like snake penetrating on an anthill. Piercing the son of Kunti through, the arrow went deep into the Earth. |
|
BORI CE: 14-078-023 स गाढवेदनो धीमानालम्ब्य धनुरुत्तमम् |
MN DUTT: 09-247-017 स गाढवेदनो धीमानालम्ब्य धनुरुत्तमम् |
M. N. Dutt: Feeling acute pain, the intelligent Dhananjaya rested awhile, supporting himself on his excellent bow. He stood, having recourse to his celestial energy and seemed externally like one dead. |
|
BORI CE: 14-078-024 स संज्ञामुपलभ्याथ प्रशस्य पुरुषर्षभः BORI CE: 14-078-025 साधु साधु महाबाहो वत्स चित्राङ्गदात्मज |
MN DUTT: 09-247-018 स संज्ञामुपलभ्याथ प्रशस्य पुरुषर्षभः |
M. N. Dutt: That foremost of men, then regaining consciousness, lauded his highly. Possessed of great splendour, the son of Shakra said, Excellent, Excellent, O mighty-armed one, O son of Chitrangada! O son, seeing this feat, so worthy of you, I am highly pleased son with you. |
|
BORI CE: 14-078-026 विमुञ्चाम्येष बाणांस्ते पुत्र युद्धे स्थिरो भव |
MN DUTT: 09-247-019 विमुञ्चाम्येष ते बाणान् पुत्र युद्धे स्थिरो भव |
M. N. Dutt: I shall now discharge these arrows at you, O son! Stand for fight (without running away). Having said these words, that destroyer of enemies shot a shower of arrows on the prince. |
|
BORI CE: 14-078-027 तान्स गाण्डीवनिर्मुक्तान्वज्राशनिसमप्रभान् |
MN DUTT: 09-247-020 तान् स गाण्डीवनिर्मुक्तान् वज्राशनिसमप्रभान् |
M. N. Dutt: King Babhruvahana, however, with his own broad-headed arrows, cut all those arrows, which were discharged from Gandiva and which resembled the thunderbolt of Indra in splendour, some in two, and some into three, parts. |
|
BORI CE: 14-078-028 तस्य पार्थः शरैर्दिव्यैर्ध्वजं हेमपरिष्कृतम् |
MN DUTT: 09-247-021 तस्य पार्थः शरैर्दिव्यैर्ध्वजं हेमपरिष्कृतम् |
M. N. Dutt: Then the standard, decked with gold and resembling a golden Palmyra, on the king's car was cut off by Partha with some excellent arrows of his. |
|
BORI CE: 14-078-029 हयांश्चास्य महाकायान्महावेगपराक्रमान् |
MN DUTT: 09-247-022 हयांश्चास्य महाकायान् महावेगानरिंदम |
M. N. Dutt: The son of Pandu, laughing, next killed the king's horses of large size and great speed. |
|
BORI CE: 14-078-030 स रथादवतीर्याशु राजा परमकोपनः |
MN DUTT: 09-247-023 स रथादवतीर्याथ राजा परमकोपनः |
M. N. Dutt: Descending from his car, the king, worked up with rage, fought his father on foot. |
|
BORI CE: 14-078-031 संप्रीयमाणः पाण्डूनामृषभः पुत्रविक्रमात् |
MN DUTT: 09-247-024 सम्प्रीयमाणः पार्थानामृषभः पुत्रविक्रमात् |
M. N. Dutt: Pleased with the prowess of his son, that foremost one of the sons of Pritha, viz., the son of the wielder of the thunderbolt, began to afflict him greatly. |
|
BORI CE: 14-078-032 स हन्यमानो विमुखं पितरं बभ्रुवाहनः |
MN DUTT: 09-247-025 स मन्यमानो विमुखं पितरं बभ्रुवाहनः |
M. N. Dutt: The powerful Babhruvahana, thinking that his father was no longer able to face him, again afflicted him with many arrows resembling snakes of dreadful poison. |
|
BORI CE: 14-078-033 ततः स बाल्यात्पितरं विव्याध हृदि पत्रिणा |
MN DUTT: 09-247-026 ततः स बाल्यात् पितरं विव्याध हृदि पत्रिणा |
M. N. Dutt: From a spirit of childishness he then vigorously cut his father in the breast with a whetted arrow having excellent wings. |
|
BORI CE: 14-078-034 स बाणस्तेजसा दीप्तो ज्वलन्निव हुताशनः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 14-078-035 स तेनातिभृशं विद्धः पुत्रेण कुरुनन्दनः BORI CE: 14-078-036 तस्मिन्निपतिते वीरे कौरवाणां धुरंधरे BORI CE: 14-078-037 व्यायम्य संयुगे राजा दृष्ट्वा च पितरं हतम् |
MN DUTT: 09-247-027 विवेश पाण्डवं राजन् मर्म भित्त्वातिदुःखकृत् MN DUTT: 09-247-028 पूर्वमेव स बाणौधैर्गाढविद्धोऽर्जुनेन ह |
M. N. Dutt: That arrow, O king, penetrated the body of Pandu's son and reaching his very vitals caused him great pain. The delighter of the Kurus, Dhananjaya, deeply pierced therewith by his son, then dropped down in a swoon on the Earth, O king! When that hero, that bearer of the burthens of the Kurus, fell down, the son of Chitrangada also became unconscious. The latter's swoon was owing to his exertions in battle as also to his grief at seeing his father killed. He had been pierced deeply by Arjuna with clouds of arrows. He, therefore dropped down at the van of battle embracing the Earth. |
|
BORI CE: 14-078-038 भर्तारं निहतं दृष्ट्वा पुत्रं च पतितं भुवि |
MN DUTT: 09-247-029 भर्तारं निहतं दृष्ट्वा पुत्रं च पतितं भुवि |
M. N. Dutt: Hearing that her husband had been killed and that her son had fallen down on the Earth, Chitrangada, in great agitation of mind, went to the field of battle. |
|
BORI CE: 14-078-039 शोकसंतप्तहृदया रुदती सा ततः शुभा |
MN DUTT: 09-247-030 शोकसंतप्तहृदया रुदती वेपती भृशम् |
M. N. Dutt: Her heart burning with sorrow, weeping piteously the while, and trembling all over, the mother of the king of Manipura saw her killed husband. |
|