Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 15 – Chapter 014
BORI CE: 15-014-001 धृतराष्ट्र उवाच |
MN DUTT: 09-269-001 धृतराष्ट्र उवाच शान्तनुः पालयामास यथावद् वसुधामिमाम् |
M. N. Dutt: Dhritarashtra said Shantanu duly ruled this Earth. Likewise, Vichitravirya also, protected by Bhishma, ruled you. Forsooth, you know all this. |
|
BORI CE: 15-014-002 यथा च पाण्डुर्भ्राता मे दयितो भवतामभूत् |
MN DUTT: 09-269-002 यथा च पाण्डुर्भ्राता मे दयितो भवतामभूत् |
M. N. Dutt: You know also how Pandu, my brother was dear to me as also to you. He also ruled you duly. |
|
BORI CE: 15-014-003 मया च भवतां सम्यक्छुश्रूषा या कृतानघाः |
MN DUTT: 09-269-003 मया च भवतां सम्यक् शुश्रूषा या कृतानघाः |
M. N. Dutt: You sinless ones, I have also served you. Whether those services have come up to the ideal or fallen short of it, you should forgive me, for I have attended to my duties carefully. |
|
BORI CE: 15-014-004 यच्च दुर्योधनेनेदं राज्यं भुक्तमकण्टकम् |
MN DUTT: 09-269-004 यदा दुर्योधनेनेदं भुक्तं राज्यमकण्टकम् |
M. N. Dutt: Duryodhana also cnjoyed his kingdom without a thorn in his side. Foolish as he was and possessed of wicked understanding, he did not, however. do any wrong to you. |
|
BORI CE: 15-014-005 तस्यापराधाद्दुर्बुद्धेरभिमानान्महीक्षिताम् |
MN DUTT: 09-269-005 तस्यापराधाद् दुर्बुद्धेरभिमानान्महीक्षिताम् |
M. N. Dutt: Through the fault, however, of that prince of wicked understanding, and through his pride, as also through my own impolicy, a great destruction of the Kshatriyas has taken place. |
|
BORI CE: 15-014-006 तन्मया साधु वापीदं यदि वासाधु वै कृतम् |
MN DUTT: 09-269-006 तन्मया साधु वाऽपीदं यदि वासाधु वै कृतम् |
M. N. Dutt: Whether I have, in that matter, acted rightly or wrongly, I pray you with joined hands to remove all recollections of it from your hearts. |
|
BORI CE: 15-014-007 वृद्धोऽयं हतपुत्रोऽयं दुःखितोऽयं जनाधिपः |
MN DUTT: 09-269-007 वृद्धोऽयं हतपुत्रोऽयं दुःखितोऽयं नराधिपः |
M. N. Dutt: This one is old; this one has lost all his children; this one stricken with sorrow; this one was our king; this one is a descendant of former kings;-considerations like these should induce you to forgive me. |
|
BORI CE: 15-014-008 इयं च कृपणा वृद्धा हतपुत्रा तपस्विनी |
MN DUTT: 09-269-008 इयं च कृपणा वृद्धा हतपुत्रा तपस्विनी |
M. N. Dutt: This Gandhari, also is dispirited and old. She. too, has lost her children and is helpless. Stricken with grief or the loss of her hens, she solicits you with me. |
|
BORI CE: 15-014-009 हतपुत्राविमौ वृद्धौ विदित्वा दुःखितौ तथा |
MN DUTT: 09-269-009 हतपुत्राविमौ वृद्धौ विदित्वा दुःखितौ तथा |
M. N. Dutt: Knowing that both of us are old and afflicted and destitute of children, grant us the permission we seck. Blessed be you, we seek your protection. |
|
BORI CE: 15-014-010 अयं च कौरवो राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 09-269-010 अयं च कौरवो राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
M. N. Dutt: This Kuru king, Yudhishthira the son of Kunti, should be looked after by you all, in weal and woe. |
|
BORI CE: 15-014-011 चत्वारः सचिवा यस्य भ्रातरो विपुलौजसः |
MN DUTT: 09-269-011 न जातु विषमं चैव गमिष्यति कदाचन |
M. N. Dutt: He who has, four such brothers of abundant prowess, for his counselors will never fall into distress. All of them are conversant with both Virtue and Profit, and resemble the very guardians of the world. |
|
BORI CE: 15-014-012 ब्रह्मेव भगवानेष सर्वभूतजगत्पतिः |
MN DUTT: 09-269-012 ब्रह्मेव भगवानेष सर्वभूतजगत्पतिः |
M. N. Dutt: Like the illustrious Brahman himself, the Lord of the universe with all its creatures, this Yudhishthira of great energy will rule you. |
|
BORI CE: 15-014-013 अवश्यमेव वक्तव्यमिति कृत्वा ब्रवीमि वः |
MN DUTT: 09-269-013 अवश्यमेव वक्तव्यमिति कृत्वा ब्रवीमि वः |
M. N. Dutt: That which should certainly be said is now said by me. I make over to you this Yudhishthira here as a charge. I entrust you, also to the hands of this hero. |
|
BORI CE: 15-014-014 यद्येव तैः कृतं किंचिद्व्यलीकं वा सुतैर्मम |
MN DUTT: 09-269-014 भवन्तोऽस्य च वीरस्य व्यासभूताः कृता मया |
M. N. Dutt: You should all forget and forgive whatever injury has been done to you by those sons of mine who are no longer alive, or, indeed, by any one else belonging to me. |
|
BORI CE: 15-014-015 भवद्भिर्हि न मे मन्युः कृतपूर्वः कथंचन |
MN DUTT: 09-269-015 भवद्भिर्न हि मे मन्युः कृतपूर्वः कथंचन |
M. N. Dutt: You never cherished any anger again't me on any previous occasion. I join my hands before you who are famous for loyalty. Here, I bow to you all. |
|
BORI CE: 15-014-016 तेषामस्थिरबुद्धीनां लुब्धानां कामचारिणाम् |
MN DUTT: 09-269-016 तेषामस्थिरबुद्धीनां लुब्धानां कामचारिणाम् |
M. N. Dutt: You sinless one, I, with Gandhari by my side, beg your pardon now for anything done to you by ihosc Sons of mine, of restless understanding, sullied by cupidity, and ever acting as their desires prompted. |
|
BORI CE: 15-014-017 इत्युक्तास्तेन ते राज्ञा पौरजानपदा जनाः |
MN DUTT: 09-269-017 इत्युक्तास्तेन ते सर्वे पौरजानपदा जनाः |
M. N. Dutt: Thus addressed by the old king, all those citizens and dwellers of the provinces, filled with icars, said nothing but only looked at one another. |
|