Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 15 – Chapter 009
BORI CE: 15-009-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-265-001 वैशम्पायन उवाच ततो राज्ञाभ्यनुज्ञातो धृतराष्ट्रः प्रतापवान् |
M. N. Dutt: Vaishampayana said son Having received the kings' permission, the highly energetic king Dhritarastra, then, went to his own palace, followed by Gandhari. |
|
BORI CE: 15-009-002 मन्दप्राणगतिर्धीमान्कृच्छ्रादिव समुद्धरन् |
MN DUTT: 09-265-002 मन्दप्राणगतिर्धीमान् कृच्छ्रादिव समुद्वहन् |
M. N. Dutt: With weakened strength and slow motion, that highly intelligent king walked with difficulty, like the leader, exhausted with age, of an elephantine herd. |
|
BORI CE: 15-009-003 तमन्वगच्छद्विदुरो विद्वान्सूतश्च संजयः |
MN DUTT: 09-265-003 तमन्वगच्छद् विदुरो विद्वान् सूतश्च संजयः |
M. N. Dutt: He was followed by the highly learned Vidura, and his charioteer Sanjaya, as also that powerful bowman Kripa the of Sharadvata. |
|
BORI CE: 15-009-004 स प्रविश्य गृहं राजा कृतपूर्वाह्णिकक्रियः |
MN DUTT: 09-265-004 स प्रविश्य गृहं राजन् कृतपूर्वाहिकक्रियः |
M. N. Dutt: Entering his palace, O king, he performed the morning rites and, after pleasing many foremost of Brahmanas, he took some food. |
|
BORI CE: 15-009-005 गान्धारी चैव धर्मज्ञा कुन्त्या सह मनस्विनी |
MN DUTT: 09-265-005 गान्धारी चैव धर्मज्ञा कुन्त्या सह मनस्विनी |
M. N. Dutt: Gandhari knowing every duty, as also the highly intelligent Kunti, adored with offers of various articles by their daughters-in-law, then took some food, O Bharata. |
|
BORI CE: 15-009-006 कृताहारं कृताहाराः सर्वे ते विदुरादयः |
MN DUTT: 09-265-006 कृताहारं कृताहारा: सर्वे ते विदुरादयः |
M. N. Dutt: After Dhritarashtra had eaten, and Vidura also and others had done the same, the Pandavas, having finished their meals, approached and sat around the old king. |
|
BORI CE: 15-009-007 ततोऽब्रवीन्महाराज कुन्तीपुत्रमुपह्वरे BORI CE: 15-009-008 अप्रमादस्त्वया कार्यः सर्वथा कुरुनन्दन |
MN DUTT: 09-265-007 ततोऽब्रवीन्महाराज कुन्तीपुत्रमुपह्वरे |
M. N. Dutt: Then the son of Ambika, O monarch, addressing Kunti's son, who was seated near him, and touching his back with his hand, said, 'You should always, O delighter of the Kurus, act vigilantly about everything connected with your kingdom consisting of eight limbs, o foremost of kings, and in which the claims of virtue should ever be kept foremost. |
|
BORI CE: 15-009-009 तत्तु शक्यं यथा तात रक्षितुं पाण्डुनन्दन |
MN DUTT: 09-265-008 तत्त शक्यं महाराज रक्षितुं पाण्डुनन्दन |
M. N. Dutt: You are, O son of Kunti, cndued with intelligence and learning. Listen to me, O king, I tell you what the means are by which, O son of Pandu, the kingdom is capable of being righteously protected. |
|
BORI CE: 15-009-010 विद्यावृद्धान्सदैव त्वमुपासीथा युधिष्ठिर |
MN DUTT: 09-265-009 विद्यावृद्धान् सदैव त्वमुपासीथा युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: You should always, O Yudhishthria, honour those persons who are old in learning. You should listen to what they would say, and act accordingly without any scruple. |
|
BORI CE: 15-009-011 प्रातरुत्थाय तान्राजन्पूजयित्वा यथाविधि |
MN DUTT: 09-265-010 प्रातरुत्थाय तान् राजन् पूजयित्वा यथाविधि |
M. N. Dutt: Rising early in the morning, O king, adore them with due rites, and when the time comes for action, you should consult them about your (intended) acts. |
|
BORI CE: 15-009-012 ते तु संमानिता राजंस्त्वया राज्यहितार्थिना |
MN DUTT: 09-265-011 ते तु सम्मानिता राजंस्त्वया कार्यहितार्थिना |
M. N. Dutt: When, led by the desire of knowing what would be beneficial to you about your measures, you honour them, they will, O son, always declare what is for your behoof, O Bharata! |
|
BORI CE: 15-009-013 इन्द्रियाणि च सर्वाणि वाजिवत्परिपालय |
MN DUTT: 09-265-012 इन्द्रियाणि च सर्वाणि वाजिवत् परिपालय |
M. N. Dutt: You should always keep your senses as you keep your horses. They will then prove beneficial to you, like riches that is not wasted. |
|
BORI CE: 15-009-014 अमात्यानुपधातीतान्पितृपैतामहाञ्शुचीन् |
MN DUTT: 09-265-013 अमात्यानुपधातीतान् पितृपैतामहाशुचीन् |
M. N. Dutt: You should employ only those ministers who have passed the tests of honesty, who are hereditary officers of state, possessed of pure conduct, self-controlled, expert in the discharge of business, and endued with righteous conduct. |
|
BORI CE: 15-009-015 चारयेथाश्च सततं चारैरविदितैः परान् |
MN DUTT: 09-265-014 चारयेयाश्च सततं चारैरविदितः परैः |
M. N. Dutt: You should always gather information through spies in various disguises, whose faithfulness have been tested, who are natives of your kingdom, and who should not be known to your enemies. |
|
BORI CE: 15-009-016 पुरं च ते सुगुप्तं स्याद्दृढप्राकारतोरणम् |
MN DUTT: 09-265-015 पुरं च ते सुगुप्तं स्याद् दृढप्राकारतोरणम् |
M. N. Dutt: Your citadel should be properly protected with strong walls and arched gates. On every side such walls, with watch-towers on them standing close to one another, should be made as will admit six persons walking side by side on their top. |
|
BORI CE: 15-009-017 तस्य द्वाराणि कार्याणि पर्याप्तानि बृहन्ति च |
MN DUTT: 09-265-016 तस्य द्वाराणि सर्वाणि पर्याप्तानि बृहन्ति च |
M. N. Dutt: The gates should all be large and sufficiently strong. Kept in proper places, those gates should be carefully guarded. |
|
BORI CE: 15-009-018 पुरुषैरलमर्थज्ञैर्विदितैः कुलशीलतः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
BORI CE: 15-009-019 विहाराहारकालेषु माल्यशय्यासनेषु च |
MN DUTT: 09-265-017 पुरुषैरलमर्थस्ते विदितैः कुलशीलतः |
M. N. Dutt: Let your purpose be accomplished through men whose families and conduct are wellknown. You should always protect your body also with care in matters connected with your food, O Bharata, as also in the hours of sport and eating and in matters connected with the garlands you wear and the beds you lie upon. The ladies of your household should be properly protected, looked over by aged and trusted servitors, of good conduct, well-born, and possessed of learning, O Yudhishthira. |
|
BORI CE: 15-009-020 मन्त्रिणश्चैव कुर्वीथा द्विजान्विद्याविशारदान् |
MN DUTT: 09-265-018 मन्त्रिणश्चैव कुर्वीथा द्विजान् विद्याविशारदान् |
M. N. Dutt: You should made ministers of Brahmanas possessed of learning, endued with humility, well-born, knowing religion and profit, and adorned with simplicity of behaviour. |
|
BORI CE: 15-009-021 तैः सार्धं मन्त्रयेथास्त्वं नात्यर्थं बहुभिः सह |
MN DUTT: 09-265-019 तैः सार्धं मन्त्रयेथास्त्वं नात्यर्थं बहुभिः सह |
M. N. Dutt: You should hold consultations with them. You should not, however, admit many persons into your consultations. on particular occasions you may consult with the whole of your council or with a portion of it. |
|
BORI CE: 15-009-022 सुसंवृतं मन्त्रगृहं स्थलं चारुह्य मन्त्रयेः |
MN DUTT: 09-265-020 सुसंवृतं मन्त्रगृहं स्थलं चारुह्य मन्त्रयेः |
M. N. Dutt: Entering a chamber or spot that is wellprotected (from intruders) you should hold your consultations. You may hold your consultation in a forest hat is divested of grass. You should never consult at night time. |
|
BORI CE: 15-009-023 वानराः पक्षिणश्चैव ये मनुष्यानुकारिणः |
MN DUTT: 09-265-021 वानराः पक्षिणश्चैव ये मनुष्यानुसारिणः |
M. N. Dutt: Apes and birds and other animals which can imitatc human beings should all be excluded from the council chamber, as also idiots and lame and palsied individuals. |
|
BORI CE: 15-009-024 मन्त्रभेदे हि ये दोषा भवन्ति पृथिवीक्षिताम् |
MN DUTT: 09-265-022 मन्त्रभेदे हि ये दोषा भवन्ति पृथिवीक्षिताम् |
M. N. Dutt: I think that the evils which originate from the divulgence of the counsels of kings are such that they cannot be remedied. |
|
BORI CE: 15-009-025 दोषांश्च मन्त्रभेदेषु ब्रूयास्त्वं मन्त्रिमण्डले |
MN DUTT: 09-265-023 दोषांश्च मन्त्रभेदस्य ब्रूयास्त्वं मन्त्रिमण्डले |
M. N. Dutt: You should repeatedly refer, in the midst of your counselors, to the evils which arise from the divulgence of counsels, ochastiser of enemies, and to the merits which flow from counsels properly kept. |
|
BORI CE: 15-009-026 पौरजानपदानां च शौचाशौचं युधिष्ठिर |
MN DUTT: 09-265-024 पौरजानपदानां न शौचाशौचे युधिष्ठिर |
M. N. Dutt: You should, O Yudhishthira, act in such a manner as to determine the merits and faults of the inhabitants of your city and the provinces. |
|