Please click the [↭] button located at the bottom-right of your screen to toggle similarity map.
Book 15 – Chapter 037
BORI CE: 15-037-001 वैशंपायन उवाच |
MN DUTT: 09-289-018 वैशम्पायन उवाच तच्छुत्वा विविधं तस्य राजर्षेः परिदेवितम् |
M. N. Dutt: Hearing these lamentation expressed in various ways, of that royal sage, the grief, O Janamejaya of Gandhari, became fresh. |
|
BORI CE: 15-037-002 कुन्त्या द्रुपदपुत्र्याश्च सुभद्रायास्तथैव च |
MN DUTT: 09-289-019 कुन्त्या दुपदपुत्र्याश्च सुभद्रायास्तथैव च |
M. N. Dutt: The grief, also, of Kunti, of the daughter of Drupada, of Subhadra, and of the other members male and female, and the daughterin-law of the royal house of Kuru became equally green. |
|
BORI CE: 15-037-003 पुत्रशोकसमाविष्टा गान्धारी त्विदमब्रवीत् BORI CE: 15-037-004 षोडशेमानि वर्षाणि गतानि मुनिपुंगव |
MN DUTT: 09-289-020 पुत्रशोकसमाविष्टा गान्धारी त्विदमब्रवीत् |
M. N. Dutt: Queen Gandhari, with bandaged eyes, joining her hands, addressed her father-in-law. Deeply afflicted with grief on account of the destruction of her sons, she said-O foremost of ascetics, this king has passed sixteen years grieving for the death of his sons and shorn of peace of mind. |
|
BORI CE: 15-037-005 पुत्रशोकसमाविष्टो निःश्वसन्ह्येष भूमिपः |
MN DUTT: 09-289-021 पुत्रशोकसमाविष्टो निःश्वसन् ह्येष भूमिपः |
M. N. Dutt: Afflicted with grief on account of the destruction of his his children, this king Dhritarashtra, always breathes heavily, and never sleeps at night, O great Rishi. |
|
BORI CE: 15-037-006 लोकानन्यान्समर्थोऽसि स्रष्टुं सर्वांस्तपोबलात् |
MN DUTT: 09-289-022 लोकानन्यान् समर्थोऽसि स्रष्टुं सर्वांस्तपोबलात् |
M. N. Dutt: Through the power of your penances you are competent to create new worlds. What need I say then about showing this king his children who are now in the other world? |
|
BORI CE: 15-037-007 इयं च द्रौपदी कृष्णा हतज्ञातिसुता भृशम् |
MN DUTT: 09-289-023 इयं च द्रौपदी कृष्णा हतज्ञातिसुता भृशम् |
M. N. Dutt: This Krishna, the daughter of Drupada, has lost all her kinsmen and children. Therefore, she who is the dearest of my daughters-in-law grieves greatly. |
|
BORI CE: 15-037-008 तथा कृष्णस्य भगिनी सुभद्रा भद्रभाषिणी |
MN DUTT: 09-289-024 तथा कृष्णस्य भगिनी सुभद्रा भद्रभाषिणी |
M. N. Dutt: The sister of Krishna, viz., Subhadra of sweet words, burning with the loss of her son, grieves as deeply. |
|
BORI CE: 15-037-009 इयं च भूरिश्रवसो भार्या परमदुःखिता |
MN DUTT: 09-289-025 इयं च भूरिश्रवसो भार्या परमसम्मता |
M. N. Dutt: This lady who is respected by all, who is the wife of Bhurishravas, stricken with grief on account of the fate of her husband, always indulges in heart-rending lamentations. |
|
BORI CE: 15-037-010 यस्यास्तु श्वशुरो धीमान्बाह्लीकः स कुरूद्वहः |
MN DUTT: 09-289-026 यस्यास्तुश्वशुरो धीमान् बाह्निकः स कुरूद्वहः |
M. N. Dutt: Her father-in-law the intelligent Valhika of Kuru's race. Alas, Somadatta also was was killed, along with his father, in the great battle. |
|
BORI CE: 15-037-011 श्रीमच्चास्य महाबुद्धेः संग्रामेष्वपलायिनः |
MN DUTT: 09-289-027 श्रीमतोऽस्य महाबुद्धेः संग्रामेष्वपलायिनः |
M. N. Dutt: Alas, a hundred sons, heroes who never retreated from battle, belonging to this son of yours, this king of great intelligence and great prosperity, has been killed in battle. |
|
BORI CE: 15-037-012 तस्य भार्याशतमिदं पुत्रशोकसमाहतम् |
MN DUTT: 09-289-028 तस्य भार्याशतमिदं दुःखशोकसमाहतम् |
M. N. Dutt: The hundred wives of those sons are all grieving and repeatedly increasing the grief of both the king and myself. O great ascetic, stricken by that great onslaught, they have gathered round me. |
|
BORI CE: 15-037-013 ये च शूरा महात्मानः श्वशुरा मे महारथाः |
MN DUTT: 09-289-029 ये च शूरा महात्मानः श्वशुरा मे महारथाः |
M. N. Dutt: Alas, those great heroes, those great carwarriors, my father-in-law, Somadatta and others, alas, what end has been theirs, O powerful one. |
|
BORI CE: 15-037-014 तव प्रसादाद्भगवन्विशोकोऽयं महीपतिः |
MN DUTT: 09-289-030 तव प्रसादाद् भगवन् विशोकोऽयं महीपतिः |
M. N. Dutt: Through your favour, O holy one, that will take place for which this king, myself and this daughter-in-law of yours, viz., Kunti, shall all become freed from our grief. |
|
BORI CE: 15-037-015 इत्युक्तवत्यां गान्धार्यां कुन्ती व्रतकृशानना |
MN DUTT: 09-289-031 इत्युक्तवत्यां गान्धार्यो कुन्ती व्रतकृशानना |
M. N. Dutt: After Gandhari had said so, Kunti, whose face had become waste through observance of many hard vows, began to think of her secretborn son gifted with solar effulgence. |
|
BORI CE: 15-037-016 तामृषिर्वरदो व्यासो दूरश्रवणदर्शनः |
MN DUTT: 09-289-032 तामृषिर्वरदो व्यासो दूरश्रवणदर्शनः |
M. N. Dutt: The boon-giving Rishi Vyasa capable of both seeing and hearing what took place at a remote distance, saw that the royal mother of Arjuna was afflicted with grief. |
|
BORI CE: 15-037-017 तामुवाच ततो व्यासो यत्ते कार्यं विवक्षितम् |
MN DUTT: 09-289-033 तामुवाच ततो व्यासो यत् ते कार्यं विवक्षितम् |
M. N. Dutt: To her Vyasa said, 'Tell me, O blessed one, what is in your mind. Tell me what you wish to say.' |
|
BORI CE: 15-037-018 ततः कुन्ती श्वशुरयोः प्रणम्य शिरसा तदा |
MN DUTT: 09-289-034 श्वशुराय तत: कुन्ती प्रणम्य शिरसा तदा |
M. N. Dutt: At this, Kunti, bending her head to herfather-in-law, and overcome with bashfulness, said these words to him, recounting the past incidents of her life. To her Vyasa said, 'Tell me, O blessed one, what is in your mind. Tell me what you wish to say.' |
|
Corresponding verse not found in BORI CE |
MN DUTT: 09-289-035 श्वशुराय तत: कुन्ती प्रणम्य शिरसा तदा |
M. N. Dutt: At this, Kunti, bending her head to herfather-in-law, and overcome with bashfulness, said these words to him, recounting the past incidents of her life. |
|