Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 15 – Chapter 007
BORI CE: 15-007-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 09-263-062 धृतराष्ट्र उवाच स्पृश मां पाणिना भूयः परिष्वज च पाण्डव |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said Do you, again, touch me, O son of Pandu, with your hand, and do you embrace me. O you having eyes like lotus petals, I am restored to my senses through the auspicious touch of your hand. |
|
BORI CE: 15-007-002 मूर्धानं च तवाघ्रातुमिच्छामि मनुजाधिप |
MN DUTT: 09-263-063 मूर्धानं च तवाघ्रातुमिच्छामि मनुजाधिप |
M. N. Dutt: O king, I wish to smell your head. The clasp of your arms is highly gratifying to me. |
|
BORI CE: 15-007-003 अष्टमो ह्यद्य कालोऽयमाहारस्य कृतस्य मे |
MN DUTT: 09-263-064 अष्टमो ह्यद्य कालोऽयमाहारस्य कृतस्य मे |
M. N. Dutt: This is the eighth division of the day and therefore, the hour for taking may food. For not having taken my food, O scion of Kuru's race, I am so weak that I cannot move. |
|
BORI CE: 15-007-004 व्यायामश्चायमत्यर्थं कृतस्त्वामभियाचता |
MN DUTT: 09-263-065 व्यायामश्चायमत्यर्थे कृतस्त्वामभियाचता |
M. N. Dutt: Great has been my exertion while soliciting you. Rendered cheerless by it, O son, I had fainted. |
|
BORI CE: 15-007-005 तवामृतसमस्पर्शं हस्तस्पर्शमिमं विभो |
MN DUTT: 09-263-066 तवामृतरसप्रख्यं हस्तस्पर्शमिमं प्रभो |
M. N. Dutt: O perpetuator of Kuru's race, I think that receiving the touch of your hand, which is like nectar in its vivifying effects I have been restored to my senses. |
|
BORI CE: 15-007-006 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-263-067 वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्तु कौन्तेयः पित्रा ज्येष्ठेन भारत |
M. N. Dutt: Thus addressed, O Bharata, by the eldest brother of his father, the son of Kunti, from affection, gently touched every part of his body. |
|
BORI CE: 15-007-007 उपलभ्य ततः प्राणान्धृतराष्ट्रो महीपतिः |
MN DUTT: 09-263-068 उपलभ्य ततः प्राणान् धृतराष्ट्रो महीपतिः |
M. N. Dutt: Regaining his life, king Dhritarashtra embraced the son of Pandu with his arms and smelled his head. |
|
BORI CE: 15-007-008 विदुरादयश्च ते सर्वे रुरुदुर्दुःखिता भृशम् |
MN DUTT: 09-263-069 विदुरादयश्च ते सर्वे रुरुदुदुःखिता भृशम् |
M. N. Dutt: Vidura and others wept aloud in great sorrow. On account, however, of thc poignancy of their sorrow, they said nothing to either the old king or the son of Pandu. |
|
BORI CE: 15-007-009 गान्धारी त्वेव धर्मज्ञा मनसोद्वहती भृशम् |
MN DUTT: 09-263-070 गान्धारी त्वेव धर्मज्ञा मनसोद्वहती भृशम् |
M. N. Dutt: Gandhari, knowing every duty, bore her sorrow with patience, and loaded as her heart was,, O king, said nothing. |
|
BORI CE: 15-007-010 इतरास्तु स्त्रियः सर्वाः कुन्त्या सह सुदुःखिताः |
MN DUTT: 09-263-071 इतरास्तु स्त्रियः सर्वाः कुन्त्या सह सुदुःखिताः |
M. N. Dutt: The other ladies, Kunti among them, became greatly afflicted. They wept, shedding profuse tears, and sat surrounding the old king. |
|
BORI CE: 15-007-011 अथाब्रवीत्पुनर्वाक्यं धृतराष्ट्रो युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 09-263-072 अथाब्रवीत् पुनर्वाक्यं धृतराष्ट्रो युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Then Dhritarashtra, once more addressing Yudhishthira, said these words-Do you, O king, permit me to practice penance's. |
|
BORI CE: 15-007-012 ग्लायते मे मनस्तात भूयो भूयः प्रजल्पतः |
MN DUTT: 09-263-073 ग्लायते मे मनस्तात भूयो भूयः प्रजल्पतः |
M. N. Dutt: By speaking repeatedly, O son, my mind becomes weakened. You should not, O son, afflict me after this. |
|
BORI CE: 15-007-013 तस्मिंस्तु कौरवेन्द्रे तं तथा ब्रुवति पाण्डवम् |
MN DUTT: 09-263-074 तस्मिंस्तु कौरवेन्द्रे तं तथा ब्रुवति पाण्डवम् |
M. N. Dutt: When that foremost one of Kuru's race was saying so to Yudhishthira, a loud sound of wailing arose from all the warriors there present. |
|
BORI CE: 15-007-014 दृष्ट्वा कृशं विवर्णं च राजानमतथोचितम् BORI CE: 15-007-015 धर्मपुत्रः स पितरं परिष्वज्य महाभुजः |
MN DUTT: 09-263-075 दृष्ट्वा कृशं विवर्णं च राजानमतथोचितम् |
M. N. Dutt: Seeing his royal father of great splendour, emaciated and palc, reduced to unworthy of him worn out with fasts, and loO king like skeleton covered with skin, Dharma's son Yudhishthira shed tears of grief and once more said these words. |
|
BORI CE: 15-007-016 न कामये नरश्रेष्ठ जीवितं पृथिवीं तथा |
MN DUTT: 09-263-076 न कामये नरश्रेष्ठ जीवितं पृथिवीं तथा |
M. N. Dutt: a state O foremost of men, I do not wish for life and the Earth! O scorcher of enemies, I shall engage myself in doing what is pleasant to you. |
|
BORI CE: 15-007-017 यदि त्वहमनुग्राह्यो भवतो दयितोऽपि वा |
MN DUTT: 09-263-077 यदि चाहमनुग्राह्यो भवतो दयितोऽपि वा |
M. N. Dutt: If I deserve your favour, if I am dear to you, do you eat something. I shall then know what to do. |
|
BORI CE: 15-007-018 ततोऽब्रवीन्महातेजा धर्मपुत्रं स पार्थिवः |
MN DUTT: 09-263-078 ततोऽब्रवीन्महातेजा धृतराष्ट्रो युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: Gifted with great energy, Dhritarashtra then said to Yudhishthira, “I wish, O son, to take some food, with your permission. |
|
BORI CE: 15-007-019 इति ब्रुवति राजेन्द्रे धृतराष्ट्रे युधिष्ठिरम् |
MN DUTT: 09-263-079 इति ब्रुवति राजेन्द्र धृतराष्ट्रे युधिष्ठिरम् |
M. N. Dutt: When Dhritarashtra said these words to Yudhishthira, Datyavati's son Vyasa came the and said as follows. |
|