Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 15 – Chapter 017
BORI CE: 15-017-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-271-001 वैशम्पायन उवाच ततो रजन्यां व्युष्टायां धृतराष्ट्रोऽम्बिकासुतः |
M. N. Dutt: Vaishampayana said After that night had passed away, Dhritarashtra, the son of Ambika, sent Vidura to Yudhishthira's place. |
|
BORI CE: 15-017-002 स गत्वा राजवचनादुवाचाच्युतमीश्वरम् BORI CE: 15-017-003 धृतराष्ट्रो महाराज वनवासाय दीक्षितः |
MN DUTT: 09-271-002 स गत्वा राजवचनादुवाचाच्युतमीश्वरम् |
M. N. Dutt: Gifted with great energy and the foremost of all persons endued with intelligence, Vidura. having arrived at at Yudhishthira's palace, addressed that foremost of men, that king of undecaying glory, in these words:—King Diritarashtra has perforined the preliminary rites for accomplishing his purpose of retiring into the forest. He will start for the woods, O king, on the coming day of full moon of the month of Kartika. |
|
BORI CE: 15-017-004 स त्वा कुरुकुलश्रेष्ठ किंचिदर्थमभीप्सति BORI CE: 15-017-005 द्रोणस्य सोमदत्तस्य बाह्लीकस्य च धीमतः |
MN DUTT: 09-271-003 स त्वां कुरुकुलश्रेष्ठ किंचिदर्थमभीप्सति |
M. N. Dutt: He now solicits from you, O foremost of Kuru's race, some money. He wishes to perform the Shraddha of the great son of Ganga, as also of Drona and Somadatta and Vallika of great intelligence, and of all his sons as also of all other wishers of his who have been killed, and, if you permit it, of that wicked king of the Sindhus. |
|
BORI CE: 15-017-006 एतच्छ्रुत्वा तु वचनं विदुरस्य युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 09-271-004 नरर्षभम् |
M. N. Dutt: Hearing these words of Vidura, both Yudhishthira, and Pandus' son Arjuna of curly hair, became very glad and applauded them highly. |
|
BORI CE: 15-017-007 न तु भीमो दृढक्रोधस्तद्वचो जगृहे तदा BORI CE: 15-017-008 अभिप्रायं विदित्वा तु भीमसेनस्य फल्गुनः BORI CE: 15-017-009 भीम राजा पिता वृद्धो वनवासाय दीक्षितः BORI CE: 15-017-010 भवता निर्जितं वित्तं दातुमिच्छति कौरवः BORI CE: 15-017-011 दिष्ट्या त्वद्य महाबाहो धृतराष्ट्रः प्रयाचति BORI CE: 15-017-012 योऽसौ पृथिव्याः कृत्स्नाया भर्ता भूत्वा नराधिपः BORI CE: 15-017-013 मा तेऽन्यत्पुरुषव्याघ्र दानाद्भवतु दर्शनम् |
MN DUTT: 09-271-005 न च भीमो दृढक्रोधस्तद्वचो जगृहे तदा MN DUTT: 09-271-006 दातुमिच्छति सर्वेषां सुहृदामौर्ध्वदेहिकम् MN DUTT: 09-271-007 भीष्मादीनां महाबाहो तदनुज्ञातुमर्हसि MN DUTT: 09-271-008 अयशस्यमतोऽन्यत् स्यादधर्मश्च महाभुज |
M. N. Dutt: Bhima, however, of great energy and an unappeasable anger, did not accept those words of Vidura in good spirits, recollecting the acts of Duryodhana. Understanding the thoughts of Bhimasena, the diadem-decked Phalguna, slightly bending bending his face downwards, addressed that foremost of men in these words: 'O Bhima, our royal lather who is old, has resolved to retire into the forest. He wishes to make gifts for advancing the happiness of his killed kinsmen and wellwishers now in the other world. O you of Kuru's race, he wishes to give away wealth that belongs to you by conquest. Indeed, O mighty-armed one, it is for Bhishma and others that the old king is desirous of making those gifts. You should grant your permission. By good luck it is, O you of mighty arms, that Dhritarashtra today begs wealth of us, he who was formerly begged by us. Mark the reverses brought about by time. That king who was before the lord and protector of the whole Earth, now wishes to go into the forest, his kinsmen and associates all killed by enemies. O king, let not your views deviate from granting the permission asked. O mighty-armed one, refusal, besides bringing infamy, will yield demerit. Do you learn your duty in this matter from the king, your eldest brother, who is lord of all. |
|
BORI CE: 15-017-014 राजानमुपतिष्ठस्व ज्येष्ठं भ्रातरमीश्वरम् |
MN DUTT: 09-271-009 अर्हस्त्वमपि दातुं वै नादातुं भरतर्षभ |
M. N. Dutt: You should give instead of refusing, O chief of Bharata's race!' Bibhatsu who was saying so was applauded by king Yudhishthira the just. |
|
BORI CE: 15-017-015 भीमसेनस्तु सक्रोधः प्रोवाचेदं वचस्तदा BORI CE: 15-017-016 सोमदत्तस्य नृपतेर्भूरिश्रवस एव च BORI CE: 15-017-017 अन्येषां चैव सुहृदां कुन्ती कर्णाय दास्यति |
MN DUTT: 09-271-010 भीमसेनस्तु सक्रोधः प्रोवाचेदं वचस्तदा |
M. N. Dutt: Yielding to anger Bhimasena said these words :-O Phalguna, it is we that shall make gifts in the matter of Bhishma's obsequies, as also of king Somavatta and of Bhurishravas, of the royal sage Valhika, and of the great Drona, and of all others. Our mother Kunti shall make such obsequial offerings for Karna. O foremost of men, let not Dhritarashtra perform those Sharaddhas. |
|
BORI CE: 15-017-018 इति मे वर्तते बुद्धिर्मा वो नन्दन्तु शत्रवः |
MN DUTT: 09-271-011 इति मे वर्तते बुद्धिर्मा नो निन्दन्तु शत्रवः |
M. N. Dutt: This is what I think. Let not our enemies be gladdened. Let Duryodhana and others sink from a miserable to a more miserable position. |
|
BORI CE: 15-017-019 कुतस्त्वमद्य विस्मृत्य वैरं द्वादशवार्षिकम् |
MN DUTT: 09-271-012 यैरियं पृथिवी कृत्स्ना घातिता कुलपांसनैः |
M. N. Dutt: Alas, it was those wretches of their family who caused the whole Earth to be exterininated? How have you been able to forget that anxiety of twelve long years and out living in deep forest in cognite that was so painful to Draupadi? Where was Dhritarashtra's affection for us then? |
|
BORI CE: 15-017-020 कृष्णाजिनोपसंवीतो हृताभरणभूषणः |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
Corresponding verse not found in M. N. Dutt's version. |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-271-013 कृष्णाजिनोपसंवीतो हृताभरणभूषणः |
M. N. Dutt: Clad in a black deer-skin and divested of all your ornaments, with the Princess of Panchala in your company, did you not follow this king? |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-271-014 क्व तदा द्रोणभीष्मौ तौ सोमदत्तोऽपि वाऽभवत् |
M. N. Dutt: Where were Bhishma and Drona then, and where was Somadatta? You had to live for thirteen years in the forest depending on the products of the wilderness. |
|
BORI CE: 15-017-021 यत्र त्रयोदश समा वने वन्येन जीवसि BORI CE: 15-017-022 किं ते तद्विस्मृतं पार्थ यदेष कुलपांसनः BORI CE: 15-017-023 तमेवंवादिनं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः |
MN DUTT: 09-271-014 क्व तदा द्रोणभीष्मौ तौ सोमदत्तोऽपि वाऽभवत् MN DUTT: 09-271-015 न तदां त्वां पिता ज्येष्ठः पितृत्वेनाभिवीक्षते |
M. N. Dutt: Where were Bhishma and Drona then, and where was Somadatta? You had to live for thirteen years in the forest depending on the products of the wilderness. Your eldest father did not then look at you with eyes of parental affection. Have you forgotten, O Partha, that it was this wretch of our family, of wicked understanding, who enquired of Vidura, when the match at dice was going on, 'What has been won?' Hearing thus far, king Yudhishthira, the son of Kunti, gifted with great intelligence, rebuked him and told him to be silent. |
|